< Korintliqlargha 1 10 >

1 Chünki, i qérindashlar, men silerning ata-bowilirimizning hemmisining bulut astida yürgenlikidin we hemmisining déngizdin ötüp mangghanliqidin xewersiz yürüshünglarni xalimaymen;
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଏ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍, ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଦାଦିବାବୁ ମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ କାୟ୍‌ରି ସଃବୁ ଗଃଟିରିଲି ସେରିଏତାଉଆ । ସେମଃନ୍ ସଃବୁଲକ୍‌ ବାଦୁଳ୍‌ ତଃଳେ ବିବ୍‌ତି ନଃଉତ୍‌ ରିଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ସୁପ୍ ସାଗର୍‌ ଅୟ୍‌ ଲିଙ୍ଗ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
2 ularning hemmisi bulutta hem déngizda Musaning [yétekchilikige] chömüldürülgen;
ମସାର୍‌ ହଃଚେ ଜାତାଲକ୍‌ ହିସାବେ ମେଗ୍‌ତଃଳେ ଆର୍‌ ସଃମ୍‌ନ୍ଦେ ସେମଃନ୍ ସଃବୁଲକ୍‌ ବାପ୍ତିସମ୍‌ ନଃୟ୍‌ରିଲାୟ୍‌ ।
3 ularning hemmisi oxshash rohiy taamni yégen,
ଆର୍‌ ସଃବୁ ଲକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଆତ୍ମାର୍‌ କାଦି କାୟ୍‌ଲାୟ୍‌
4 hemmisi oxshash rohiy ichimlikni ichken; chünki ular özlirige [hemrah bolup] egiship yürgen rohiy uyultashtin ichetti (emeliyette, mushu uyultash Mesihning Özi idi);
ଆର୍‌ ସଃବୁଲକ୍‌ ଆତ୍ମାର୍‌ ସୁର୍‌ତାର୍‌ ଆତ୍ମାର୍‌ ହଃର୍ବାତେ ହୁଣି ସୁର୍ତି ରିଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ସେ ହଃର୍ବାତ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ
5 shundaqtimu, Xuda ularning köpinchisidin razi bolmighanidi; chünki «Ular[ning jesetliri] chöl-bayawanda chéchilip qalghan».
ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ସେମଃନ୍‌କାର ବିତ୍ରେ କଃତିଲକେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସଃଲ୍‌ମତ୍‌ ନଃରିଲି, ସେତାକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଟଃଙ୍ଗ୍ରାବଃଟାୟ୍‌ ମଃଲାୟ୍‌ ଇସାବ୍‌ କଃତା ଜେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ନଃଜାଣିକଃରି ରିଆ, ଇତି ମର୍‌ ମଃନ୍‌ ନାୟ୍‌ ।
6 Emma bu ishlar ularning béshigha bizlerge sawaq-bésharet bolsun üchün chüshkenidi; buningdin meqset, bizning ularning yaman ishlargha hewes qilghinidek hewes qilmasliqimiz üchündur.
ସେମଃନ୍ ଜଃନ୍‌କଃରି କଃରାବ୍‌ କଃତାୟ୍‌ ମଃନ୍‌ କଃରି ରିଲାୟ୍‌, ଅଃମିମଃନ୍‌ ସେରଃକମ୍‌ ମଃନ୍‌ କଃର୍ତାର୍‌ ନଃଉଆଁ, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ଇସାବ୍‌ କଃତା ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଗିନେ ଜାଣୁକେ ଅୟ୍‌ଆଚେ ।
7 Siler yene ularning bezilirige oxshash butqa choqunidighanlardin bolmanglar; bular toghruluq: «Xelq yep-ichishke olturdi, andin keyp-sapagha turdi» dep pütülgen.
ଜଃନ୍‌କଃରି ସେମଃନ୍‌କାର ବିତ୍ରେ କଃତିଲକ୍‌ ମୁର୍ତିହୁଜା କଃରୁଲାୟ୍‌, ସେରଃକମ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌ ମୁର୍ତିହୁଜା କଃରାନାୟ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ଲେକା ଆଚେ, “ଲକ୍‌ମଃନ୍ କାଉଆ ହିଉଆ କଃରୁକେ ବଃସ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ବେସୁଆ କାମ୍‌ କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ।”
8 Biz yene ularning bezilirining buzuqchiliq qilghinidek buzuqchiliq qilmayli; chünki shu wejidin ulardin yigirme üch ming kishi bir kündila öldi.
ସେମଃନ୍‌କାର ବିତ୍ରେ କଃତିଲକ୍‌ ଦାରିକାମ୍‌ କଃରି ଗଟେଦିନ୍‌ କଳେ ତିନି ଆଜାର୍‌ ଲକ୍‌ ମଃଲାୟ୍‌, ସେରଃକମ୍‌ ହାହ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ନଃକେରୁଆଁ ।
9 Yene ularning bezilirining Mesihni sinighinidek Mesihni sinimayli; chünki shu sewebtin ular yilanlar chéqishi bilen halak boldi.
ଜଃନ୍‌କଃରି ସେମଃନ୍‌କାର ବିତ୍ରେ କଃତେକ୍‌ ମାପ୍ରୁକେ କଃଟ୍‌ହାଳ୍‌ ବୁଜି ସାହ୍‌ ଚାବାୟ୍‌ଅୟ୍‌ ମଃଲାୟ୍‌, ସେରଃକମ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟକେ କଃଟ୍‌ହାଳ୍‌ ନଃବୁଜୁଆଁ ।
10 Yene ularning beziliri aghrin’ghandek aghrinip qaqshimanglar — netijide, ular jan alghuchi [perishte] teripidin öltürüldi.
ଜଃନ୍‌କଃରି ସେମଃନ୍‌କାର ବିତ୍ରେ କଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ବିରଦେ କଃତାକୟ୍‌ ମାର୍ତା ଦୁତାର୍‌ ଆତେ ନାସ୍‌ ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ତୁମିମଃନ୍‌ ସେରଃକମ୍‌ କଃତା କଃଉଆ ନାୟ୍‌ ।
11 Emdi bu weqelerning hemmisi ularning béshigha bésharetlik misallar süpitide chüshken we axirqi zamanlar béshimizgha kéliwatqan bizlerning ulardin sawaq-ibret élishimiz üchün xatirilen’genidi. (aiōn g165)
ଇ ସଃବୁ କଃତା ଦଃକାଦଃୟ୍‌ କୟ୍‌ଲା ହର୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ଗଃଟ୍‌ଲି, ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ମଃନ୍‌କାର୍‌ ଜୁଗ୍ ବୁଡ୍‌ତାର୍‌ ଅୟ୍‌ଲି ଆଚେ, ଇରଃକମ୍‌ ଜେ ଅଃମିମଃନ୍‌, ଅଃମାର୍‌ ଜାଣୁକେ ସେରିମଃନ୍ ଲେକା ଅୟ୍‌ଆଚେ । (aiōn g165)
12 Shuning bilen «Men [étiqadta] ching tirep turmaqtimen» dégen kishi özining yiqilip kétishidin hézi bolsun!
ଇତାକ୍‌ ଜେ ନିଜ୍‌କେ ତିର୍‌ବଃଲି ବାବେଦ୍‌, ସେ ଜଃନ୍‌କଃରି ତଃଳେ ନଃହେଳେ ଇତାର୍‌ ଗିନେ ସେ ଜଃଗ୍ରାତ୍‌ ଅଃଉଅ ।
13 Siler duch kelgen sinaqlarning hemmisige bashqa ademlermu oxshash duch kelgen. We Xuda bolsa wediside turghuchidur, U silerni kötürelmigüdek sinaqlargha uchratmaydu, belki sinaq béshinglargha chüshkende, shuning bilen teng uningdin ötüp qutulush yolini yaritip béridu; siler shuning bilen uninggha berdashliq béridighan bolisiler.
ମାନାୟ୍‌ର୍‌ ଗିନେ ଜୁୟ୍‌ ରଃକମ୍‌ କଃଟ୍‌ହାଳ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ସେରି ଚାଡି ବିନ୍‌ ରଃକମ୍‌ କଃଟ୍‌ହାଳ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଗଃଟି ନଃକେରେ; ମଃତର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ସଃତ୍‌, ସେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କାୟ୍‌ ହେଁ ସଃମ୍ବାଳୁ ନଃହାର୍ତା କଃଟ୍‌ହାଳେ ହଃଳୁକ୍‌ ନଃଦେୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମିମଃନ୍‌ ସଃମ୍ବାଳୁ ହାରାସ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ କଃଟ୍‌ହାଳ୍‌ ଗଃଟୁଗଃଟୁ ସେ ବଚାଉତା ବାଟ୍‌ ହେଁ ଟିକ୍‌ କଃରିଆଚେ ।
14 Shu sewebtin, söyümlüklirim, butperesliktin qéchinglar!
ଏ ମର୍‌ ଲାଡାର୍‌ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍, ମୁର୍ତିହୁଜା ଚାଡିଦିଆସ୍‌ ।
15 Silerni eqil-hoshi jayida kishiler dep qarap shuni éytiwatimen; sözligenlirimni bahalap béqinglar: —
ମୁୟ୍‌ଁ ବୁଦି ରିଲା ଲକେ କୟ୍‌ଲା ହଃର୍‌ କଃଉଁଲେ; ମୁଁୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି କଃଉଁଲେ, ସେରି ତୁମିମଃନ୍‌ ନିଜେ ବିଚାର୍‌ କଃରା ।
16 Biz beriketlik bolsun dep tiligen, beriketlik jamdiki sharabni ichkinimiz, Mesihning qénidin ortaq behirlen’ginimiz emesmu? Bizning oshutqan nanni yéginimiz, Mesihning ténidin ortaq behirlen’ginimiz emesmu?
ପର୍ବୁର୍‌ ବଜିଏ ଜୁୟ୍‌ ସୁର୍‌ତା କପା ଦଃରୁଲୁ, ସେତାର୍‌ଗିନେ ଅଃମି ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ଦେଉଁଲୁ । ଇ ସୁର୍‌ତା କପାର୍‌ ସୁର୍‌ତାବଃଳ୍‌ ଅଃମି କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ବଃନିର୍‌ ବାଗିଦାର୍‌ ଅଃଉଁନ୍ଦ୍‌ । ଆର୍‌ ରୁଟି ବାଙ୍ଗି କାତାର୍‌ ଗିନେ ଅଃମି କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଗଃଗାଳାର୍‌ ବାଗ୍ ହାଉଁନ୍ଦ୍
17 Biz nurghun bolsaqmu bir nan, bir tendurmiz; chünki hemmimiz shu bir nandin nésiwe alimiz.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ରୁଟି ଗଟେକ୍‌ ଅୟ୍‌ଲାକ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଗାଦେକ୍‌ ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ଗଟେକ୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌, ଇତାକ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ସଃବୁ ସେ ଗଟେକ୍‌ ରୁଟିର୍‌ ବାଗାର୍‌ କଃଣ୍ଡେକ୍‌ ହାଉତା ଲକ୍‌ମଃନ୍ ।
18 Jismaniy Israilgha qaranglar; qurbanliqlarni yégenler qurban’gahqa nésipdashlar emesmu?
ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ କଃତା ବାବି ଦଃକା; ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ହୁଜା ଦିଲା ମାସ୍‌ କାତି, ସେମଃନ୍ କାୟ୍‌ ବେଦିର୍‌ ହୁଜାୟ୍‌ ବାଗ୍ ନଃଉତି?
19 Emdi néme démekchimen? Butqa atap sunulghan qurbanliqning birer ehmiyiti barmidu? Butning birer ehmiyiti barmidu?
ତଃବେ ମୁୟ୍‌ଁ କାୟ୍‌ରି କଃଉଁଲେ? ଦେବ୍‌ତାକେ ଦିଲା ହୁଜାକାଦି କାୟ୍‌ ମଲ୍‌ନାୟ୍‌ କି ମୁର୍ତିର୍‌ କାୟ୍‌ ମଃଲ୍‌ ନାୟ୍‌ ।
20 Yaq, biraq kapirlar butlargha sun’ghan qurbanliqlarni Xudagha emes, belki jinlargha ataydu. Men silerning jinlar bilen ortaq nésipdash bolushunglarni xalimaymen.
ମଃତର୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ କଃଉଁଲେ ଜେ, ଜାୟ୍‌ରି ସେମଃନ୍ ହୁଜା କଃର୍ତି, ସେସଃବୁ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଗିନେ ହୁଜା ନଃକେରି ବୁତ୍‌ମଃନାର୍‌ ଗିନେ ହୁଜା କଃର୍ତି । ଆର୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ବୁତ୍‌ମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ମିସାବିଳା ଅଃଉଆ, ଇରି ମର୍‌ ଇଚା ନାୟ୍‌ ।
21 Rebning jamidin we jinlarning jamidin teng ichküchi bolsanglar bolmaydu; Rebning dastixinigha we jinlarning dastixinigha teng daxil bolsanglar bolmaydu.
ତୁମିମଃନ୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ସୁର୍‌ତା କପା ଆର୍‌ ବୁତ୍‌ମଃନାର୍‌ ସୁର୍‌ତା କପା ଜଳେକାର୍‌ ବାଗ୍ ମିସୁ ନାହାରାସ୍‌; ତୁମିମଃନ୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଆର୍‌ ବୁତ୍‌ମଃନାର୍‌ ଟେବୁଲ୍‌ ଜଳେକାର୍‌ ବାଗିଦାର୍‌ ଅଃଉଁ ନାହାରାସ୍‌ ।
22 Rebning heset-ghezipini qozghimaqchimizmu? Biz Uningdin küchlükmu-ya?
କି ଅଃମିମଃନ୍‌ କାୟ୍‌ ମାପ୍ରୁକେ କାକ୍ରି କରାଉଁଆ? ଅଃମିମଃନ୍‌ କାୟ୍‌ ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ଅଃଦିକ୍‌ ସଃକ୍ତି ।
23 «Hemme nerse halaldur», emma hemme nerse paydiliq boluwermeydu; «hemme nerse halaldur», emma hemme nerse ademning [étiqadini] quralmaydu.
ସେମଃନ୍ କଃଉଁଲାୟ୍‌ ସଃବୁ କଃରୁକେ ଅଃମାର୍‌ ଅଃଦିକାର୍‌ ଆଚେ, ମଃତର୍‌ ସଃବୁ ହେଁ ଉହ୍‌କାର୍‌ ନାୟ୍‌ । ସଃବୁ କଃରୁକେ ଅଃଦିକାର୍‌ ଆଚେ, ମଃତର୍‌ ସଃବୁ କଃତାୟ୍‌ ନିକ ଜାତ୍‌ ନାୟ୍‌
24 Emdi héchkim öz menpeetini izdimisun, belki özgilerningkini izdisun.
କେ ହେଁ ନିଜାର୍‌ ଉହ୍‌କାର୍‌ ଗିନେ ଉପାୟ୍‌ ନଃକେର, ମଃତର୍‌ ହଃତିଲକ୍‌ ବିନ୍ ଲକାର୍‌ ବଃଲାର୍‌ ଗିନେ ଉପାୟ୍‌ କଃର ।
25 Gösh bazirida sétilghan herbirnersini wijdaninglarni dep olturmay, héchnémini sürüshte qilmay yewéringlar.
ବଃଜାରେ ଜାୟରି ବିକା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ବଃଲ୍‌ମଃନ୍ଦ୍‌ ବୁଜୁକ୍‌ କାୟ୍‌ରି ହଚାରି ନଃକେରି ସେରି କାହା,
26 Chünki «Jahan we uninggha tolghan hemme mewjudatlar Perwerdigargha mensüptur» [dep pütülgen].
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସାସ୍ତରେ ଲେକାଆଚେ, “ହୁର୍ତିବି ଆର୍‌ ସେତି ରିଲାର୍‌ ସଃବୁ କଃତା ମାପ୍ରୁର୍‌ ।”
27 Emma étiqad qilmighanlarning birersi séni ziyapetke teklip qilsa we könglüng tartsa, aldinggha qoyulghan hemmini wijdaningni dep olturmay yewer;
ଅଃବିସ୍ୱାସି ମଃନ୍‌କାର୍‌ ବିତ୍ରାର୍‌ କେ ଜଦି ତୁମିମଃନ୍‌କେ କାଉଁକେ କୁଦେଦ୍‌, ଆର୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌ ଜଃଉଁକେ ମଃନ୍‌ କଃରାସ୍‌ ତଃବେ ଜାୟ୍‌ରି ହେଁ ବାଟାକଃରା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ବଃଲ୍‌ମଃନ୍ଦ୍‌ କାୟ୍‌ରି ବୁଜୁକ୍‌ ହଃଚାରା ନାୟ୍‌ ସେରି କାହା ।
28 emma birsi sanga: «Bu butlargha atalghan qurbanliq taami» dése, undaqta uni yéme; némishqa déseng, bu ishni sanga éytqan ademning sewebi üchün, shundaqla wijdanning sewebi üchündur;
ମଃତର୍‌ କେ ଜଦି ତୁମିମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଦ୍‌ ଇତି ହୁଜା କଃରା ଅୟ୍‌ଆଚେ, ତଃବେ କୟ୍‌ରିଲାର୍‌ ଗିନେ ଆର୍‌ ନିଜାର ବାବ୍‌ତାର୍‌ ଗିନେ କାହା ନାୟ୍‌ ।
29 men dégen wijdan séningki emes, belki héliqi kishining wijdani; méning erkinlikimge bashqilarning wijdani teripidin yaman dep baha bérilishining hajiti barmu?
ତୁମାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ବଃଲ୍‌ମଃନ୍ଦ୍‌ ଜାଣ୍‌ତାର୍‌ ଗିନେ ବଃଲି ମୁଁୟ୍‌ ନଃକୟ୍‌ଁ ମଃତର୍‌ ତାର୍‌ ବଃଲ୍‌ମଃନ୍ଦ୍‌ ଜାଣ୍‌ତାର୍‌ ଗିନେ ମର୍‌ ଅଃଦିକାର୍‌ କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ବିନ୍ ଲକାର୍‌ ବଃଲ୍‌ ମଃନ୍ଦାର୍‌ ଗିନେ ବିଚାର୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌?
30 Men teshekkür éytip yésem, teshekkür éytqan nersini durus yéginim tüpeylidin yaman dep qarilishimning néme hajiti?
ଜଦି ମୁୟ୍‌ଁ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ଦଃୟ୍‌ ଜୁୟ୍‌ କାଦି କାୟ୍‌ନ୍ଦ୍, ତଃବେ ଜୁୟ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ଦଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ସେ ଇସ୍ୱର୍‌ ଲିନ୍ଦା ହାୟ୍‌ଦ୍‌ କାୟ୍‌କଃରୁକ୍‌?
31 Shunga siler némini yésenglar, némini ichsenglar yaki herqandaq bashqa ishlarni qilsanglar, hemme ishlarni Xudagha shan-sherep keltürülsun dep qilinglar.
ସେତାର୍‌ ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ହେଁ କାହା ଆର୍‌ ଜାୟ୍‌ରିହେଁ କଃରା, ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ଗିନେ ସଃବୁ କଃରା ।
32 Men özüm hemmeylenni hemme ishta memnun qilishqa intilginimdek, öz menpeetim üchün emes, belki köpchilikning menpeeti, ularning qutquzulushi üchün intilginimdek, héchkimning aldigha — Yehudiylar bolsun, gréklar bolsun, Xudaning jamaitidikiler bolsun aldigha putlikashang bolmanglar. Men Mesihni ülge qilghinimdek, silermu méni ülge qilinglar.
ଜିଉଦି କି ଅଜିଉଦି ଜେ କି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ବିସ୍ୱାସି ଦଃଳ୍‌, କାର୍‌ ଜଟ୍ୟାୟ୍‌ ଅଃଉତାର୍‌ ହର୍‌ ଅଃଉଆ ନାୟ୍‌ ।
ତୁମି ମର୍‌ ହର୍‌ ଚାଲାଚାଲ୍‌ତି କଃରା । ମୁୟ୍‌ଁ ସଃବୁ କଃତାୟ୍‌ ସଃବ୍‌କେ ସଃର୍ଦା କଃରାଉଁକ୍‌ ଚେସ୍ଟା କଃରୁଲେ, ଜଃନ୍‌କଃରି ମୁଁୟ୍‌ ହେଁ ମର୍‌ ନିଜାର୍‌ ଲାବ୍‌ ଆସା ନଃକେରି ଗାଦେକ୍‌ ଲକ୍‌ ମଃନ୍‌କାର୍‌ ମୁକ୍ତି ହାଉତା ଗିନେ ସେମଃନାର୍‌ ନିକ ଉପାୟ୍‌ କଃରିନ୍ଦ୍‌ ଆରେକ୍‌ ସଃବୁ କଃତାୟ୍‌ ସଃବୁଲକେ ଜଃତୁନ୍ କଃରିନ୍ଦ୍‌ ।

< Korintliqlargha 1 10 >