< Samuil 2 22 >

1 Perwerdigar uni barliq düshmenliridin hem Saul padishahning qolidin qutquzghan küni, u Perwerdigargha bu küyni éytti: —
當上主救達味脫離了仇敵和撒烏耳的毒手時,達味向上主唱了詩歌說:
2 U mundaq dédi: — Perwerdigar méning xada téghim, méning qorghinim, méning nijatkarimdur!
「上主,我的盤石,我的保障,我的避難所;
3 Xuda méning qoram téshimdur, men Uninggha tayinimen — U méning qalqinim, méning qutquzghuchi münggüzüm, Méning égiz munarim we bashpanahim, méning qutquzghuchimdur; Sen méni zorawanlardin qutquzisen!
天主是我所倚靠的盤石,是我的盾牌,我的大救主,我的堡壘,我的藏身處。我的救主,是你救我脫離了強暴。
4 Medhiyilerge layiq Perwerdigargha men nida qilimen, Shundaq qilip, men düshmenlirimdin qutquzulimen;
我一呼求應受頌揚的上主,我便獲救,脫離了我的仇敵。
5 Chünki ölümning asaretliri méni qorshiwaldi, Ixlassizlarning yamrap kétishi méni qorqitiwetti;
死亡的波濤圍繞我,凶險的急流驚嚇我,
6 Tehtisaraning taniliri méni chirmiwaldi, Ölüm sirtmaqliri aldimgha keldi. (Sheol h7585)
陰府的繩索纏住中我,死亡的羅網絆住我; (Sheol h7585)
7 Qiynalghinimda men Perwerdigargha nida qildim, Xudayimgha peryad kötürdüm; U ibadetxanisidin awazimni anglidi, Méning peryadim Uning quliqigha kirdi.
在急難中我呼求上主,向我的天主呼號,衪由殿中聽了我的聲音,我的呼聲達入衪耳中。
8 Andin yer-zémin tewrep silkinip ketti, Asmanlarning ulliri dehshetlik tewrendi, silkinip ketti; Chünki U ghezeplendi.
因衪盛大作,大地震動戢慄,上主的基礎動盪搖撼,
9 Uning dimighidin is örlep turatti, Aghzidin chiqqan ot hemmisini yutuwetti; Uningdin kömür choghliri chiqti;
由衪的鼻孔湧出濃煙,由衪的口中噴出烈火,由衪的身上射出火炭,
10 U asmanlarni éngishtürüp égip chüshti, Puti astida tum qarangghuluq idi.
使天低垂親自降下,在衪的腳下濃雲密佈。
11 U bir kérub üstide perwaz qildi, U shamalning qanatlirida köründi.
衪乘坐革魯賓飛騰,藉著風的翼羽翱翔。
12 U qarangghuluqni, shundaqla yighilghan sularni, Asmanlarning qoyuq bulutlirini, Öz etrapida chédiri qildi.
衪四周以黑暗做帷幔,以豪雨濃雲為帳幕。
13 Uning aldida turghan yoruqluqtin, Otluq choghlar chiqip ötti;
閃電在衪前閃爍,紅炭發出了火光。
14 Perwerdigar asmanda güldürlidi; Hemmidin aliy Bolghuchi awazini yangratti;
上主由高天興雷,至高者發出了呼聲。
15 Berheq, U oqlirini étip, [düshmenlirimni] tarqitiwetti; Chaqmaqlarni chaqturup, ularni qiyqas-süren’ge saldi;
衪射出羽箭,使敵人四散,發閃電,使敵人驚擾。
16 Shuning bilen déngizning tekti körünüp qaldi, Alemning ulliri ashkarilandi, Perwerdigarning tenbihi bilen, Dimighining nepisining zerbisi bilen.
上主的呵斥一發,鼻孔的怒氣一出,蒼海的海低即出現,大地的地基也外露。
17 U yuqiridin qolini uzitip, méni tutti; Méni ulugh sulardin tartip aldi.
衪由高處伸手將我拉住,由大水中將我提出。
18 U méni küchlük düshminimdin, Manga öchmenlerdin qutquzdi; Chünki ular mendin küchlük idi.
救我脫離了我的勁敵,擺脫了強於我的仇人。
19 Külpetke uchrighan künümde, ular manga qarshi hujumgha ötti; Biraq Perwerdigar méning tayanchim idi.
他們在我困厄之日,襲擊了我,然而上主卻作了我的後盾;
20 U méni kengri-azade bir jaygha élip chiqardi; U méni qutquzdi, chünki U mendin xursen boldi.
衪引我步坦途,因喜愛我而救了我。
21 Perwerdigar heqqaniyliqimgha qarap manga iltipat körsetti; Qolumning halalliqini U manga qayturdi;
上主照我的正義酬報了我,按我雙手的清白報答了我;
22 Chünki Perwerdigarning yollirini tutup keldim; Rezillik qilip Xudayimdin ayrilip ketmidim;
因我遵行了上主的正道,沒有作惡離棄我的天主。
23 Chünki uning barliq hökümliri aldimdidur; Men Uning belgilimiliridin chetnep ketmidim;
衪的一切法令在我前,我未曾違過衪的誡命;
24 Men Uning bilen ghubarsiz yürdum, Özümni gunahtin néri qildim.
我衪前常保成全,自知提防各種不義。
25 We Perwerdigar heqqaniyliqimgha qarap, Köz aldida bolghan halalliqim boyiche qilghanlirimni qayturdi.
因此,上主照我的正義,我在衪的純潔,賞報了我。
26 Wapadar-méhribanlargha Özüngni wapadar-méhriban körsitisen; Ghubarsizlargha Özüngni ghubarsiz körsitisen;
仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
27 Sap dilliqlargha Özüngni sap dilliq körsitisen; Tetürlerge Özüngni tetür körsitisen;
純的人,你待他純樸;乖戾的人,你待他乖戾。
28 Chünki Sen ajiz mömin xelqni qutquzisen; Biraq közliringni tekebbur üstige tikip, Ularni shermende qilisen;
卑微的人,你必拯救;傲慢的人,你必睥視。
29 Chünki Sen Perwerdigar méning chiraghimdursen; Perwerdigar méni basqan qarangghuluqni nurlanduridu;
上主,你是我的火炬,我的天主,照明我的黑暗。
30 Chünki Sen arqiliq düshmen qoshuni arisidin yügürüp öttüm; Sen Xudayim arqiliq men sépildin atlap öttüm.
仗著你,我衝入了敵營;靠著我的天主,我跳過了牆垣。
31 Tengrim — Uning yoli mukemmeldur; Perwerdigarning sözi sinap ispatlan’ghandur; U Özige tayan’ghanlarning hemmisige qalqandur.
天主的道路是完善的;上主的言語是純淨的;凡投衪的人,衪怍他們的後盾。
32 Chünki Perwerdigardin bashqa yene kim ilahtur? Bizning Xudayimizdin bashqa kim qoram tashtur?
上主以外,還有誰是天主﹖除我的的天主外,還有誰的盤石﹖
33 Tengri méning mustehkem qorghinimdur; U yolumni mukemmel, tüp-tüz qilidu;
是天主賜我毅力,使我一路順利,
34 U méning putlirimni kéyikningkidek qilidu; U méni yuqiri jaylirimgha turghuzidu;
使我的腳快如鹿蹄,使我屹立高地,
35 Qollirimni urush qilishqa ögitidu, Shunglashqa bileklirim mis kamanni kéreleydu;
教導我手作戰,使臂膊能開銅弓。
36 Sen manga nijatingdiki qalqanni berding, Séning mulayim kemterliking méni ulugh qildi.
你你的救生盾賜了我,你的長甲作了我的掩護。
37 Sen qedemlirim astidiki jayni keng qilding, Méning putlirim téyilip ketmidi.
你為我的腳步拓寬了路,我的腳從未顛簸。
38 Men düshmenlirimni qoghlap yoqattim, Ular halak bolmighuche héch yanmidim.
我追趕仇敵,消滅他們;不滅絕他們,決不返回。
39 Qayta turalmighudek qilip, Ularni halak qilip yanjidim, Ular putlirim astida yiqildi.
我將他們打得一蹶不振,盡都倒斃在我腳下
40 Sen jeng qilishqa küch bilen bélimni baghliding; Sen manga hujum qilghanlarni putum astida égildürdüng;
你賜我毅力勇作戰,把我的對手屈伏我下,
41 Düshmenlirimni manga arqini qilip qachquzdung, Shuning bilen men manga öchmenlerni yoqattim.
使我的敵人在 前轉背而逃,使我殲滅了一切仇恨我的人。
42 Ular telmürdi, biraq qutquzidighan héchkim yoq idi; Hetta Perwerdigargha qariwidi, Umu ulargha jawab bermidi.
他們呼號,卻無人施救;呼號上主,也不獲應允。
43 Men ularni soqup yerdiki topidek qiliwettim; Kochidiki patqaqtek men ularni cheyliwettim; Ularning üstidin pétiqdiwettim.
我搗碎他們地上的灰塵,踐踏他們像道上的泥土。
44 Sen méni xelqimning nizaliridin qutquzghansen; Sen méni ellerning béshi bolushqa saqliding; Manga yat bolghan bir xelq xizmitimde bolmaqta.
你由百姓的叛亂中救拔了我,立我做了列國的首領;我不知道的人民竟給我服役;
45 Yat eldikiler manga zeipliship teslim bolidu; Anglishi bilenla ular manga itaet qilidu;
外邦的子民諂媚奉承我,一聽到是我,即服從我;
46 Yat eldikiler chüshkünliship kétidu; Ular öz istihkamliridin titrigen halda chiqip kélidu;
外的子民驚惶失色,戰戰兢兢走的堡壘。
47 Perwerdigar hayattur! Méning Qoram Téshim mubareklensun; Nijatim bolghan qoram tash Xuda aliydur, dep medhiyilensun!
上主萬歲! 願我的盤石受讚美,願救我的的天主受頌揚!
48 U, yeni men üchün toluq qisas alghuchi Tengri, Xelqlerni manga boysundurghuchidur;
天主是你為我報了仇,使萬民屈伏於我,
49 U méni düshmenlirim arisidin chiqarghan; Berheq, Sen méni manga hujum qilghanlardin yuqiri kötürdüng; Zorawan ademdin Sen méni qutuldurdung.
是你救我脫離了我的仇敵,提拔我凌駕我的對手之上,救我脫免了強暴的人。
50 Mushu seweblik men eller arisida sanga teshekkür éytimen, i Perwerdigar; Namingni ulughlap küylerni éytimen;
為此,上主! 我要在異民中稱謝你,歌頌你的聖名。
51 U bolsa Özi tikligen padishahqa zor qutquzushlarni béghishlaydu; Özi mesih qilghinigha, Yeni Dawutqa hem uning neslige menggüge özgermes muhebbetni körsitidu.
因為衪使自己的君大獲勝利,對自己的受傅者達味和他的子孫,廣施仁慈,直到永遠」。

< Samuil 2 22 >