< Korintliqlargha 1 2 >

1 Men bolsam, i qérindashlar, yéninglargha barghinimda, Xudaning guwahliqini jakarlash üchün héch gepdanliq yaki eqil-danaliq ishlitip kelgen emesmen;
ଏ ବାୟ୍‌ ଆର୍‌ ବେଣିମଃନ୍‌, ଜଃଡ୍‌ବଃଳ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ ହାକ୍‌ ଜାୟ୍‌ ରିଲେ, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଗୁପ୍ତ୍‌ କଃତାର୍‌ ସଃତ୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କି, ଗିଆନାର୍‌ ବଃଡ୍‌କଃତା ଜେ ତୁମିମଃନାର୍‌ ହାକ୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରିରିଲେ, ସେରି ନାୟ୍‌ ।
2 chünki men aranglarda Eysa Mesihdin bashqa, yeni kréstlen’gen Mesihdin bashqa héchnémini bilmeslikke bel baghlighanidim;
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ଆର୍‌ କ୍ରୁସ୍‌ ଉହ୍ରେ ତାର୍‌ ମଃର୍ନ୍‌ ଚାଡିକଃରି ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଆରେକ୍‌ କାୟ୍‌ କଃତା ହେଁ ନଜାଣୁକ୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ମଃନେ ତିର୍‌ କଃଲେ ।
3 men aranglarda bolghan waqtimda ajizliqta, qorqunchta we titrigen halette bolattim;
ଆରେକ୍‌, ମୁଁୟ୍‌ ଦୁର୍ବୁଳ୍‌, ଡିର୍‌, ଆର୍‌ ବଃଡେ ଡିରାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ରିଲେ ।
4 méning sözlirim hem jakarlishim bolsa ademni qayil qilghudek insaniy danaliq sözler bilen emes, belki Rohning alamet körsitishliri we küch-qudret bilen bolghan idi.
ଇତାର୍‌ ଗିନେ ମର୍‌ ସିକ୍ୟା ଆର୍‌ ମର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ ଗିଆନାର୍‌ ସୁନ୍ଦୁର୍‌ କଃତା ମିସ୍‌ଲାର୍‌ ନଃୟ୍‌କଃରି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଆତ୍ମାର୍‌ ସଃକାତ୍‌ ଆର୍‌ ସଃତ୍‌ ହଃର୍ମାଣ୍‌ରିଲାର୍‌ ଅୟ୍‌ରିଲି ।
5 Buningdin meqset silerning étiqadinglar insaniy danaliqqa emes, belki Xudaning küch-qudritige baghlansun dégendin ibaret idi.
ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ମାନାୟ୍‌ର୍‌ ଗିଆନ୍ ଉହ୍ରେ ନଃୟ୍‌କଃରି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସଃକ୍ତି ଉହ୍ରେ ତିର୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
6 Halbuki, kamaletke yetkenler arisida biz danaliqni bayan qilimiz; bu danaliq bu dewrdiki danaliq emes, yaki bu dewrdiki hökümranlarning danaliqi emes (ular zawalliqqa yüz tutqandur); (aiōn g165)
ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଆତ୍ମାୟ୍‌ ହୁର୍ନ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଗିଆନାର୍‌ କଃତା କଃଉଁଲୁ, ମଃତର୍‌ ସେରି ଇ ଜଃଗତାର୍‌ ଗିଆନ୍ ନୟ୍‌ କି ଇ ଜୁଗାର୍‌ ନେତାମଃନାର୍‌ ନଃସ୍ଟ୍‌ ଗିଆନ୍ ନାୟ୍‌ । (aiōn g165)
7 emma biz bir sirni ashkarilap, Xudaning bir danaliqini bayan qilimiz; Xuda eslide ashkare qilinmighan bu danaliqni barliq dewrlerdin burun bizning shan-sherepke muyesser bolushimiz üchün békitkenidi. (aiōn g165)
ମଃତର୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଗୁପ୍ତ୍ ଗିଆନ୍ ହର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଗିଆନାର୍‌ କଃତା କଃଉଁଲୁ; ସେ ଗୁପ୍ତ୍ ଗିଆନ୍ ଇସ୍ୱର୍‌ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନାର୍‌ ଗିନେ ଜଃଗତାର୍‌ ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ ହୁର୍ବେ ଟିକ୍‌ କଃରିରିଲା । (aiōn g165)
8 Bu danaliqni bu dewrdiki hökümranlarning héchqaysisi chüshinip yetmigenidi; uni chüshinip yetken bolsa, shan-sherepning Igisi bolghan Rebni kréstlimigen bolatti. (aiōn g165)
ଇ ଜଃଗତାର୍‌ ଅଃଦିକାରିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ କେହେଁ ସେରି ନଃଜାଣ୍‌ତି, ବଃଲେକ୍‌ ସେରି ଜାଣିରିଲେକ୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନାର୍‌ ମାପ୍ରୁକେ କ୍ରୁସେ ଚଃଗାୟ୍‌ ନଃକେଲାୟ୍‌ହୁଣି । (aiōn g165)
9 Halbuki, [Tewratta] pütülgenndek: — «Özini söygenlerge Xudaning teyyarlighanliri — Del héchqandaq köz körmigen, Héchqandaq qulaq anglimighan, Héchqandaq köngül oylap baqmighan nersilerdur».
ମଃତର୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ଲେକା ଆଚେ, “ଆକି ଜୁୟ୍‌ରି ନଃଦେକେ, କାନ୍‌ ଜୁୟ୍‌ରି ନଃସୁଣେ, ଆର୍‌ ମାନାୟ୍‌ର୍‌ ମଃନେ ଜୁୟ୍‌ରି ଜାତ୍‌ ଅୟ୍‌ ନଃକେରେ, ସେ ସଃବୁ ଇସ୍ୱର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଲାଡ୍‌କାରି ଲକ୍‌ମଃନାର ଗିନେ ଟିକ୍‌ କଃରିଆଚେ ।”
10 Emma bu nersilerni Xuda Rohi arqiliq ayan qildi; chünki Roh bolsa hemme ishlarni, hetta Xudaning chongqur teglirini inchikilep izligüchidur;
ମଃତର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଆତ୍ମା ତଃୟ୍‌ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଗିନେ ଇ ବିତ୍ରି କଃତା କୟ୍‌ଆଚେ; ସେ ଆତ୍ମା ହଃକା ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସଃବୁ ଗୁପ୍ତ୍‌ କଃତାମଃନ୍‌ କଜେଦ୍‌ ।
11 Chünki insanlarda, insanning könglidikini bilgüchi shu insanning rohidin bashqa nerse barmu? Shuninggha oxshash, Xudaning Rohidin bashqa, Xudaning könglidikilirini bilgüchi yoqtur.
ମାନାୟ୍‌ର୍‌ କଃତାମଃନ୍‌ ମାନାୟ୍‌ର୍‌ ବିତ୍ରେ ରିଲା ଆତ୍ମା ଜାଣେଦ୍‌ । ସେରଃକମ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ କଃତାମଃନ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଆତ୍ମାକେ ଚାଡି ଆରେକ୍‌ କେହେଁ ନଃଜାଣେ ।
12 Emma bizning qobul qilghinimiz bolsa bu dunyadiki roh emes, belki Xudadin kelgen Rohtur; del shundaq bolghachqa biz Xuda teripidin bizge séxiyliq bilen ata qilin’ghan nersilerni bilip yételeymiz.
ଜଃନ୍‌କଃରି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଲାଗି ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ଦଃୟାକଃରି ଦିଲାର୍‌ କଃତାମଃନ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଜାଣୁ ହାରୁ, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଜଃଗତାର୍‌ ଆତ୍ମା ନଃହାୟ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଆତ୍ମା ହାୟ୍‌ ଆଚୁ ।
13 Bu ish-shey’ilerni insaniy danaliqtin ögitilgen sözler bilen emes, belki [Muqeddes] Rohtin ögitilgen sözler bilen, rohiy ishlarni rohiy sözler bilen chüshendürüp sözleymiz.
ଜୁୟ୍‌ସଃବୁ କଃତା ସିକ୍ୟା ଦେୟ୍‌ଆଚି ଆତ୍ମିକ୍‌ କଃତା ଆତ୍ମିକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ସିକ୍ୟା ଦଃୟ୍‌ଆଚି । ମଃତର୍‌ ମାନାୟ୍‌ର୍‌ ଗିଆନେ ସିକ୍‌ଲାର୍‌ କୟ୍‌ନଃରେଉଁ, ମଃତର୍‌ ଆତ୍ମାର୍‌ କଃତାମଃନ୍‌ ଆତ୍ମାର୍‌ କଃତାୟ୍‌ ବୁଜାୟ୍‌ ଆତ୍ମା ତଃୟ୍‌ ସିକ୍‌ଲା କଃତା କଃଉନ୍ଦ୍ ।
14 Emma «jan’gha tewe» kishi Xudaning Rohining ishlirini qobul qilmaydu, chünki bu ishlar uninggha nisbeten exmiqaniliktur; u ularni héch chüshinip yételmeydu, chünki ular roh bilen perq étilip bahalinishi kérektur.
ମଃତର୍‌ ଜୁୟ୍‌ଲକାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଆତ୍ମା ନାୟ୍‌ ସେ ଜଃଗତାର୍‌ ମାନାୟ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଆତ୍ମାର୍‌ କଃତାମଃନ୍‌ ମାନି ନଃକେରେ, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେ ସଃବୁ ତାର୍‌ତଃୟ୍‌ ମଲ୍‌ ନୟ୍‌ଲାର୍‌, ଆରେକ୍‌ ସେ ସଃବୁ ବୁଜୁ ନାହାରେ, ଜୁୟ୍‌ରି ସେସଃବୁ ଆତ୍ମାୟ୍‌ ହଃକା ବୁଜୁକ୍‌ ନଃଚ୍‌ତି ।
15 Rohqa tewe kishi hemme ishlargha baha béreleydu; emma uninggha bolsa héchkim baha bérelmeydu.
ମଃତର୍‌ ଜାର୍‌ତଃୟ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଆତ୍ମା ଆଚେ, ସେ ସଃବୁ କଃତାକ୍‌ ବିଚାର୍‌ କଃରେଦ୍‌, ମଃତର୍‌ ତାକେ କେହେଁ ତାର୍‌ ବୁଜୁକ୍‌ ନଃଚ୍‌ତି ।
16 Chünki kim Rebning oy-könglini chüshinip yétip, Uninggha meslihetchi bolalisun? Emma biz bolsaq Mesihning oy-könglige igimiz.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ କଃଉଁଲି, “କେ ମାପ୍ରୁର୍‌ ମଃନ୍ ଜାଣି ଆଚେ ଜେ, ସେ ତାକେ ସିକାଉଁ ହାରେ?” ମଃତର୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ମଃନ୍ ହାୟ୍‌ ଆଚୁ ।

< Korintliqlargha 1 2 >