< Korintliqlargha 1 12 >

1 Emma i qérindashlar, rohiy iltipatlargha kelsek, silerning ular toghruluq bilmey qélishinglarni xalimaymen.
Now concerning spiritual things, brothers, I do not want you to be ignorant.
2 Siler taipilerning arisida bolghan waqtinglarda herxil yollargha bashlinip, gas-gacha butlargha [choqunushqa] azdurulup ketkininglarni bilisiler.
You know that when you were heathen, you were led away to those mute idols, however you might be led.
3 Shunga men silerge uqturimenki, héchkim Xudaning Rohida turup: «Eysagha lenet!» démeydu we herqandaq biri Muqeddes Rohta bolmay turup «Eysa Rebdur!» dep éytalmaydu.
Therefore I make known to you that no man speaking by God’s Spirit says, “Jesus is accursed.” No one can say, “Jesus is Lord,” but by the Holy Spirit.
4 Emma iltipatlar xilmuxil, lékin Roh bolsa birdur.
Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
5 Xizmetler bolsa herxil, emma [biz xizmitini qilidighan] Reb birdur.
There are various kinds of service, and the same Lord.
6 Ishlesh yolliri herxil, emma hemmeylende hemme ishni wujudqa chiqarghuchi Xuda birdur.
There are various kinds of workings, but the same God who works all things in all.
7 Emma hemmeylenning menpeeti üchün herbirige Rohning namayan bolushi béghishlinidu.
But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
8 Chünki Roh arqiliq birige danaliq yetküzgüchi söz, yene birige shu oxshash Roh arqiliq xewer yetküzgüchi söz teqsim qilinidu;
For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge according to the same Spirit,
9 yene oxshash Roh arqiliq bashqa birige alahide ishench, yene birige oxshash Roh arqiliq [késellerni] saqaytish iltipatliri,
to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healings by the same Spirit,
10 birawgha möjizilerni yaritish teqsim qilinidu; birawgha wehiy-bésharet bérish; birawgha herxil rohlarni perq étish, birawgha namelum tillarda sözlesh, yene birawgha namelum tillarni terjime qilish iltipati teqsim qilinidu.
and to another workings of miracles, and to another prophecy, and to another discerning of spirits, to another different kinds of languages, and to another the interpretation of languages.
11 Emma bu ishlarning hemmisini yürgüzgüchi oxshash shu bir Rohtur, U herbirige Özi layiq körüp, ayrim-ayrim teqsim qilip béridu.
But the one and the same Spirit produces all of these, distributing to each one separately as he desires.
12 Chünki insaniy ten bir bolsimu nurghun ezaliri bolghinidek, shundaqla ezaliri nurghun bolsimu özara qoshulup bir ten bolghandek, Mesih Özimu hem shundaqtur.
For as the body is one and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
13 Chünki hemmimiz, meyli Yehudiylar bolsaqmu, Grékler bolsaqmu, qullar bolsaqmu, hörler bolsaqmu, bir Rohta bir ten’ge kirishke chömüldürülduq we bir Rohtin ichishke nésip qilinduq.
For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.
14 Chünki ten birla ezadin emes, belki köp ezalardin terkib tapidu.
For the body is not one member, but many.
15 Eger put: «Men qol bolmighinim üchün men ten’ge tewe emesmen» désila, undaqta u heqiqeten ten’ge tewe emes bolamdu?
If the foot would say, “Because I am not the hand, I am not part of the body,” it is not therefore not part of the body.
16 Qulaq: «Men köz emes, shunga men ten’ge tewe emesmen» désila, undaqta u heqiqeten ten’ge tewe emes bolamdu?
If the ear would say, “Because I am not the eye, I am not part of the body,” it’s not therefore not part of the body.
17 Pütün ten közla bolsa, undaqta anglash sézimimiz nedin bolidu? Pütün ten qulaqla bolsa, undaqta purash sézimimiz nedin bolidu?
If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
18 Halbuki, Xuda Özige layiq körgen ten ezalirining herbirini ayrim-ayrim öz jayigha orunlashturghan;
But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
19 eger ularning hemmisi oxshash eza bolsa, undaqta uni qandaqmu ten dégili bolatti?
If they were all one member, where would the body be?
20 Emdilikte ezalar köp, ten bolsa birdur.
But now they are many members, but one body.
21 Köz qolgha: «Méning sanga éhtiyajim chüshmeydu!» déyelmeydu; yaki bash bolsa putlargha: «Méning silerge éhtiyajim chüshmeydu!» déyelmeydu.
The eye cannot tell the hand, “I have no need for you,” or again the head to the feet, “I have no need for you.”
22 Del eksiche, tendiki ajiz-erzimes dep körün’gen ezalar kem bolsa bolmaydu;
No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
23 we hem tendiki biz étiwarsiz dep hésablighan ezalargha bolsa, téximu köprek étiwar qilimiz; shundaqla isketsiz dep qaralghan ezalirimiz téximu isketlik qilinidu;
Those parts of the body which we think to be less honorable, on those we bestow more abundant honor; and our unpresentable parts have more abundant modesty,
24 eslide yarishimliq bolghan ezalirimizgha bolsa shundaq qilishning hajiti yoq. Emma Xuda pütün tenni shundaq birleshtürgenki, U étiwarsiz dep hésablan’ghan ezalargha téximu köp étiwar béridu.
while our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferior part,
25 Buningdin meqset tende héch bölünüshler bolmasliqi, belki barliq ezalar özara oxshash köyümchanliqta bolushi üchündur.
that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
26 Bir eza japa-derd tartsa, barliq ezalar uning bilen teng japa-derd tartidu; bir ezagha sherep kelse, barliq ezalar uning bilen teng shadlinidu.
When one member suffers, all the members suffer with it. When one member is honored, all the members rejoice with it.
27 Emdi siler Mesihning ténidursiler, herbiringlar Uning ayrim-ayrim ezasidursiler.
Now you are the body of Christ, and members individually.
28 Xuda jamaette mushundaqlarni orunlashturghan: — awwal rosullarni, andin peyghemberlerni, üchinchi bolup telim bergüchilerni; andin möjize körsetküchilerni, andin türlük késellerni saqaytish iltipatlirigha ige bolghanlarni, yardem bergüchilerni, yétekchilik qilghuchilarni, herxil namelum tillarda sözleydighanlarni teyinlep orunlashturghandur.
God has set some in the assembly: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of languages.
29 Hemmeylen rosulmu? Hemmeylen peyghembermu? Hemmeylen telim bergüchimu? Hemmeylen möjize körsetküchmu?
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
30 Hemmeylende saqaytish iltipatliri barmu? Hemmeylen namelum tillarda sözlemdu? Hemmeylen namelum tillarni terjime qilalamdu?
Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?
31 Emma siler chongraq iltipatlarni teqezza bolup qoghlanglar; halbuki, men hazir silerge hemmidin ewzel bir yolni körsitip bérey.
But earnestly desire the best gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.

< Korintliqlargha 1 12 >