< Pétrus 2 1 >
1 Eysa Mesihning quli we rosuli bolghan menki Siméon Pétrustin Xudayimiz we Qutquzghuchimiz Eysa Mesihning heqqaniyliqi arqiliq biz bilen oxshash qimmetlik bir étiqadqa muyesser qilin’ghanlargha salam!
अवं शमौन पतरस, यीशु मसीहेरो दास ते प्रेरित आईं, अवं तुश्शे सेब्भी केरे लेइ लिखने लोरोईं, तुस भी तैस कीमती विश्वासे मां शामलथ ज़ै अस केरतम, ई विश्वास असन यीशु मसीह, इश्शे परमेशर ते मुक्ति देनेबाले ज़िरिये दित्तो जेव, ज़ै असन धर्मी बनाते।
2 Siler Xudani we Rebbimiz Eysani chongqur tonughanséri, méhir-shepqet we xatirjemlik silerge hessilep ashqay!
अवं प्रार्थना केरताईं ज़ेन्च़रे तुस परमेशरेरे ते प्रभु यीशुएरे ज्ञाने मां बद्धते गाथ, परमेशरे तुसन अनुग्रह ते शान्ति जादे करां जादे दे।
3 Bu [duayimning] asasi — biz bizni Özining shan-sheripi we ésil pezilitining tesiri arqiliq Chaqirghuchini chongqur tonughanliqimiz üchün, Uning ilahiy küch-qudriti hayatimizgha we ixlasmenlikte méngishimizgha kéreklik bolghan hemmini ata qildi.
परमेशर अपने शेक्ति सेइं असन तैन सब दितोरू ज़ैन असन परमेशरे खुश केरनेरी ज़िन्दगी ज़ींनेरे लेइ लोड़ते। इन भोइ बटते किजोकि अस परमेशरे ज़ानतम कि तैने अस अपने महिमा ते अपने रोड़े गुना केरे मुताबिक तैसेरे लोक भोनेरे लेइ कुजोरेम।
4 U mushu peziletliri arqiliq bizge qimmetlik, eng ulugh wedilerni berdi, bular bilen siler bu dunyadiki hawayi-heweslerdin bolghan iplasliqtin qutulup, Xudaliq tebietke ortaq nésip bolalaysiler.
इन सेब्भी केरे ज़िरिये परमेशरे असन महान ते कीमती वरदानां दित्तोरन ज़ैन केरो तैनी वादो कियोरो थियो, इन वरदानां इस्तेमाल केरतां अस दुनियारी बुरी इच्छान करां बेच़ी बटतम, ज़ैना लोकन नाश केरतिन, ते अस परमेशरेरे स्भावे मां शामिल भोइ बटतम।
5 Del mushu sewebtin, siler pütün küchünglar bilen étiqadinglargha ésil peziletni, ésil pezilitinglargha bilimni,
एल्हेरेलेइ तुसेईं न सिर्फ यीशु पुड़ विश्वास कियोरो लोड़े, बल्के होरि केरे लेइ भलाई केरनेरे लेइ सखत मेहनत भी कियोरी लोड़े, तुसेईं न सिर्फ तैन कियोरू लोड़े ज़ैन रोड़ू भोए, बल्के तुसेईं एरे लोक बनोरू लोड़े ज़ैना ज़ातन समझ़दैरी सेइं केन्च़रे बर्ताव केरतन,
6 biliminglargha temkinlikni, temkinlikinglargha chidamliqni, chidamliqinglargha ixlasmenlikni,
तुसेईं सिर्फ इन न लोड़े ज़ानोरू कि समझ़दैरी सेइं केन्च़रे बर्ताव केरतन, पन तुसेईं अपनो आप कैबू भी कियोरो लोड़े, तुसेईं न सिर्फ अपनो आप कैबू मां लोड़े कियोरो, बल्के मुसीबत मां सबर भी कियोरी लोड़े, तुसेईं न सिर्फ मुसीबत मां सबर कियोरी लोड़े बल्के तुसेईं एरी ज़िन्दगी भी ज़ीयोरी लोड़े ज़ैस सेइं परमेशर खुश भोए।
7 ixlasmenlikinglargha qérindashliq méhribanliqni, qérindashliq méhribanliqinglargha méhir-muhebbetni körsitishni qoshushqa intilinglar.
तुसेईं न सिर्फ एरी ज़िन्दगी ज़ीयोरी लोड़े ज़ैस सेइं परमेशर खुश भोए, बल्के तुसेईं एक्की होरि विश्वासी लोकन सेइं अपने टब्बरेरे लोकां केरो ज़ेरो प्यार भी कियोरो लोड़े, तुसेईं एक्की होरि सेइं न सिर्फ अपने टब्बरेरे लोकां केरो ज़ेरो प्यार कियोरो लोड़े बलके तुसेईं सैरी लोकन सेइं प्यार कियोरो लोड़े।
8 Chünki bu xususiyetler silerde bar bolsa, shundaqla éship bériwatqan bolsa, bular silerni Rebbimiz Eysa Mesihni chongqur tonushqa [intilishte] ish-emelsiz we méwisiz qaldurmaydu.
अगर तुस एन्च़रे ज़ीले त तुस इश्शे प्रभु यीशु मसीह ज़ानेले ते तुस इस्तेमाल भोनेबाले ते फलदार भोले।
9 Emme eger birside bular kem bolsa, u kor ademdur — u burnining uchinila köreleydighan, ilgiriki gunahliridin pak qilin’ghinini untughan bolidu.
पन अगर कोन्ची मां इना गुण न भोन त तै एरे मैनेरो ज़ेरोए ज़ै कानोए, ते तैने बिसरोरूए कि परमेशरे तै तैसेरे पुराने पापन करां साफ कियोरोए।
10 Shuning üchün, i qérindashlar, siler [Xuda teripidin] chaqirilghanliqinglarni, shundaqla tallan’ghanliqinglarni jezmleshtürüshke intilinglar. Shundaq qilsanglar, héchqachan téyilip ketmeysiler.
एल्हेरेलेइ हे ढ्लाव ते बेइनव, एन्च़रे कम केरनेरे लेइ होरि जादे मेहनत केरा, ज़ैस सेइं तुस अपनो आप साबत केरा कि परमेशरे तुस हकीकति मां तैस पत्ती च़लनेरे लेइ च़ुनोरेथ ते तैसेरे लोक भोनेरे लेइ च़ुनोरेथ। अगर तुस इना गुणा केरे मुताबिक केरेले त तुस कधी मसीह पुड़ भरोसो केरनो न शारेले।
11 Shundaq bolghanda Rebbimiz we Qutquzghuchimiz Eysa Mesihning menggülük padishahliqidimu qizghin qarshi élinisiler. (aiōnios )
ते परमेशर भी तुसन तैस राज़्ज़े मां बड़े जोशे सेइं कबूल केरेलो ज़ैड़ी यीशु मसीहे, ज़ै इश्शो प्रभु ते इश्शो मुक्ति देनेबालोए, तै राज़ेरो ज़ेरो हमेशा राज़ केरेलो। (aiōnios )
12 Shunga, gerche siler bu ishlarni bilgen bolsanglarmu, shundaqla bizge ige qilin’ghan heqiqette mustehkemlen’gen bolsanglarmu, men yenila herdaim bu ishlarni ésinglargha salmaqchimen.
चाए तुस इना सैरी गल्लां ज़ानतथ, ते सच़्च़ी शिक्षा तैस मां तुस मज़बूती सेइं बनोरे रातथ, ज़ै लोकेईं तुसन शिखालोरी, अवं तैन केरे बारे मां लगातार याद किरेइलो।
13 Derweqe, men mushu chédirimda bolsamla, bularni seminglargha sélip, silerni oyghitip turushni layiq körimen.
अवं ज़ानताईं ज़ांतगर अवं ज़ींतोईं, तैन केरे बारे मां लगातार तुसन ज़ोनू सही आए, ताके तुस तैन न बिसरथ।
14 Chünki Rebbimiz Eysa Mesihning burun manga ayan qilghinidek, méning bu chédirim pat arida uchamdin séliwétilidighanliqini bilip turuptimen.
किजोकि अवं ज़ानताईं, अवं जल्दी मरनोईं, किजोकि इश्शे प्रभु यीशु मसीहे मीं एल्हेरे बारे मां साफ ज़ोवरूए।
15 Berheq, men silerning bu ishlarni men bu dunyadin ketkinimdin kéyinmu herwaqit ésinglargha keltürüshünglar üchün küchümning bariche intilimen.
एल्हेरेलेइ अवं इना गल्लां केरे बारे मां ज़ोनेरी बड़ी कोशिश केरताईं, ताके तुस मेरे मरनेरां पत्ती इना सैरी गल्लां याद केरि बटथ।
16 Chünki biz silerge Rebbimiz Eysa Mesihning küch-qudriti we hazir bolushini uqturghinimizda hergizmu hiyligerliktin oydurup chiqilghan riwayetlerge egeshmiduq, belki biz Uning heywetlik shan-shöhritige öz közimiz bilen guwahchimiz.
ज़ैखन असेईं प्रेरितेईं तुसन अपने प्रभु यीशु मसीहेरी शक्ति ते एजनेरी खबर शुनावरी थी, त असेईं च़लैकी सेइं बनेवरी कहैनी न ज़ोई बल्के असेईं मसीहेरी तैस महिमारे बारे मां ज़ोवं ज़ै असेईं अपने एछ़्छ़ेईं सेइं लाई।
17 Chünki U muqeddes taghda Xuda’Atidin shan-shöhret we ulughluqqa érishkende, ashu ulugh shan-shereplik yerdin: «Bu Méning söyümlük Oghlum, Men Uningdin xursenmen» dégen shundaq zor bir awaz Uninggha yetküzülüp anglandi.
ज़ैखन अस तैस सेइं साथी पवित्र पहाड़े पुड़ थिये ज़ैखन बाजी परमेशरे तैस आदर ते महिमा दित्ती। तैस वक्ते परमेशरे करां तैस महान महिमाई मरां आवाज़ आई, “इन मेरू ट्लारू मट्ठूए ज़ैस सेइं अवं खुश आईं।” असेईं एप्पू ई आवाज़ स्वर्गेरां शुनी।
18 Muqeddes taghda biz Uninggha hemrah bolup bille turghan bolghachqa, ershtin bu awaz anglan’ghinida bizmu öz quliqimiz bilen uni angliduq.
अस नेबी केरू वचन भी ज़ानतम, ज़ैन तैनेईं मसीहेरे बारे मां ज़ोवं तैन बिलकुल सच़्च़े, तैना इस बारे मां पक्कू केरतन ज़ैन असेईं तुसन तैसेरे वापस एजनेरे बारे मां शिखालू। तुसेईं तैना गल्लां ध्याने सेइं शुनोरी लोड़न, ज़ेन्च़रे दीयो आंधरे मां बलते ते लोकन सही बत्तां गानेरे लेइ मद्दत केरते, इन वचन तुश्शी इन ज़ान्नेरे लेइ मद्दत केरेलू कि सच़ कुने।
19 Uning üstige hemmimizde peyghemberler yetküzgen tolimu ishenchlik bésharetlik söz-kalam bardur; siler tang süzülgüche, tang yultuzi qelbinglarni toluq yorutquche bu söz-kalamgha qulaq salsanglar, yaxshi qilghan bolisiler (bu söz-kalam xuddi qarangghuda chaqnap turidighan chiraghqa oxshashtur).
तुसेईं तैन वचन रोड़े च़ारे शुनोरे लोड़न ज़ांतगर इश्शो प्रभु यीशु मसीह वापस न एज्जे। तैसेरू एजनू एरू भोलू ज़ेन्च़रे नंव्वे दिहैड़री लौ भोली, ते तै झ़ेझ़ेरे तारेरो ज़ेरो भोलो। तैस वक्त तैसेरी लौ तुश्शे दिलन मां चमकेली त कने तुसन पुड़ परमेशरे बांदी केरेली।
20 Shuni hemmidin muhim dep bilishinglar kérekki, muqeddes yazmilardiki héchqaysi wehiy peyghemberlerning öz chüshenchisi boyiche yetküzülgen emes.
पन इन ज़रूरी कि तुस नेबी केरू वचन ज़ैन तुस पवित्रशास्त्रे मां पढ़तथ, तैन वचन तैन केरे अपने खियाल नईं।
21 Chünki héchqandaq wehiy-bésharet insanlarning iradisidin kelgen emes, u belki Xudaning muqeddes ademliri Muqeddes Roh teripidin yéteklinip, Uning türtkisi bilen éytqan söz-kalamdur.
किजोकि कोई भी भविष्यिवाणी मैन्हु केरे मेर्ज़ी सेइं न भोइ, पन भक्त लोक पवित्र आत्मा अगवैई सेइं परमेशरेरे तरफां सन्देश ज़ोते थिये।