< Samuil 2 22 >

1 Perwerdigar uni barliq düshmenliridin hem Saul padishahning qolidin qutquzghan küni, u Perwerdigargha bu küyni éytti: —
David prononça en l’honneur de l’Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 U mundaq dédi: — Perwerdigar méning xada téghim, méning qorghinim, méning nijatkarimdur!
Il dit: Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi;
3 Xuda méning qoram téshimdur, men Uninggha tayinimen — U méning qalqinim, méning qutquzghuchi münggüzüm, Méning égiz munarim we bashpanahim, méning qutquzghuchimdur; Sen méni zorawanlardin qutquzisen!
Mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier et mon puissant sauveur, mon rempart et mon refuge; mon protecteur, qui m’assistes contre la violence!
4 Medhiyilerge layiq Perwerdigargha men nida qilimen, Shundaq qilip, men düshmenlirimdin qutquzulimen;
Gloire m’écrié-je à l’Eternel, qui me délivre de mes ennemis!
5 Chünki ölümning asaretliri méni qorshiwaldi, Ixlassizlarning yamrap kétishi méni qorqitiwetti;
Déjà m’enveloppaient les flots mortels; les torrents de la perdition me faisaient frémir;
6 Tehtisaraning taniliri méni chirmiwaldi, Ölüm sirtmaqliri aldimgha keldi. (Sheol h7585)
J’Étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol h7585)
7 Qiynalghinimda men Perwerdigargha nida qildim, Xudayimgha peryad kötürdüm; U ibadetxanisidin awazimni anglidi, Méning peryadim Uning quliqigha kirdi.
Dans ma détresse j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu, et de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
8 Andin yer-zémin tewrep silkinip ketti, Asmanlarning ulliri dehshetlik tewrendi, silkinip ketti; Chünki U ghezeplendi.
Soudain la terre oscille et tremble, les fondements du ciel sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
9 Uning dimighidin is örlep turatti, Aghzidin chiqqan ot hemmisini yutuwetti; Uningdin kömür choghliri chiqti;
Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
10 U asmanlarni éngishtürüp égip chüshti, Puti astida tum qarangghuluq idi.
Il incline les cieux et descend; sous ses pieds, une brume épaisse.
11 U bir kérub üstide perwaz qildi, U shamalning qanatlirida köründi.
Porté sur les chérubins, il vole, il apparaît sur les ailes du vent.
12 U qarangghuluqni, shundaqla yighilghan sularni, Asmanlarning qoyuq bulutlirini, Öz etrapida chédiri qildi.
Il déploie autour de lui les ténèbres comme une tente, des eaux agglomérées, d’opaques nuages.
13 Uning aldida turghan yoruqluqtin, Otluq choghlar chiqip ötti;
Le seul reflet de sa face allume des flammes ardentes.
14 Perwerdigar asmanda güldürlidi; Hemmidin aliy Bolghuchi awazini yangratti;
Il tonne du haut des cieux, l’Eternel! Le Dieu suprême fait entendre sa voix.
15 Berheq, U oqlirini étip, [düshmenlirimni] tarqitiwetti; Chaqmaqlarni chaqturup, ularni qiyqas-süren’ge saldi;
Il lance ses flèches, ils se dispersent; l’éclair, il les frappe de stupeur.
16 Shuning bilen déngizning tekti körünüp qaldi, Alemning ulliri ashkarilandi, Perwerdigarning tenbihi bilen, Dimighining nepisining zerbisi bilen.
Le lit de l’océan s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à la voix impérieuse de l’Eternel, au souffle du vent de sa colère.
17 U yuqiridin qolini uzitip, méni tutti; Méni ulugh sulardin tartip aldi.
Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
18 U méni küchlük düshminimdin, Manga öchmenlerdin qutquzdi; Chünki ular mendin küchlük idi.
Il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
19 Külpetke uchrighan künümde, ular manga qarshi hujumgha ötti; Biraq Perwerdigar méning tayanchim idi.
Ils étaient à l’affût de mes malheurs; mais l’Eternel a été mon appui.
20 U méni kengri-azade bir jaygha élip chiqardi; U méni qutquzdi, chünki U mendin xursen boldi.
Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
21 Perwerdigar heqqaniyliqimgha qarap manga iltipat körsetti; Qolumning halalliqini U manga qayturdi;
Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
22 Chünki Perwerdigarning yollirini tutup keldim; Rezillik qilip Xudayimdin ayrilip ketmidim;
C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
23 Chünki uning barliq hökümliri aldimdidur; Men Uning belgilimiliridin chetnep ketmidim;
Toutes ses lois me sont présentes; ses statuts, je ne m’en écarte point.
24 Men Uning bilen ghubarsiz yürdum, Özümni gunahtin néri qildim.
Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
25 We Perwerdigar heqqaniyliqimgha qarap, Köz aldida bolghan halalliqim boyiche qilghanlirimni qayturdi.
Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon ma pureté, dont ses yeux sont témoins.
26 Wapadar-méhribanlargha Özüngni wapadar-méhriban körsitisen; Ghubarsizlargha Özüngni ghubarsiz körsitisen;
Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
27 Sap dilliqlargha Özüngni sap dilliq körsitisen; Tetürlerge Özüngni tetür körsitisen;
Sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
28 Chünki Sen ajiz mömin xelqni qutquzisen; Biraq közliringni tekebbur üstige tikip, Ularni shermende qilisen;
Tu viens en aide à un peuple humilié, et sous ton regard tu fais ployer les superbes.
29 Chünki Sen Perwerdigar méning chiraghimdursen; Perwerdigar méni basqan qarangghuluqni nurlanduridu;
Oui, tu es mon flambeau, Seigneur! L’Eternel illumine mes ténèbres.
30 Chünki Sen arqiliq düshmen qoshuni arisidin yügürüp öttüm; Sen Xudayim arqiliq men sépildin atlap öttüm.
Soutenu par toi, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
31 Tengrim — Uning yoli mukemmeldur; Perwerdigarning sözi sinap ispatlan’ghandur; U Özige tayan’ghanlarning hemmisige qalqandur.
Dieu puissant! Parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
32 Chünki Perwerdigardin bashqa yene kim ilahtur? Bizning Xudayimizdin bashqa kim qoram tashtur?
Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
33 Tengri méning mustehkem qorghinimdur; U yolumni mukemmel, tüp-tüz qilidu;
Ce Dieu est mon rempart invincible; il dégage complètement ma carrière.
34 U méning putlirimni kéyikningkidek qilidu; U méni yuqiri jaylirimgha turghuzidu;
Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
35 Qollirimni urush qilishqa ögitidu, Shunglashqa bileklirim mis kamanni kéreleydu;
Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
36 Sen manga nijatingdiki qalqanni berding, Séning mulayim kemterliking méni ulugh qildi.
Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta bienveillance fait ma supériorité.
37 Sen qedemlirim astidiki jayni keng qilding, Méning putlirim téyilip ketmidi.
Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
38 Men düshmenlirimni qoghlap yoqattim, Ular halak bolmighuche héch yanmidim.
Je poursuis mes ennemis, je les extermine; point de relâche que je ne les aie détruits.
39 Qayta turalmighudek qilip, Ularni halak qilip yanjidim, Ular putlirim astida yiqildi.
Je les détruis, je les abats, ils ne se relèveront plus; ils gisent désormais à mes pieds!
40 Sen jeng qilishqa küch bilen bélimni baghliding; Sen manga hujum qilghanlarni putum astida égildürdüng;
C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
41 Düshmenlirimni manga arqini qilip qachquzdung, Shuning bilen men manga öchmenlerni yoqattim.
Mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, pour que j’en fasse justice.
42 Ular telmürdi, biraq qutquzidighan héchkim yoq idi; Hetta Perwerdigargha qariwidi, Umu ulargha jawab bermidi.
Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel… point de réponse!
43 Men ularni soqup yerdiki topidek qiliwettim; Kochidiki patqaqtek men ularni cheyliwettim; Ularning üstidin pétiqdiwettim.
Je les écrase comme la poussière de la terre; comme la fange des rues je les broie et pulvérise.
44 Sen méni xelqimning nizaliridin qutquzghansen; Sen méni ellerning béshi bolushqa saqliding; Manga yat bolghan bir xelq xizmitimde bolmaqta.
Tu me fais triompher des factions de mon peuple; tu me réserves pour commander à des nations, des peuplades inconnues deviennent mes tributaires,
45 Yat eldikiler manga zeipliship teslim bolidu; Anglishi bilenla ular manga itaet qilidu;
les fils d’un sol étranger me rendent hommage; au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi.
46 Yat eldikiler chüshkünliship kétidu; Ular öz istihkamliridin titrigen halda chiqip kélidu;
Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
47 Perwerdigar hayattur! Méning Qoram Téshim mubareklensun; Nijatim bolghan qoram tash Xuda aliydur, dep medhiyilensun!
Vivant est le Seigneur, et béni mon Rocher! Glorifié, le Dieu puissant qui me protège!
48 U, yeni men üchün toluq qisas alghuchi Tengri, Xelqlerni manga boysundurghuchidur;
O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
49 U méni düshmenlirim arisidin chiqarghan; Berheq, Sen méni manga hujum qilghanlardin yuqiri kötürdüng; Zorawan ademdin Sen méni qutuldurdung.
Qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs et échapper aux hommes de violence.
50 Mushu seweblik men eller arisida sanga teshekkür éytimen, i Perwerdigar; Namingni ulughlap küylerni éytimen;
Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire;
51 U bolsa Özi tikligen padishahqa zor qutquzushlarni béghishlaydu; Özi mesih qilghinigha, Yeni Dawutqa hem uning neslige menggüge özgermes muhebbetni körsitidu.
Donjon du salut pour ton roi, bienfaiteur de ton oint David et de sa postérité à jamais!

< Samuil 2 22 >