< Samuil 2 22 >
1 Perwerdigar uni barliq düshmenliridin hem Saul padishahning qolidin qutquzghan küni, u Perwerdigargha bu küyni éytti: —
And David spoke to the Lord the words of this song, in the day in which the Lord rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
2 U mundaq dédi: — Perwerdigar méning xada téghim, méning qorghinim, méning nijatkarimdur!
And the song was thus: O Lord, my rock, and my fortress, and my deliverer,
3 Xuda méning qoram téshimdur, men Uninggha tayinimen — U méning qalqinim, méning qutquzghuchi münggüzüm, Méning égiz munarim we bashpanahim, méning qutquzghuchimdur; Sen méni zorawanlardin qutquzisen!
my God; he shall be to me my guard, I will trust in him: [he is] my protector, and the horn of my salvation, my helper, and my sure refuge; you shall save me from the unjust man.
4 Medhiyilerge layiq Perwerdigargha men nida qilimen, Shundaq qilip, men düshmenlirimdin qutquzulimen;
I will call upon the Lord who is worthy to be praised, and I shall be saved from my enemies.
5 Chünki ölümning asaretliri méni qorshiwaldi, Ixlassizlarning yamrap kétishi méni qorqitiwetti;
For the troubles of death compassed me, the floods of iniquity amazed me:
6 Tehtisaraning taniliri méni chirmiwaldi, Ölüm sirtmaqliri aldimgha keldi. (Sheol )
the pangs of death surrounded me, the agonies of death prevented me. (Sheol )
7 Qiynalghinimda men Perwerdigargha nida qildim, Xudayimgha peryad kötürdüm; U ibadetxanisidin awazimni anglidi, Méning peryadim Uning quliqigha kirdi.
When I am afflicted I will call upon the Lord, and will cry to my God, and he shall hear my voice out of his temple, and my cry shall come into his ears.
8 Andin yer-zémin tewrep silkinip ketti, Asmanlarning ulliri dehshetlik tewrendi, silkinip ketti; Chünki U ghezeplendi.
And the earth was troubled and quaked, and the foundations of heaven were confounded and torn asunder, because the Lord was angry with them.
9 Uning dimighidin is örlep turatti, Aghzidin chiqqan ot hemmisini yutuwetti; Uningdin kömür choghliri chiqti;
There went up a smoke in his wrath, and fire out of his mouth devours: coals were kindled at it.
10 U asmanlarni éngishtürüp égip chüshti, Puti astida tum qarangghuluq idi.
And he bowed the heavens, and came down, and [there was] darkness under his feet.
11 U bir kérub üstide perwaz qildi, U shamalning qanatlirida köründi.
And he rode upon the cherubs and did fly, and was seen upon the wings of the wind.
12 U qarangghuluqni, shundaqla yighilghan sularni, Asmanlarning qoyuq bulutlirini, Öz etrapida chédiri qildi.
And he made darkness his hiding-place; his tabernacle round about him was the darkness of waters, he condensed it with the clouds of the air.
13 Uning aldida turghan yoruqluqtin, Otluq choghlar chiqip ötti;
At the brightness before him coals of fire were kindled.
14 Perwerdigar asmanda güldürlidi; Hemmidin aliy Bolghuchi awazini yangratti;
The Lord thundered out of heaven, and the Most High uttered his voice.
15 Berheq, U oqlirini étip, [düshmenlirimni] tarqitiwetti; Chaqmaqlarni chaqturup, ularni qiyqas-süren’ge saldi;
And he sent forth arrows, and scattered them, and he flashed lightning, and dismayed them.
16 Shuning bilen déngizning tekti körünüp qaldi, Alemning ulliri ashkarilandi, Perwerdigarning tenbihi bilen, Dimighining nepisining zerbisi bilen.
And the channels of the sea were seen, and the foundations of the world were discovered, at the rebuke of the Lord, at the blast of the breath of his anger.
17 U yuqiridin qolini uzitip, méni tutti; Méni ulugh sulardin tartip aldi.
He sent from above and took me; he drew me out of many waters.
18 U méni küchlük düshminimdin, Manga öchmenlerdin qutquzdi; Chünki ular mendin küchlük idi.
He delivered me from my strong enemies, from them that hated me, for they were stronger than I.
19 Külpetke uchrighan künümde, ular manga qarshi hujumgha ötti; Biraq Perwerdigar méning tayanchim idi.
The days of my affliction prevented me; but the Lord was my stay.
20 U méni kengri-azade bir jaygha élip chiqardi; U méni qutquzdi, chünki U mendin xursen boldi.
And he brought me into a wide place, and rescued me, because he delighted in me.
21 Perwerdigar heqqaniyliqimgha qarap manga iltipat körsetti; Qolumning halalliqini U manga qayturdi;
And the Lord recompensed me according to my righteousness; even according to the purity of my hands did he recompense me.
22 Chünki Perwerdigarning yollirini tutup keldim; Rezillik qilip Xudayimdin ayrilip ketmidim;
Because, I kept the ways of the Lord, and did not wickedly depart from my God.
23 Chünki uning barliq hökümliri aldimdidur; Men Uning belgilimiliridin chetnep ketmidim;
For all his judgments and his ordinances [were] before me: I departed not from them.
24 Men Uning bilen ghubarsiz yürdum, Özümni gunahtin néri qildim.
And I shall be blameless before him, and will keep myself from my iniquity.
25 We Perwerdigar heqqaniyliqimgha qarap, Köz aldida bolghan halalliqim boyiche qilghanlirimni qayturdi.
And the Lord will recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands in his eye-sight.
26 Wapadar-méhribanlargha Özüngni wapadar-méhriban körsitisen; Ghubarsizlargha Özüngni ghubarsiz körsitisen;
With the holy you will be holy, and with the perfect man you will be perfect,
27 Sap dilliqlargha Özüngni sap dilliq körsitisen; Tetürlerge Özüngni tetür körsitisen;
and with the excellent you will be excellent, and with the froward you will be froward.
28 Chünki Sen ajiz mömin xelqni qutquzisen; Biraq közliringni tekebbur üstige tikip, Ularni shermende qilisen;
And you will save the poor people, and will bring down the eyes of the haughty.
29 Chünki Sen Perwerdigar méning chiraghimdursen; Perwerdigar méni basqan qarangghuluqni nurlanduridu;
For you, Lord, [are] my lamp, and the Lord shall shine forth to me in my darkness.
30 Chünki Sen arqiliq düshmen qoshuni arisidin yügürüp öttüm; Sen Xudayim arqiliq men sépildin atlap öttüm.
For by you shall I run [as] a girded man, and by my God shall I leap over a wall.
31 Tengrim — Uning yoli mukemmeldur; Perwerdigarning sözi sinap ispatlan’ghandur; U Özige tayan’ghanlarning hemmisige qalqandur.
As for the Mighty One, his way [is] blameless: the word of the Lord [is] strong [and] tried in the fire: he is a protector to all that put their trust in him.
32 Chünki Perwerdigardin bashqa yene kim ilahtur? Bizning Xudayimizdin bashqa kim qoram tashtur?
Who [is] strong, but the Lord? and who will be a Creator except our God?
33 Tengri méning mustehkem qorghinimdur; U yolumni mukemmel, tüp-tüz qilidu;
[It is] the Mighty One who strengthens me with might, and has prepared my way without fault.
34 U méning putlirimni kéyikningkidek qilidu; U méni yuqiri jaylirimgha turghuzidu;
He makes my feet like hart's feet, and sets me upon the high places.
35 Qollirimni urush qilishqa ögitidu, Shunglashqa bileklirim mis kamanni kéreleydu;
He teaches my hands to war, and has broken a brazen bow by my arm.
36 Sen manga nijatingdiki qalqanni berding, Séning mulayim kemterliking méni ulugh qildi.
And you have given me the shield of my salvation, and your propitious dealing has increased me,
37 Sen qedemlirim astidiki jayni keng qilding, Méning putlirim téyilip ketmidi.
so as to make room under me for my going, and my legs did not totter.
38 Men düshmenlirimni qoghlap yoqattim, Ular halak bolmighuche héch yanmidim.
I will pursue my enemies, and will utterly destroy them; and I will not turn again till I have consumed them.
39 Qayta turalmighudek qilip, Ularni halak qilip yanjidim, Ular putlirim astida yiqildi.
And I will crush them, and they shall not rise; and they shall fall under my feet.
40 Sen jeng qilishqa küch bilen bélimni baghliding; Sen manga hujum qilghanlarni putum astida égildürdüng;
And you shall strengthen me with power for the war; you shall cause them that rise up against me to bow down under me.
41 Düshmenlirimni manga arqini qilip qachquzdung, Shuning bilen men manga öchmenlerni yoqattim.
And you have caused mine enemies to flee before me, even them that hated me, and you have slain them.
42 Ular telmürdi, biraq qutquzidighan héchkim yoq idi; Hetta Perwerdigargha qariwidi, Umu ulargha jawab bermidi.
They shall cry, and there shall be no helper; to the Lord, but he hearkens not to them.
43 Men ularni soqup yerdiki topidek qiliwettim; Kochidiki patqaqtek men ularni cheyliwettim; Ularning üstidin pétiqdiwettim.
And I ground them as the dust of the earth, I beat them small as the mire of the streets.
44 Sen méni xelqimning nizaliridin qutquzghansen; Sen méni ellerning béshi bolushqa saqliding; Manga yat bolghan bir xelq xizmitimde bolmaqta.
And you shall deliver me from the striving of the peoples, you shall keep me [to be] the head of the Gentiles: a people which I knew not served me.
45 Yat eldikiler manga zeipliship teslim bolidu; Anglishi bilenla ular manga itaet qilidu;
The strange children feigned [obedience] to me; they listened to me as soon as they heard.
46 Yat eldikiler chüshkünliship kétidu; Ular öz istihkamliridin titrigen halda chiqip kélidu;
The strange children shall be cast away, and shall be overthrown out of their hiding places.
47 Perwerdigar hayattur! Méning Qoram Téshim mubareklensun; Nijatim bolghan qoram tash Xuda aliydur, dep medhiyilensun!
The Lord lives, and blessed [be] my guardian, and my God, my strong keeper, shall be exalted.
48 U, yeni men üchün toluq qisas alghuchi Tengri, Xelqlerni manga boysundurghuchidur;
The Lord who avenges me [is] strong, chastening the nations under me,
49 U méni düshmenlirim arisidin chiqarghan; Berheq, Sen méni manga hujum qilghanlardin yuqiri kötürdüng; Zorawan ademdin Sen méni qutuldurdung.
and bringing me out from my enemies: and you shall set me on high from among those that rise up against me: you shall deliver me from the violent man.
50 Mushu seweblik men eller arisida sanga teshekkür éytimen, i Perwerdigar; Namingni ulughlap küylerni éytimen;
Therefore will I confess to you, O Lord, among the Gentiles, and sing to your name.
51 U bolsa Özi tikligen padishahqa zor qutquzushlarni béghishlaydu; Özi mesih qilghinigha, Yeni Dawutqa hem uning neslige menggüge özgermes muhebbetni körsitidu.
He magnifies the salvation of his king, and works mercy for his anointed, even for David and for his seed for ever.