< Korintliqlargha 1 16 >
1 Emdi muqeddes bendiler üchün iane toplash toghruluq, silermu Galatiya ölkisidiki jamaetlerge tapilighinimdek qilinglar.
Now concerning the collection for the saints, as I directed the churches of Galatia, so also do ye.
2 Her heptining birinchi künide herbiringlar tapawitinglarning berikiti boyiche uningdin bir ülüshini ajritip öz yéninglarda saqlap qoyunglar; shundaq qilsanglar, kelgen waqtimda iane toplash hajet bolmaydu.
Upon the first day of the week let every one of you set apart something, putting it into the treasury, according as he is prospered: that there may be no need of collections, when I come.
3 Men kelginimde, siler qaysi ademlerni layiq körüp tallisanglar, men shulargha [tonushturush] xetlirini yézip bérip mushu iane-shepqitinglarni Yérusalémgha apirip bérishke ewetimen.
And when I am with you, whomsoever ye shall approve, I will send, with your letters, to carry your bounty to Jerusalem.
4 Méningmu bérishim muwapiq körülse, ular manga hemrah bolup baridu.
And if it be requisite for me to go also, they shall go with me.
5 Emma men Makédoniye ölkisidin ötkendin kéyin yéninglargha kélimen — chünki men Makédoniyedin ötmekchimen —
I will come to you, when I have passed through Macedonia; for I am to pass through Macedonia.
6 belkim men siler bilen bille bir mezgil turushum mumkin, hetta yéninglarda qishlap qélishimmu mumkin; shuningdek andin qeyerge barmaqchi bolsam, siler yardem qilip, méni yolgha sélip qoyarsiler.
And perhaps I shall stay a while, or even pass the winter with you; that ye may forward me on my journey, whithersoever I go.
7 Chünki bu qétim silerni yol üstidila körüp ötüp kétishni xalimaymen, belki Reb buyrusa, siler bilen bille uzunraq bir mezgil turghum bar.
For I do not intend to see you now in my way, as I hope to stay some time with you, if the Lord permit.
8 Emma men Efesus shehiride orma héytighiche turmaqchimen.
But I shall stay at Ephesus till Pentecost. For a great and effectual door is opened to me,
9 Chünki [mushu yerde] manga ajayib chong, utuq-méwe bériwatqan bir ishik keng échildi, shuningdek qarshi chiqquchilarmu köp.
though there are many opposers.
10 Timotiy yéninglargha bérip tursa, uning aranglarda qorqmay erkin-azade yürüshige köngül bölünglar. Chünki umu manga oxshash Rebning xizmitini ishlewatidu.
If Timothy should come, see that he be with you without fear: for he is employed in the work of the Lord, as I also am.
11 Shunga héchkim uni töwen körmisun; belki uni méning yénimgha kélishi üchün aman-ésen uzitip yolgha sélip qoyunglar; chünki uning qérindashlar bilen bille kélishini kütmektimen.
Let no one therefore despise him: but forward him on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brethren. As to our brother Apollos,
12 Emma qérindishimiz Apollosqa kelsem, uningdin qérindashlar bilen bille silerning yéninglargha bérishni köp ötündüm. Lékin uning hazirche barghusi yoq. Kéyin purset piship yétilgende baridu.
I much importuned him to come to you with the brethren: but he was not at all willing to come now; though he will come when he has a favorable opportunity.
13 Hoshyar bolunglar, étiqadta ching turunglar; merdane erdek bolunglar! Qeyser bolunglar!
Be watchful, stand fast in the faith, behave like men, be strong:
14 Silerning qilghan hemme ishinglar méhir-muhebbet bilen qilinsun.
and let all your affairs be carried on in love.
15 Emdi, i qérindashlar, Axaya ölkisidiki eng deslepki étiqad méwisi bolghan Istifanas we uning ailisidikilerni, shundaqla ularning Xudaning muqeddes bendilirining xizmitide bolushqa qandaq özlirini atighanliqini obdan bilisiler; men silerdin ötünimenki, mushundaq kishilerning we ular bilen birlikte xizmette herbir japa tartiwatqanlarning sözlirige kiringlar.
I beseech you, brethren, (for ye know the family of Stephanas, that they are the first-fruits of Achaia, and
have set themselves to minister to the saints) that you also would be subservient to such, and to every one that worketh and laboureth with us.
17 Emma [yéninglardin] Istifanas, Fortunatus we Aqayikusning bu yerge méni yoqlap kelgenlikidin shadlandim; chünki ular siler tereptin kem bolghanlirini toluqlap berdi.
I rejoice at the coming of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus: for what was wanting in you, they have made up.
18 Chünki ular méning rohimni we hem silerningkinimu yéngilandurdi; shunga shundaq ademlerni etiwarlap hörmetlenglar.
For they have refreshed my spirit as well as yours: have a due regard therefore to such worthy persons.
19 Asiyadiki jamaetlerdin silerge salam. Akwila we Priskilla hem ularning öyide jem bolidighan jamaettinmu Rebde silerge qizghin salam yollaydu.
The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla, with the church in their house, salute you in the Lord with much affection:
20 Qérindashlarning hemmisi silerge salam yollaydu. Bir-biringlar bilen pak söyüshler bilen salamlishinglar.
yea all the brethren salute you. Salute one another with an holy kiss.
21 Mana, menki Pawlus öz qolum bilen salam yéziwatimen!
The salutation of me Paul I write with my own hand.
22 Herkim Reb Eysa Mesihni söygüchi bolmisa, uninggha lenet bolsun! Rebbimiz, kelgeysen!
If any one love not the Lord Jesus Christ, let him be made a curse.
23 Reb Eysa Mesihning méhir-shepqiti hemminglargha yar bolghay!
Maran-atha. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
24 Méning Mesih Eysada bolghan muhebbitim hemminglar bilen bille bolghay. Amin!
My love be with you all in Christ Jesus. Amen.