< Yuhanna 3 1 >
1 Menki aqsaqal özüm heqiqette söygen söyümlük Gayusqa salam!
The elder, To the beloved Gaius, whom I love in the truth:
2 I söyümkük [dostum], jéning güllen’gendek, hemme ishliringning güllinishige we téningning salamet bolushigha tilekdashmen.
Beloved, I pray that in every way you may prosper and enjoy good health, as your soul also prospers.
3 Qérindashlar kélip, sende bolghan heqiqet toghruluq guwahliq bergende, men intayin bek xushallandim; chünki sen heqiqette dawamliq méngiwatisen.
For I was overjoyed when the brothers came and testified about your devotion to the truth, in which you continue to walk.
4 Manga nisbeten, eziz balilirimning heqiqette méngiwatqanliqini anglashtinmu chong xushalliq yoqtur.
I have no greater joy than to hear that my children are walking in the truth.
5 Söyümlük [dostum], yéninggha barghan qérindashlargha (gerche ular sanga natonush bolsimu) qilghanliringning hemmiside ixlasmenliking ispatlinidu.
Beloved, you are faithful in what you are doing for the brothers, and especially since they are strangers to you.
6 Ular jamaet aldida séning bu méhir-muhebbiting toghrisida guwahliq berdi. Ularni yene Xudaning yoligha layiq sepirige uzitip qoysang, yaxshi qilghan bolisen.
They have testified to the church about your love. You will do well to send them on their way in a manner worthy of God.
7 Chünki ular [seperde] yat ellik [étiqadsizlardin] héch néme almay, shu mubarek nam üchün yolgha chiqti.
For they went out on behalf of the Name, accepting nothing from the Gentiles.
8 Shunga, heqiqet bilen xizmetdash bolup teng ishligüchi bolush üchün biz shundaqlarni qollap-quwwetlishimizge toghra kélidu.
Therefore we ought to support such men, so that we may be fellow workers for the truth.
9 Bu toghruluq jamaetke mektüp yazdim. Lékin ularning arisida özini chong tutup, jamaetke bash bolush temeside bolghan Diotrepes bizni qobul qilmaydu.
I have written to the church about this, but Diotrephes, who loves to be first, will not accept our instruction.
10 Shuning üchün men barghanda, uning qilghan eskiliklirini, yeni uning bizning üstimizdin qilghan rezil sözliri bilen gheywitini yüzige salimen; u uningliq bilenla toxtap qalmaydu, yene [seperdiki] qérindashlarni qobul qilmayla qalmay, qobul qilmaqchi bolghanlarnimu tosidu we hetta ularni jamaettin qoghlap chiqiriwatidu.
So if I come, I will call attention to his malicious slander against us. And unsatisfied with that, he refuses to welcome the brothers and forbids those who want to do so, even putting them out of the church.
11 I söyümlük [dostum], yamanliqtin emes, yaxshiliqtin ülge alghin. Yaxshiliq qilghuchi Xudadindur. Yamanliq qilghuchi Xudani héch körmigendur.
Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. The one who does good is of God; the one who does evil has not seen God.
12 Démitriusni bolsa hemmeylen, hetta Heqiqetning özi yaxshi guwahliq bérip teripleydu. Bizmu uninggha guwahliq bérimiz we guwahliqimizning heqiqet ikenlikini senmu bilisen.
Demetrius has received a good testimony from everyone, and from the truth itself. We also testify for him, and you know that our testimony is true.
13 Sanga yazidighan yene köp sözlirim bar idi; lékin qelem bilen siyahni ishletkendin köre,
I have many things to write to you, but I would prefer not to do so with pen and ink.
14 Sen bilen pat arida didar körüshüshni arzu qilimen; shu chaghda derqemde sözlishimiz. Sanga xatirjemlik yar bolghay! Dostlardin sanga salam. Senmu [u yerdiki] dostlargha isim-famililiri boyiche mendin salam éytqaysen.
Instead, I hope to see you soon and speak with you face to face. Peace to you. The friends here send you greetings. Greet each of our friends there by name.