< Samuil 2 22 >
1 Perwerdigar uni barliq düshmenliridin hem Saul padishahning qolidin qutquzghan küni, u Perwerdigargha bu küyni éytti: —
当耶和华救大卫脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗,
2 U mundaq dédi: — Perwerdigar méning xada téghim, méning qorghinim, méning nijatkarimdur!
说: 耶和华是我的岩石, 我的山寨,我的救主,
3 Xuda méning qoram téshimdur, men Uninggha tayinimen — U méning qalqinim, méning qutquzghuchi münggüzüm, Méning égiz munarim we bashpanahim, méning qutquzghuchimdur; Sen méni zorawanlardin qutquzisen!
我的 神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高台,是我的避难所。 我的救主啊,你是救我脱离强暴的。
4 Medhiyilerge layiq Perwerdigargha men nida qilimen, Shundaq qilip, men düshmenlirimdin qutquzulimen;
我要求告当赞美的耶和华, 这样,我必从仇敌手中被救出来。
5 Chünki ölümning asaretliri méni qorshiwaldi, Ixlassizlarning yamrap kétishi méni qorqitiwetti;
曾有死亡的波浪环绕我, 匪类的急流使我惊惧,
6 Tehtisaraning taniliri méni chirmiwaldi, Ölüm sirtmaqliri aldimgha keldi. (Sheol )
阴间的绳索缠绕我, 死亡的网罗临到我。 (Sheol )
7 Qiynalghinimda men Perwerdigargha nida qildim, Xudayimgha peryad kötürdüm; U ibadetxanisidin awazimni anglidi, Méning peryadim Uning quliqigha kirdi.
我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音; 我的呼求入了他的耳中。
8 Andin yer-zémin tewrep silkinip ketti, Asmanlarning ulliri dehshetlik tewrendi, silkinip ketti; Chünki U ghezeplendi.
那时因他发怒,地就摇撼战抖; 天的根基也震动摇撼。
9 Uning dimighidin is örlep turatti, Aghzidin chiqqan ot hemmisini yutuwetti; Uningdin kömür choghliri chiqti;
从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
10 U asmanlarni éngishtürüp égip chüshti, Puti astida tum qarangghuluq idi.
他又使天下垂,亲自降临; 有黑云在他脚下。
11 U bir kérub üstide perwaz qildi, U shamalning qanatlirida köründi.
他坐着基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
12 U qarangghuluqni, shundaqla yighilghan sularni, Asmanlarning qoyuq bulutlirini, Öz etrapida chédiri qildi.
他以黑暗和聚集的水、 天空的厚云为他四围的行宫。
13 Uning aldida turghan yoruqluqtin, Otluq choghlar chiqip ötti;
因他面前的光辉炭都着了。
14 Perwerdigar asmanda güldürlidi; Hemmidin aliy Bolghuchi awazini yangratti;
耶和华从天上打雷; 至高者发出声音。
15 Berheq, U oqlirini étip, [düshmenlirimni] tarqitiwetti; Chaqmaqlarni chaqturup, ularni qiyqas-süren’ge saldi;
他射出箭来,使仇敌四散, 发出闪电,使他们扰乱。
16 Shuning bilen déngizning tekti körünüp qaldi, Alemning ulliri ashkarilandi, Perwerdigarning tenbihi bilen, Dimighining nepisining zerbisi bilen.
耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出, 海底就出现,大地的根基也显露。
17 U yuqiridin qolini uzitip, méni tutti; Méni ulugh sulardin tartip aldi.
他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
18 U méni küchlük düshminimdin, Manga öchmenlerdin qutquzdi; Chünki ular mendin küchlük idi.
他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
19 Külpetke uchrighan künümde, ular manga qarshi hujumgha ötti; Biraq Perwerdigar méning tayanchim idi.
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
20 U méni kengri-azade bir jaygha élip chiqardi; U méni qutquzdi, chünki U mendin xursen boldi.
他又领我到宽阔之处; 他救拔我,因他喜悦我。
21 Perwerdigar heqqaniyliqimgha qarap manga iltipat körsetti; Qolumning halalliqini U manga qayturdi;
耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
22 Chünki Perwerdigarning yollirini tutup keldim; Rezillik qilip Xudayimdin ayrilip ketmidim;
因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
23 Chünki uning barliq hökümliri aldimdidur; Men Uning belgilimiliridin chetnep ketmidim;
他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾离弃。
24 Men Uning bilen ghubarsiz yürdum, Özümni gunahtin néri qildim.
我在他面前作了完全人; 我也保守自己远离我的罪孽。
25 We Perwerdigar heqqaniyliqimgha qarap, Köz aldida bolghan halalliqim boyiche qilghanlirimni qayturdi.
所以耶和华按我的公义, 按我在他眼前的清洁赏赐我。
26 Wapadar-méhribanlargha Özüngni wapadar-méhriban körsitisen; Ghubarsizlargha Özüngni ghubarsiz körsitisen;
慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他;
27 Sap dilliqlargha Özüngni sap dilliq körsitisen; Tetürlerge Özüngni tetür körsitisen;
清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
28 Chünki Sen ajiz mömin xelqni qutquzisen; Biraq közliringni tekebbur üstige tikip, Ularni shermende qilisen;
困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
29 Chünki Sen Perwerdigar méning chiraghimdursen; Perwerdigar méni basqan qarangghuluqni nurlanduridu;
耶和华啊,你是我的灯; 耶和华必照明我的黑暗。
30 Chünki Sen arqiliq düshmen qoshuni arisidin yügürüp öttüm; Sen Xudayim arqiliq men sépildin atlap öttüm.
我借着你冲入敌军, 借着我的 神跳过墙垣。
31 Tengrim — Uning yoli mukemmeldur; Perwerdigarning sözi sinap ispatlan’ghandur; U Özige tayan’ghanlarning hemmisige qalqandur.
至于 神,他的道是完全的; 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
32 Chünki Perwerdigardin bashqa yene kim ilahtur? Bizning Xudayimizdin bashqa kim qoram tashtur?
除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
33 Tengri méning mustehkem qorghinimdur; U yolumni mukemmel, tüp-tüz qilidu;
神是我坚固的保障; 他引导完全人行他的路。
34 U méning putlirimni kéyikningkidek qilidu; U méni yuqiri jaylirimgha turghuzidu;
他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
35 Qollirimni urush qilishqa ögitidu, Shunglashqa bileklirim mis kamanni kéreleydu;
他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
36 Sen manga nijatingdiki qalqanni berding, Séning mulayim kemterliking méni ulugh qildi.
你把你的救恩给我作盾牌; 你的温和使我为大。
37 Sen qedemlirim astidiki jayni keng qilding, Méning putlirim téyilip ketmidi.
你使我脚下的地步宽阔; 我的脚未曾滑跌。
38 Men düshmenlirimni qoghlap yoqattim, Ular halak bolmighuche héch yanmidim.
我追赶我的仇敌,灭绝了他们, 未灭以先,我没有归回。
39 Qayta turalmighudek qilip, Ularni halak qilip yanjidim, Ular putlirim astida yiqildi.
我灭绝了他们, 打伤了他们,使他们不能起来; 他们都倒在我的脚下。
40 Sen jeng qilishqa küch bilen bélimni baghliding; Sen manga hujum qilghanlarni putum astida égildürdüng;
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战; 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
41 Düshmenlirimni manga arqini qilip qachquzdung, Shuning bilen men manga öchmenlerni yoqattim.
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
42 Ular telmürdi, biraq qutquzidighan héchkim yoq idi; Hetta Perwerdigargha qariwidi, Umu ulargha jawab bermidi.
他们仰望,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
43 Men ularni soqup yerdiki topidek qiliwettim; Kochidiki patqaqtek men ularni cheyliwettim; Ularning üstidin pétiqdiwettim.
我捣碎他们,如同地上的灰尘, 践踏他们,四散在地,如同街上的泥土。
44 Sen méni xelqimning nizaliridin qutquzghansen; Sen méni ellerning béshi bolushqa saqliding; Manga yat bolghan bir xelq xizmitimde bolmaqta.
你救我脱离我百姓的争竞, 保护我作列国的元首; 我素不认识的民必事奉我。
45 Yat eldikiler manga zeipliship teslim bolidu; Anglishi bilenla ular manga itaet qilidu;
外邦人要投降我, 一听见我的名声就必顺从我。
46 Yat eldikiler chüshkünliship kétidu; Ular öz istihkamliridin titrigen halda chiqip kélidu;
外邦人要衰残, 战战兢兢地出他们的营寨。
47 Perwerdigar hayattur! Méning Qoram Téshim mubareklensun; Nijatim bolghan qoram tash Xuda aliydur, dep medhiyilensun!
耶和华是活神,愿我的磐石被人称颂! 愿 神—那拯救我的磐石被人尊崇!
48 U, yeni men üchün toluq qisas alghuchi Tengri, Xelqlerni manga boysundurghuchidur;
这位 神就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
49 U méni düshmenlirim arisidin chiqarghan; Berheq, Sen méni manga hujum qilghanlardin yuqiri kötürdüng; Zorawan ademdin Sen méni qutuldurdung.
你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的; 你救我脱离强暴的人。
50 Mushu seweblik men eller arisida sanga teshekkür éytimen, i Perwerdigar; Namingni ulughlap küylerni éytimen;
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
51 U bolsa Özi tikligen padishahqa zor qutquzushlarni béghishlaydu; Özi mesih qilghinigha, Yeni Dawutqa hem uning neslige menggüge özgermes muhebbetni körsitidu.
耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔, 直到永远!