< Tésalonikaliqlargha 1 5 >
1 Lékin i qérindashlar, silerge shu ishlarning waqitliri we zamanliri toghrisida yézishimning hajiti yoq.
And concerning the times and the seasons, brothers, you have no need of my writing to you,
2 Chünki özünglar obdan bilisiler, Rebning küni xuddi kéchide kirgen oghrining kélishige oxshash [tuyuqsiz] kélidu.
for you have thoroughly known that the Day of the LORD so comes as a thief in the night,
3 Emdi kishiler «[Dunya] tinch-aman boluwatidu» dep turghanda, xuddi hamilidar ayalning tolghiqi ushtumtut tutqinidek, halaket ularning béshigha tuyuqsiz chüshidu; shuning bilen ular uningdin qéchip qutulalmaydu.
for when they may say, “Peace and security,” then sudden destruction comes [on] them, as the travail [on] her who is with child, and they will not escape;
4 Lékin siler, i qérindashlar, qarangghuluqta turghuchilar emessiler; shuning bilen u kün silerni oghridek chöchütüp kelmeydu.
but you, brothers, are not in darkness, that the Day may catch you as a thief;
5 Chünki siler hemminglar yoruqluqning perzentliri, kündüzning perzentliridursiler; biz kéchige tewe yaki qarangghuluqqa mensup emesmiz.
you are all sons of light, and sons of day; we are not of night, nor of darkness,
6 Shuning üchün bashqa hemmisidek uxlimayli, belki segek we salmaq bolayli.
so, then, we may not sleep as also the others, but watch and be sober,
7 Chünki uxlaydighanlar kéchisi uxlaydu, mest bolidighanlarmu kéchisi mest bolidu.
for those sleeping, sleep by night, and those making themselves drunk, are drunken by night,
8 Biraq özimiz kündüzge mensup bolghandin kéyin, salmaq bolayli, kökrikimizge étiqad we méhir-muhebbetni sawut qilip, béshimizgha nijatqa baghlan’ghan ümidni dubulgha qilip kiyiwalayli;
and we, being of the day—let us be sober, putting on a breastplate of faith and love, and a helmet—a hope of salvation,
9 chünki Xuda bizni Öz ghezipige uchritish üchün emes, belki Rebbimiz Eysa Mesih arqiliq nijatqa érishtürüsh üchün tallap békitken.
because God did not appoint us to anger, but to the acquiring of salvation through our Lord Jesus Christ,
10 U biz üchün öldi — meqsiti, hayat qélip oyghaq tursaqmu yaki [ölümde] uxlighan bolsaqmu, bizning Uning bilen bille hayatta bolushimiz üchündur.
who died for us, that whether we wake—whether we sleep—we may live together with Him;
11 Shuning üchün, hazir qiliwatqininglargha oxshash, bir-biringlarni dawamliq righbetlendürüp, bir-biringlarning [étiqadini] qurunglar.
for this reason, comfort one another, and build up one another, as also you do.
12 Emdi i qérindashlar, aranglarda japaliq ishlewatqan we Rebde silerge yétekchilik qilip, nesihet bériwatqanlarni qedirlishinglarni ötünimiz.
And we ask you, brothers, to know those laboring among you and leading you in the LORD and admonishing you,
13 Bu xizmetliri üchün ularni chongqur hörmet we méhir-muhebbet bilen qedirlenglar. Bir-biringlar bilen inaq ötünglar.
and to esteem them very abundantly in love, because of their work; be at peace among yourselves;
14 Emma, i qérindashlar, silerdin shunimu ötünimizki, tertipsiz yürgenlerge nesihet béringlar, yüreksizlerni righbetlendürünglar, ajizlargha yar-yölek bolunglar we hemme ademge sewrichan bolunglar.
and we exhort you, brothers, admonish the disorderly, comfort the feeble-minded, support the weak, be patient to all;
15 Héchqaysinglar yamanliqqa yamanliq qilmasliqqa köngül bölünglar, bir-biringlargha we barliq kishilerge hemishe yaxshiliq qilishqa intilinglar.
see [that] no one may render evil for evil to anyone, but always pursue that which is good, both to one another and to all;
16 Herdaim shadlininglar.
always rejoice;
17 Toxtimay dua qilinglar.
continually pray;
18 Herqandaq ishta teshekkür éytinglar. Chünki mana bular Xudaning Mesih Eysada silerge qaratqan iradisidur.
give thanks in everything, for this [is] the will of God in Christ Jesus in regard to you.
19 Rohning otini öchürmenglar.
Do not quench the Spirit;
20 Aranglarda peyghemberlerche yetküzülgen bésharetlik sözlerni kemsitmenglar;
do not despise prophesyings;
21 hemme gepni tekshürüp ispatlap körünglar; durus bolsa uni ching tutup [qoldin bermenglar].
prove all things; hold fast [to] that which is good;
22 Yamanliqning herqandaq sheklidin özünglarni yiraq tutunglar.
abstain from all appearance of evil;
23 Xatirjemlikning Igisi bolghan Xuda Özi silerni özül-késil pak-muqeddes qilghay, Rebbimiz Eysa Mesih qayta kelgüche pütkül rohinglar, jéninglar we téninglarni eyibsiz saqlighay.
and may the God of peace Himself sanctify you wholly, and may your whole spirit and soul and body be preserved, unblameably at the coming of our Lord Jesus Christ;
24 Silerni Chaqirghuchi bolsa sadiq-wapadur, U uni jezmen ada qilmay qalmaydu.
He who is calling you is steadfast, who also will do [it].
25 Qérindashlar, biz üchün dua qilinglar.
Brothers, pray for us.
26 Hemme qérindashlar bilen pak söyüshler bilen salamlishinglar.
Greet all the brothers with a holy kiss.
27 Men Rebde silerge shuni jiddiy tapilaymenki, bu xetni [shu yerdiki] hemme muqeddes qérindashlargha oqup béringlar!
I charge you [by] the LORD, that the letter be read to all the holy brothers.
28 Rebbimiz Eysa Mesihning méhir-shepqiti silerge yar bolghay!
The grace of our Lord Jesus Christ [is] with you! Amen.