< Samuil 2 22 >

1 Perwerdigar uni barliq düshmenliridin hem Saul padishahning qolidin qutquzghan küni, u Perwerdigargha bu küyni éytti: —
當耶和華救大衛脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩,
2 U mundaq dédi: — Perwerdigar méning xada téghim, méning qorghinim, méning nijatkarimdur!
說: 耶和華是我的巖石, 我的山寨,我的救主,
3 Xuda méning qoram téshimdur, men Uninggha tayinimen — U méning qalqinim, méning qutquzghuchi münggüzüm, Méning égiz munarim we bashpanahim, méning qutquzghuchimdur; Sen méni zorawanlardin qutquzisen!
我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高臺,是我的避難所。 我的救主啊,你是救我脫離強暴的。
4 Medhiyilerge layiq Perwerdigargha men nida qilimen, Shundaq qilip, men düshmenlirimdin qutquzulimen;
我要求告當讚美的耶和華, 這樣,我必從仇敵手中被救出來。
5 Chünki ölümning asaretliri méni qorshiwaldi, Ixlassizlarning yamrap kétishi méni qorqitiwetti;
曾有死亡的波浪環繞我, 匪類的急流使我驚懼,
6 Tehtisaraning taniliri méni chirmiwaldi, Ölüm sirtmaqliri aldimgha keldi. (Sheol h7585)
陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。 (Sheol h7585)
7 Qiynalghinimda men Perwerdigargha nida qildim, Xudayimgha peryad kötürdüm; U ibadetxanisidin awazimni anglidi, Méning peryadim Uning quliqigha kirdi.
我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我的呼求入了他的耳中。
8 Andin yer-zémin tewrep silkinip ketti, Asmanlarning ulliri dehshetlik tewrendi, silkinip ketti; Chünki U ghezeplendi.
那時因他發怒,地就搖撼戰抖; 天的根基也震動搖撼。
9 Uning dimighidin is örlep turatti, Aghzidin chiqqan ot hemmisini yutuwetti; Uningdin kömür choghliri chiqti;
從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
10 U asmanlarni éngishtürüp égip chüshti, Puti astida tum qarangghuluq idi.
他又使天下垂,親自降臨; 有黑雲在他腳下。
11 U bir kérub üstide perwaz qildi, U shamalning qanatlirida köründi.
他坐着基路伯飛行, 在風的翅膀上顯現。
12 U qarangghuluqni, shundaqla yighilghan sularni, Asmanlarning qoyuq bulutlirini, Öz etrapida chédiri qildi.
他以黑暗和聚集的水、 天空的厚雲為他四圍的行宮。
13 Uning aldida turghan yoruqluqtin, Otluq choghlar chiqip ötti;
因他面前的光輝炭都着了。
14 Perwerdigar asmanda güldürlidi; Hemmidin aliy Bolghuchi awazini yangratti;
耶和華從天上打雷; 至高者發出聲音。
15 Berheq, U oqlirini étip, [düshmenlirimni] tarqitiwetti; Chaqmaqlarni chaqturup, ularni qiyqas-süren’ge saldi;
他射出箭來,使仇敵四散, 發出閃電,使他們擾亂。
16 Shuning bilen déngizning tekti körünüp qaldi, Alemning ulliri ashkarilandi, Perwerdigarning tenbihi bilen, Dimighining nepisining zerbisi bilen.
耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出, 海底就出現,大地的根基也顯露。
17 U yuqiridin qolini uzitip, méni tutti; Méni ulugh sulardin tartip aldi.
他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
18 U méni küchlük düshminimdin, Manga öchmenlerdin qutquzdi; Chünki ular mendin küchlük idi.
他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
19 Külpetke uchrighan künümde, ular manga qarshi hujumgha ötti; Biraq Perwerdigar méning tayanchim idi.
我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
20 U méni kengri-azade bir jaygha élip chiqardi; U méni qutquzdi, chünki U mendin xursen boldi.
他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
21 Perwerdigar heqqaniyliqimgha qarap manga iltipat körsetti; Qolumning halalliqini U manga qayturdi;
耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
22 Chünki Perwerdigarning yollirini tutup keldim; Rezillik qilip Xudayimdin ayrilip ketmidim;
因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
23 Chünki uning barliq hökümliri aldimdidur; Men Uning belgilimiliridin chetnep ketmidim;
他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾離棄。
24 Men Uning bilen ghubarsiz yürdum, Özümni gunahtin néri qildim.
我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
25 We Perwerdigar heqqaniyliqimgha qarap, Köz aldida bolghan halalliqim boyiche qilghanlirimni qayturdi.
所以耶和華按我的公義, 按我在他眼前的清潔賞賜我。
26 Wapadar-méhribanlargha Özüngni wapadar-méhriban körsitisen; Ghubarsizlargha Özüngni ghubarsiz körsitisen;
慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他;
27 Sap dilliqlargha Özüngni sap dilliq körsitisen; Tetürlerge Özüngni tetür körsitisen;
清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
28 Chünki Sen ajiz mömin xelqni qutquzisen; Biraq közliringni tekebbur üstige tikip, Ularni shermende qilisen;
困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
29 Chünki Sen Perwerdigar méning chiraghimdursen; Perwerdigar méni basqan qarangghuluqni nurlanduridu;
耶和華啊,你是我的燈; 耶和華必照明我的黑暗。
30 Chünki Sen arqiliq düshmen qoshuni arisidin yügürüp öttüm; Sen Xudayim arqiliq men sépildin atlap öttüm.
我藉着你衝入敵軍, 藉着我的上帝跳過牆垣。
31 Tengrim — Uning yoli mukemmeldur; Perwerdigarning sözi sinap ispatlan’ghandur; U Özige tayan’ghanlarning hemmisige qalqandur.
至於上帝,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
32 Chünki Perwerdigardin bashqa yene kim ilahtur? Bizning Xudayimizdin bashqa kim qoram tashtur?
除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
33 Tengri méning mustehkem qorghinimdur; U yolumni mukemmel, tüp-tüz qilidu;
上帝是我堅固的保障; 他引導完全人行他的路。
34 U méning putlirimni kéyikningkidek qilidu; U méni yuqiri jaylirimgha turghuzidu;
他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
35 Qollirimni urush qilishqa ögitidu, Shunglashqa bileklirim mis kamanni kéreleydu;
他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
36 Sen manga nijatingdiki qalqanni berding, Séning mulayim kemterliking méni ulugh qildi.
你把你的救恩給我作盾牌; 你的溫和使我為大。
37 Sen qedemlirim astidiki jayni keng qilding, Méning putlirim téyilip ketmidi.
你使我腳下的地步寬闊; 我的腳未曾滑跌。
38 Men düshmenlirimni qoghlap yoqattim, Ular halak bolmighuche héch yanmidim.
我追趕我的仇敵,滅絕了他們, 未滅以先,我沒有歸回。
39 Qayta turalmighudek qilip, Ularni halak qilip yanjidim, Ular putlirim astida yiqildi.
我滅絕了他們, 打傷了他們,使他們不能起來; 他們都倒在我的腳下。
40 Sen jeng qilishqa küch bilen bélimni baghliding; Sen manga hujum qilghanlarni putum astida égildürdüng;
因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
41 Düshmenlirimni manga arqini qilip qachquzdung, Shuning bilen men manga öchmenlerni yoqattim.
你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
42 Ular telmürdi, biraq qutquzidighan héchkim yoq idi; Hetta Perwerdigargha qariwidi, Umu ulargha jawab bermidi.
他們仰望,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
43 Men ularni soqup yerdiki topidek qiliwettim; Kochidiki patqaqtek men ularni cheyliwettim; Ularning üstidin pétiqdiwettim.
我搗碎他們,如同地上的灰塵, 踐踏他們,四散在地,如同街上的泥土。
44 Sen méni xelqimning nizaliridin qutquzghansen; Sen méni ellerning béshi bolushqa saqliding; Manga yat bolghan bir xelq xizmitimde bolmaqta.
你救我脫離我百姓的爭競, 保護我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
45 Yat eldikiler manga zeipliship teslim bolidu; Anglishi bilenla ular manga itaet qilidu;
外邦人要投降我, 一聽見我的名聲就必順從我。
46 Yat eldikiler chüshkünliship kétidu; Ular öz istihkamliridin titrigen halda chiqip kélidu;
外邦人要衰殘, 戰戰兢兢地出他們的營寨。
47 Perwerdigar hayattur! Méning Qoram Téshim mubareklensun; Nijatim bolghan qoram tash Xuda aliydur, dep medhiyilensun!
耶和華是活神,願我的磐石被人稱頌! 願上帝-那拯救我的磐石被人尊崇!
48 U, yeni men üchün toluq qisas alghuchi Tengri, Xelqlerni manga boysundurghuchidur;
這位上帝就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
49 U méni düshmenlirim arisidin chiqarghan; Berheq, Sen méni manga hujum qilghanlardin yuqiri kötürdüng; Zorawan ademdin Sen méni qutuldurdung.
你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
50 Mushu seweblik men eller arisida sanga teshekkür éytimen, i Perwerdigar; Namingni ulughlap küylerni éytimen;
耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
51 U bolsa Özi tikligen padishahqa zor qutquzushlarni béghishlaydu; Özi mesih qilghinigha, Yeni Dawutqa hem uning neslige menggüge özgermes muhebbetni körsitidu.
耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔, 直到永遠!

< Samuil 2 22 >