< Samuil 2 22 >

1 Perwerdigar uni barliq düshmenliridin hem Saul padishahning qolidin qutquzghan küni, u Perwerdigargha bu küyni éytti: —
ダビデ、ヱホバが己を諸の敵の手とサウルの手より救ひいだしたまへる日に此歌の言をヱホバに陳たり曰く
2 U mundaq dédi: — Perwerdigar méning xada téghim, méning qorghinim, méning nijatkarimdur!
ヱホバはわが巌わが要害我を救ふ者
3 Xuda méning qoram téshimdur, men Uninggha tayinimen — U méning qalqinim, méning qutquzghuchi münggüzüm, Méning égiz munarim we bashpanahim, méning qutquzghuchimdur; Sen méni zorawanlardin qutquzisen!
わが磐の神なりわれ彼に倚賴むヱホバはわが干わが救の角わが高櫓わが逃躱處わが救主なり爾我をすくひて暴き事を免れしめたまふ
4 Medhiyilerge layiq Perwerdigargha men nida qilimen, Shundaq qilip, men düshmenlirimdin qutquzulimen;
我ほめまつるべきヱホバに呼はりてわが敵より救はる
5 Chünki ölümning asaretliri méni qorshiwaldi, Ixlassizlarning yamrap kétishi méni qorqitiwetti;
死の波涛われを繞み邪曲なる者の河われをおそれしむ
6 Tehtisaraning taniliri méni chirmiwaldi, Ölüm sirtmaqliri aldimgha keldi. (Sheol h7585)
冥府の繩われをとりまき死の機檻われにのぞめり (Sheol h7585)
7 Qiynalghinimda men Perwerdigargha nida qildim, Xudayimgha peryad kötürdüm; U ibadetxanisidin awazimni anglidi, Méning peryadim Uning quliqigha kirdi.
われ艱難のうちにヱホバをよびまたわが神に龥れりヱホバ其殿よりわが聲をききたまひわが喊呼其耳にいりぬ
8 Andin yer-zémin tewrep silkinip ketti, Asmanlarning ulliri dehshetlik tewrendi, silkinip ketti; Chünki U ghezeplendi.
爰に地震ひ撼き天の基動き震へりそは彼怒りたまへばなり
9 Uning dimighidin is örlep turatti, Aghzidin chiqqan ot hemmisini yutuwetti; Uningdin kömür choghliri chiqti;
烟其鼻より出てのぽり火その口より出て燒きつくしおこれる炭かれより燃いづ
10 U asmanlarni éngishtürüp égip chüshti, Puti astida tum qarangghuluq idi.
彼天を傾けて下りたまふ黑雲その足の下にあり
11 U bir kérub üstide perwaz qildi, U shamalning qanatlirida köründi.
ケルブに乗て飛び風の翼の上にあらはれ
12 U qarangghuluqni, shundaqla yighilghan sularni, Asmanlarning qoyuq bulutlirini, Öz etrapida chédiri qildi.
其周圍に黑暗をおき集まれる水密雲を幕としたまふ
13 Uning aldida turghan yoruqluqtin, Otluq choghlar chiqip ötti;
そのまへの光より炭火燃いづ
14 Perwerdigar asmanda güldürlidi; Hemmidin aliy Bolghuchi awazini yangratti;
ヱホバ天より雷をくだし最高者聲をいだし
15 Berheq, U oqlirini étip, [düshmenlirimni] tarqitiwetti; Chaqmaqlarni chaqturup, ularni qiyqas-süren’ge saldi;
又箭をはなちて彼等をちらし電をはなちて彼等をうちやぶりたまへり
16 Shuning bilen déngizning tekti körünüp qaldi, Alemning ulliri ashkarilandi, Perwerdigarning tenbihi bilen, Dimighining nepisining zerbisi bilen.
ヱホバの叱咤とその鼻の氣吹の風によりて海の底あらはれいで地の基あらはになりぬ
17 U yuqiridin qolini uzitip, méni tutti; Méni ulugh sulardin tartip aldi.
ヱホバ上より手をたれて我をとり洪水の中より我を引あげ
18 U méni küchlük düshminimdin, Manga öchmenlerdin qutquzdi; Chünki ular mendin küchlük idi.
またわが勁き敵および我をにくむ者より我をすくひたまへり彼等は我よりも強かりければなり
19 Külpetke uchrighan künümde, ular manga qarshi hujumgha ötti; Biraq Perwerdigar méning tayanchim idi.
彼等はわが菑災の日にわれに臨めりされどヱホバわが支柱となり
20 U méni kengri-azade bir jaygha élip chiqardi; U méni qutquzdi, chünki U mendin xursen boldi.
我を廣き處にひきいだしわれを喜ぶがゆゑに我をすくひたまへり
21 Perwerdigar heqqaniyliqimgha qarap manga iltipat körsetti; Qolumning halalliqini U manga qayturdi;
ヱホバわが義にしたがひて我に報い吾手の清潔にしたがひて我に酬したまへり
22 Chünki Perwerdigarning yollirini tutup keldim; Rezillik qilip Xudayimdin ayrilip ketmidim;
其はわれヱホバの道をまもり惡をなしてわが神に離しことなければなり
23 Chünki uning barliq hökümliri aldimdidur; Men Uning belgilimiliridin chetnep ketmidim;
その律例は皆わがまへにあり其法憲は我これを離れざるなり
24 Men Uning bilen ghubarsiz yürdum, Özümni gunahtin néri qildim.
われ神にむかひて完全かり又身を守りて惡を避たり
25 We Perwerdigar heqqaniyliqimgha qarap, Köz aldida bolghan halalliqim boyiche qilghanlirimni qayturdi.
故にヱホバわが義にしたがひ其目のまへにわが潔白あるに循ひてわれに報いたまへり
26 Wapadar-méhribanlargha Özüngni wapadar-méhriban körsitisen; Ghubarsizlargha Özüngni ghubarsiz körsitisen;
矜恤者には爾矜恤ある者のごとくし完全人には爾完全者のごとくし
27 Sap dilliqlargha Özüngni sap dilliq körsitisen; Tetürlerge Özüngni tetür körsitisen;
潔白者には爾潔白もののごとくし邪曲者には爾嚴刻者のごとくしたまふ
28 Chünki Sen ajiz mömin xelqni qutquzisen; Biraq közliringni tekebbur üstige tikip, Ularni shermende qilisen;
難る民は爾これを救たまふ然ど矜高者は爾の目見て之を卑したまふ
29 Chünki Sen Perwerdigar méning chiraghimdursen; Perwerdigar méni basqan qarangghuluqni nurlanduridu;
ヱホバ爾はわが燈火なりヱホバわが暗をてらしたまふ
30 Chünki Sen arqiliq düshmen qoshuni arisidin yügürüp öttüm; Sen Xudayim arqiliq men sépildin atlap öttüm.
われ爾によりて軍隊の中を驅とほりわが神に由て石垣を飛こゆ
31 Tengrim — Uning yoli mukemmeldur; Perwerdigarning sözi sinap ispatlan’ghandur; U Özige tayan’ghanlarning hemmisige qalqandur.
神は其道まつたしヱホバの言は純粋なし彼は都て己に倚賴む者の干となりたまふ
32 Chünki Perwerdigardin bashqa yene kim ilahtur? Bizning Xudayimizdin bashqa kim qoram tashtur?
夫ヱホバのほか誰か神たらん我儕の神のほか敦か磐たらん
33 Tengri méning mustehkem qorghinimdur; U yolumni mukemmel, tüp-tüz qilidu;
神はわが強き堅衆にてわが道を全うし
34 U méning putlirimni kéyikningkidek qilidu; U méni yuqiri jaylirimgha turghuzidu;
わが足を麀の如くなし我をわが崇邱に立しめたまふ
35 Qollirimni urush qilishqa ögitidu, Shunglashqa bileklirim mis kamanni kéreleydu;
神わが手に戰を敎へたまへばわが腕は銅の弓をも挽を得
36 Sen manga nijatingdiki qalqanni berding, Séning mulayim kemterliking méni ulugh qildi.
爾我に爾の救の干を與へ爾の慈悲われを大ならしめたまふ
37 Sen qedemlirim astidiki jayni keng qilding, Méning putlirim téyilip ketmidi.
爾わが身の下の歩を恢廓しめたまへば我踝ふるへず
38 Men düshmenlirimni qoghlap yoqattim, Ular halak bolmighuche héch yanmidim.
われわが敵を追て之をほろぼし之を絶すまではかへらず
39 Qayta turalmighudek qilip, Ularni halak qilip yanjidim, Ular putlirim astida yiqildi.
われ彼等を絶し彼等を破碎ば彼等たちえずわが足の下にたふる
40 Sen jeng qilishqa küch bilen bélimni baghliding; Sen manga hujum qilghanlarni putum astida égildürdüng;
汝戰のために力をもて我に帶しめ又われに逆ふ者をわが下に拝跪しめたまふ
41 Düshmenlirimni manga arqini qilip qachquzdung, Shuning bilen men manga öchmenlerni yoqattim.
爾わが敵をして我に後を見せしめたまふ我を惡む者はわれ之をほろぼさん
42 Ular telmürdi, biraq qutquzidighan héchkim yoq idi; Hetta Perwerdigargha qariwidi, Umu ulargha jawab bermidi.
彼等環視せど救ふ者なしヱホバを仰視ど彼等に應たまはず
43 Men ularni soqup yerdiki topidek qiliwettim; Kochidiki patqaqtek men ularni cheyliwettim; Ularning üstidin pétiqdiwettim.
地の塵の如くわれ彼等をうちくだき又衢間の泥のごとくわれ彼等をふみにぢる
44 Sen méni xelqimning nizaliridin qutquzghansen; Sen méni ellerning béshi bolushqa saqliding; Manga yat bolghan bir xelq xizmitimde bolmaqta.
爾われをわが民の爭闘より救ひ又われをまもりて異邦人等の首長となしたまふわが知ざる民我につかふ
45 Yat eldikiler manga zeipliship teslim bolidu; Anglishi bilenla ular manga itaet qilidu;
異邦人等は我に媚び耳に聞と均しく我にしたがふ
46 Yat eldikiler chüshkünliship kétidu; Ular öz istihkamliridin titrigen halda chiqip kélidu;
異邦人等は衰へ其衛所より戰慄て出づ
47 Perwerdigar hayattur! Méning Qoram Téshim mubareklensun; Nijatim bolghan qoram tash Xuda aliydur, dep medhiyilensun!
ヱホバは活る者なりわが磐は讃べきかなわが救の磐の神はあがめまつるべし
48 U, yeni men üchün toluq qisas alghuchi Tengri, Xelqlerni manga boysundurghuchidur;
此神われに仇を報いしめ國々の民をわが下にくだらしめたまひ
49 U méni düshmenlirim arisidin chiqarghan; Berheq, Sen méni manga hujum qilghanlardin yuqiri kötürdüng; Zorawan ademdin Sen méni qutuldurdung.
又わが敵の中よりわれを出し我にさからふ者の上に我をあげまた強暴人の許よりわれを救ひいだしたまふ
50 Mushu seweblik men eller arisida sanga teshekkür éytimen, i Perwerdigar; Namingni ulughlap küylerni éytimen;
是故にヱホバよわれ異邦人等のうちに爾をほめ爾の名を稱へん
51 U bolsa Özi tikligen padishahqa zor qutquzushlarni béghishlaydu; Özi mesih qilghinigha, Yeni Dawutqa hem uning neslige menggüge özgermes muhebbetni körsitidu.
ヱホバその王の救をおほいにしその受膏者なるダビデと其裔に永久に恩を施したまふなり

< Samuil 2 22 >