< Pétrus 1 3 >

1 Shuninggha oxshash, i ayallar, siler erliringlargha boysununglar. Shundaq qilsanglar, hetta söz-kalamgha itaet qilmaydighan erler bolsa, öz ayalining bu pezilitidin tesirlinip, ixlasmenlik bilen ötküzgen pak yürüsh-turushinglargha qarap, gep-sözsizla qayil qilinidu.
हे घरे बालियों, तुसां भी अपणे घरे बालयां दे अधीन रिया। ताकि अगर उना चे कोई भी परमेश्वरे दे बचना पर भरोसा करणे ला मना करदा है, तां तुहांजो ऐ दसणे दी जरूरत नी होणी की उना जो भरोसा करणा चाईदा। जालू उना दिखणा की कियां तुसां पबित्र जिन्दगी जिया दे कने परमेश्वरे दी इज्जत करदे न, तां उना मसीह पर भरोसा करी लेंणा।
2
3 Güzellikinglar sirtqi körünüshtin, yeni alahide örüwalghan chéchinglar we taqighan altun zibu-zinnetlerdin yaki ésil kiyimlerdin bolmisun,
तुहाड़ी सुन्दरता दिखावटी ना हो, जियां की बाल संवारना, कने सोने दे गेहणे पेहनणा, या भाँती-भाँती दे मेंगे-मेंगे कपड़े पांणा।
4 belki «qelbinglardiki özünglar», yeni mömin we tinch rohtin bolghan chirimas güzelliktin bolsun; bundaq [güzellik] Xudaning aldida intayin qimmetliktur.
जड़ा तुहाड़े दिले च है, सेई है जड़ा तुहांजो सुंदर बणादां है। साड़ा व्यवहार प्यार भरा कने शांत हो, जड़ा की परमेश्वरे तांई बड़ा कीमती है।
5 Chünki burunqi chaghlarda, Xudagha ümidini baghlighan ixlasmen ayallar del mushundaq [güzellik bilen] özlirini zinnetlep, erlirige itaet qilatti.
कने बड़े पहले जड़ियां जनानियां परमेश्वरे पर भरोसा रखदियां थियां, कने उस पर अपणी आस रखदियां थियां, सै अपणे घरे बाले दा हुकम मन्नी करी अपणे आपे जो सुंदर बणादियां थियां।
6 Del mushundaq yolda Sarah Ibrahimni «ghojam» dep atap, uning sözlirige boysunatti. Siler héchqandaq weswesilerdin qorqmay ishlarni durus qilsanglar, silermu [Sarahning] perzentliri bolghan bolisiler.
जियां सारा अब्राहम दे हुकमा जो मंदी कने उसयो स्वामी बोलदी थी। अगर तुसां दुज्जयां सोगी भलाई करन कने तुहांजो कोई भी चिंता कने डर ना हो, तां तुसां सारा दे बचयां सांई बणणा।
7 Shuninggha oxshash, ey erler, silermu ayalliringlar bilen turushta, ularni ayal kishiler bizdin ajiz bendiler dep bilip ularni chüshinip yétinglar; siler ular bilen [Xuda] shapaet qilghan hayatqa ortaq mirasxor bolup, ularni hörmet qilinglar. Shundaq qilsanglar, dualiringlar tosalghugha uchrimaydu.
तियां ही हे पतियो, तुहांजो अपणिया-अपणिया घरे बालिया सोगी समझदारिया ला रेंणा चाईदा, कने तुहांजो याद रखणा चाईदा सै तुसां ला कमजोर न, इस तांई तुहांजो उना दी इज्जत करणी चाईदी। क्योंकि तुसां दोनों ही हमेशा दी जिन्दगिया दे बरदाने दे हिस्सेदार न जड़ा परमेश्वरे बड़े अनुग्रह ला दितया है। इयां करा ताकि जालू तुसां परमेश्वरे ला प्राथना करन तां सै तुहाड़ी सुणे।
8 Axirida, hemminglar bir niyet bir meqsette, bir-biringlargha hemderd bolup, bir-biringlarni qérindashlarche söyünglar, ich-baghri yumshaq we kemter bolunglar.
आखरी च, मैं तुसां सारयां ला ऐ बोलणा चांदा है की, तुसां सारयां दा इक ही मन होंणा चाईदा कने इक दुज्जे सोगी प्यारभाव ला रिया कने घमंड मत करा कने नम्र बणा।
9 Yamanliqqa yamanliq, ahanetke ahanet bilen emes, eksiche, bext tilesh bilen jawab qayturunglar. Chünki siler del bu ishqa chaqirilghansiler; shuning bilen özünglar bextke mirasxor bolisiler.
बुराईया दे बदले बुराई मत करा कने ना गाली दे बदले गाली दिया; इदे बदले उना जो आशीष दिया क्योंकि परमेश्वरे तुहांजो इसी तांई सदया है की तुसां दुज्जयां जो आशीष देई सकन। अगर तुसां ऐसा करदे न तां परमेश्वरे भी तुहांजो आशीष देंणी।
10 Chünki [muqeddes yazmilarda yézilghinidek]: — «Kimki hayatni söyüp, yaxshi kün körgüchi bolay dése, Tilini yamanliqtin tartsun, Lewliri mekkarliqtin néri bolsun;
क्योंकि पबित्र शास्त्र च लिख्या है, अगर कोई माणु अपणी जिन्दगी दी खुशी लेंणा चांदा है, कने खरे दिन दिखणा चांदा है, तां उसयो ध्यान देणा चाईदा की सै बुरियां गल्लां ना बोले। कने उसयो एसियां गल्लां करणा बंद करी देणा चाईदा जड़ियां सच्च नी है।
11 Yamanliqtin özini tartip, Güzel emellerni qilip yürsun; Aman-xatirjemlikni izdep, uni qoghlap yürsun.
उसयो पक्का ही बुरे कम्म करणा छडी देणा चाईदे। कने इदे बजाए उसयो सेई करणा चाईदा जड़ा भला है। दुज्जयां सोगी शान्ति ला रेणे दी कोशिश करा।
12 Chünki Perwerdigarning közi heqqaniylarning üstide turidu, Uning quliqi ularning iltijalirigha ochuq turidu; Lékin Perwerdigarning yüzi rezillik yürgüzgüchilerge qarshi turidu».
क्योंकि प्रभु उना लोकां दी देखभाल करदा है जड़े भले कम्म करदे न, कने सै हमेशा उना दी प्राथना सुणने तांई कने उना दा जबाब देंणे तांई तैयार है। पर परमेश्वर बुराई करणे बाले लोकां दे खिलाफ कम्म करदा है।
13 Eger siler daim yaxshi ishlarni qilishqa intilsenglar, kim silerge yamanliq qilar?
अगर तुसां हमेशा भले कम्म करणे दी कोशिश करदे न, तां कोई भी असल च तुहाड़ा नुक्सान नी करी सकदा।
14 Lékin hetta heqqaniyliq yolida azab-oqubet cheksenglarmu, oxshashla bextliksiler! Lékin ularning wehimisidin qorqmanglar we alaqzade bolmanglar;
पर अगर जड़ा सही है सै करणे दिया बजा ला असां दुख झेलदे न, तां असल च असां धन्य होणा। इस तांई अगर कोई लोक सांझो डरान, तां डरदे मत कने ना ही घबरानयो,
15 belki qelbinglarda Reb Mesihni hemmidin üstün dep bilinglar; silerde bolghan ümidning sewebini sorighanlargha mömin-mulayimliq we ixlasliq bilen jawab bérishke hemishe teyyar turunglar.
पर मसीह जो अपणे मना च प्रभु दे रुपे च इज्जत दिया। कने अगर कोई तुहांजो ला उस आसा दे बारे च पुच्छे जड़ी भरोसा करणे बाले होंणे दे नाते तुसां सारयां च है, तां हमेशा उसयो समझाणे तांई तैयार रिया।
16 Herdaim wijdaninglarni pak tutunglar; shuning bilen silerge «yamanliq qilghuchilar» dep töhmet qilghanlar silerning Mesihde bolghan peziletlik yürüsh-turushunglarni körüp, özliri qilghan töhmetlerdin xijil bolsun.
कने अपणी अंतरात्मा भी शुद्ध रखा, इस तांई की जिना गल्लां दे बारे च तुहाड़ी बदनामी होंदी है उना दे बारे च सै, जड़े मसीह च तुहाड़े खरे चाल-चलण दी बेइजती करदे न, शर्मिंदा होन।
17 Chünki Xudaning iradisi shundaq bolsa, yaxshiliq qilghininglar üchün azab-oqubet cheksenglar, bu yaman ish qilghininglar tüpeylidin azab-oqubet chekkininglardin ewzel, [elwette].
अगर सांझो अपणे भले कम्मा दिया बजा ला दुख मिलदा है, तां ऐ साड़े तांई खरा है, अगर परमेश्वरे दी ऐई इच्छा है। ऐ तां बुरे कम्मा दिया बजा ला दुख झेलणे ला साड़े तांई खरा है।
18 Chünki Mesih bizni Xuda bilen yarashturush üchün, yeni Heqqaniy Bolghuchi heqqaniy emeslerni dep, birla qétimliq azab-oqubet chekti; gerche U ten jehette öltürülgen bolsimu, lékin rohta janlanduruldi;
मैं इस तांई बोला दा है क्योंकि यीशु मसीहे भी साड़े पापां दिया बजा ला दुख सेहन किता कने मरी गिया। सै सिर्फ इक ही बरी मरया उसयो दुबारा मरणे दी जरूरत नी है। सै इक धर्मी माणु था जड़ा पापी माणुआं तांई मरी गिया ताकि सै सांझो परमेश्वरे दे नेड़े आंणी सके। उना उदे शरीरे जो तां मारी दिता पर परमेश्वरे उसयो पबित्र आत्मा दिया शक्तिया ला दुबारा जिन्दा करी दिता।
19 shuning bilen U solap qoyulghan rohlarning yénigha mushu rohiy hayatliqi bilen bérip, [Özining bu ghelibisini] jakarlidi.
तालू उदिया आत्मा जाई करी उना आत्मा जो शुभसमाचार प्रचार किता जड़ियां उसा जगा पर केद कितियां न, जिथू मरयां लोकां दियां आत्मा न।
20 [solap qoyulghan] bu rohlar burunqi zamanda, yeni Nuh [peyghember]ning künliride, kéme yasiliwatqan mezgilde Xuda sewrchanliq bilen [kishilerning towa qilishini] kütkinide, Uninggha itaetsizlik qildi. Peqet shu kémige kirgen birqanchisi, yeni jemiy sekkiz jan su arqiliq qutquzuldi.
ऐ उना लोकां दियां आत्मा थियां जिना बड़े बकत पेहले जालू नूह अपणा जाज बणा दा था, तालू इना परमेश्वरे दे हुकम जो नी मनया था, तालू परमेश्वर बड़े सबर ला इंतजार करा दा था की क्या सै लोक पश्चाताप करगे। पर जालू पाणिऐ संसारे दा नाश करी दिता, तालू सिर्फ अठ लोक बचे जिना जाजे च प्रवेश किता था।
21 Mana bu «sugha chömüldürüsh»ning béshariti bolghan. Emdi chömüldürüsh — bedenning kirdin tazilinishi emes, belki ademning pak wijdan bilen Eysa Mesihning tirildürülüshi arqiliq Xudadin tiligen telipi — bizni hazir qutquzuwatidu
पुराणे बकत च उना दा उद्धार हुण साड़े उद्धार दा इक उदाहरण है जालू असां बपतिस्मा लेंदे न। जिस पांणिऐ च असां बपतिस्मा लेंदे न, सै साड़े शरीरे ला मेल नी साफ करदा, पर ऐ इक निशाण है की असां परमेश्वरे ला माफी मंगी है ताकि अग्गे जो साड़ा मन परेशान ना रे। सांझो माफी मिली सकदी है क्योंकि यीशु मसीह मौत दे बाद फिरी जिन्दा होया है।
22 (Mesih [tirilip] ershke chiqip, perishtiler, barliq rohiy hoquqdarlar we küchlükler Uninggha bosunduruldi we u Xudaning ong yénida turmaqta).
कने सै स्वर्गे जो चली गिया। हुण सै ओथु पर परमेश्वरे दे सज्जे पासे कने सारयां ला बडिया जगा पर जाई करी बेई गिया, कने सै स्वर्गदूतां कने सारे अधिकारियां कने सारियां शक्तियां पर राज करदा है।

< Pétrus 1 3 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark