< Tarix-tezkire 1 9 >

1 Pütkül Israillar neseb boyiche tizimgha élin’ghanidi. Mana, ular «Israil padishahlirining xatirisi» dégen kitabgha pütülgendur.
以色列人都按家谱计算,写在以色列诸王记上。犹大人因犯罪就被掳到巴比伦。
2 Yehudalar bolsa asiyliq qilghanliqidin Babilgha sürgün qilin’ghan. Hemmidin awwal qaytip kélip öz zémini we öz sheherlirige makanlashqanlar bolsa bir qisim Israillar, kahinlar, Lawiylar we ibadetxana xizmetkarliri idi.
先从巴比伦回来,住在自己地业城邑中的有以色列人、祭司、利未人、尼提宁的首领。
3 Yérusalémgha makanlashqanlar bolsa Yehuda qebilisi, Binyamin qebilisi, Efraim qebilisi we Manasseh qebilisidin bir qisimliri idi.
住在耶路撒冷的有犹大人、便雅悯人、以法莲人、玛拿西人。
4 Ularning ichide Yehudaning oghli Perezning ewladliridin Utay bar idi; Utay Ammihudning oghli, Ammihud Omrining oghli, Omri Imrining oghli, Imri Banining oghli idi.
犹大儿子法勒斯的子孙中有乌太。乌太是亚米忽的儿子;亚米忽是暗利的儿子;暗利是音利的儿子;音利是巴尼的儿子。
5 Shilohning ewladliri ichide uning tunji oghli Asaya we uning oghulliri bar idi.
示罗的子孙中有长子亚帅雅和他的众子。
6 Zerahning ewladliridin Yeuél we ularning uruq-tughqanliri bolup jemiy alte yüz toqsan adem bar idi.
谢拉的子孙中有耶乌利和他的弟兄,共六百九十人。
7 Binyaminning ewladliri ichide Hassinuahning ewrisi, Hodawiyaning newrisi, Meshullamning oghli Sallu bar idi;
便雅悯人中有哈西努的曾孙、何达威雅的孙子、米书兰的儿子撒路,
8 yene Yerohamning oghli Yibniya, Mikrining newrisi, Uzzining oghli Élah we Ibiniyaning ewrisi, Réuelning newrisi, Shefatiyaning oghli Meshullam
又有耶罗罕的儿子伊比尼雅,米基立的孙子、乌西的儿子以拉,伊比尼雅的曾孙、流珥的孙子、示法提雅的儿子米书兰,
9 hemde ularning uruq-tughqanliri bar idi; ular nesebnamisi boyiche tizimlan’ghanda jemiy toqquz yüz ellik alte adem idi. Yuqirida tilgha élin’ghanlar öz jemetige jemet béshi idi.
和他们的族弟兄,按着家谱计算共有九百五十六名。这些人都是他们的族长。
10 Kahinlar ichide Yedaya, Yehoyarib, Yaqin we
祭司中有耶大雅、耶何雅立、雅斤,
11 Azariya bar idi. Azariya Xudaning öyini bashqurghuchi bolup, Hilqiyaning oghli, Hilqiya Meshullamning oghli, Meshullam Zadokning oghli, Zadok Mérayotning oghli, Mérayot Axitubning oghli idi.
还有管理 神殿希勒家的儿子亚萨利雅。希勒家是米书兰的儿子;米书兰是撒督的儿子;撒督是米拉约的儿子;米拉约是亚希突的儿子。
12 Yene Malkiyaning ewrisi, Pashxurning newrisi, Yerohamning oghli Adaya hemde Adiyelning oghli Maasay bar idi; Adiyel Yahzerahning oghli, Yahzerah Meshullamning oghli, Meshullam Meshillémitning oghli, Meshillémit Immerning oghli idi.
有玛基雅的曾孙、巴施户珥的孙子、耶罗罕的儿子亚大雅,又有亚第业的儿子玛赛;亚第业是雅希细拉的儿子;雅希细拉是米书兰的儿子;米书兰是米实利密的儿子;米实利密是音麦的儿子。
13 Ularning qérindashliri hemmisi jemet bashliri bolup, jemiy bir ming yette yüz atmish adem idi; ularning hemmisi Xudaning öyidiki xizmetlerni qilishqa békitilgen iqtidarliq kishiler idi.
他们和众弟兄都是族长,共有一千七百六十人,是善于做 神殿使用之工的。
14 Lawiy qebilisidin Merarining ewladliri ichide Hashabiyaning ewrisi, Azrikamning newrisi, Hashshubning oghli Shémaya bar idi;
利未人米拉利的子孙中,有哈沙比雅的曾孙、押利甘的孙子、哈述的儿子示玛雅。
15 Yene Baqbaqqar, Heresh, Galal we Asafning ewrisi, Zikrining newrisi, Mikaning oghli Mattaniya;
有拔巴甲、黑勒施、迦拉,并亚萨的曾孙、细基利的孙子、米迦的儿子玛探雅,
16 yene Yedutunning ewrisi, Galalning newrisi, Shémayaning oghli Obadiya hemde Elkanahning newrisi, Asaning oghli Berekiya bar idi; bularning hemmisi Nitofatliqlarning yéza-kentlirige makanlashqanidi.
又有耶杜顿的曾孙、迦拉的孙子、示玛雅的儿子俄巴底,还有以利加拿的孙子、亚撒的儿子比利家。他们都住在尼陀法人的村庄。
17 Derwaziwenler Shallum, Aqqub, Talmon, Aximan we ularning qérindashliri idi; Shallum ularning béshi idi.
守门的是沙龙、亚谷、达们、亚希幔,和他们的弟兄;沙龙为长。
18 Ular taki hazirghiche sherq tereptiki «padishahning derwazisi»da [derwaziwenlik] qilip kelmekte; ular ilgiri Lawiylarning chédirgahida derwaziwenlik qilghanidi.
从前这些人看守朝东的王门,如今是利未营中守门的。
19 Korening ewrisi, Ébiasafning newrisi, Korahning oghli Shallum hemde uning atisining jemetidiki qérindashliri bolghan Korahiylar [Xudaning öyining] xizmitini bashquratti, chédirning ishiklirini baqatti; ularning ata-bowiliri eslide Perwerdigarning chédirgahini bashqurushqa qoyulghan, [ibadet] chédirining ishikini baqqanidi.
可拉的曾孙、以比雅撒的孙子、可利的儿子沙龙,和他的族弟兄可拉人都管理使用之工,并守会幕的门。他们的祖宗曾管理耶和华的营盘,又把守营门。
20 Ilgiri Eliazarning oghli Finihas ularning yolbashchisi bolghan; Perwerdigar uning bilen bille bolghan.
从前以利亚撒的儿子非尼哈管理他们,耶和华也与他同在。
21 Meshelemiyaning oghli Zekeriya bolsa jamaet chédirining derwaziweni bolghanidi.
米施利米雅的儿子撒迦利雅是看守会幕之门的。
22 Derwaziwenlikke tallan’ghan bu kishiler jemiy ikki yüz on ikki kishi idi; ular öz yéza-kentliride, nesebliri boyiche tizimlan’ghan (eslide Dawut we aldin körgüchi Samuil ularni amanet qilin’ghan wezipilirige békitkenidi.
被选守门的人共有二百一十二名。他们在自己的村庄,按着家谱计算,是大卫和先见撒母耳所派当这紧要职任的。
23 Ular we ularning ewladliri Perwerdigarning öyi, yeni muqeddes chédirning ishik-derwazilirini béqishqa békitilgenidi).
他们和他们的子孙按着班次看守耶和华殿的门,就是会幕的门。
24 Sherqiy, gherbiy, shimaliy we jenubiy ishik-derwazilirida derwaziwenler békitilgenidi.
在东西南北,四方都有守门的。
25 Ularning yéza-kentlerde olturushluq qérindashliri bolsa her yette künde nöwet boyiche kélip ular bilen birge xizmette bolatti.
他们的族弟兄住在村庄,每七日来与他们换班。
26 Töt derwaziwen bégi Lawiylardin idi; ulargha tapshurulghini Perwerdigarning öyidiki ambar-xezinilerni béqish idi.
这四个门领都是利未人,各有紧要的职任,看守 神殿的仓库。
27 Béqish mes’uliyiti ularning üstide bolghachqa, ular kéchide Perwerdigarning öyining etrapidiki orunlirida turatti hemde her küni etigende ishik-derwazilarni échishqa mes’ul idi.
他们住在 神殿的四围,是因委托他们守殿,要每日早晨开门。
28 Ulardin bir qismi [ibadetxana] xizmitide ishlitilidighan eswab-üskünilerge mes’ul idi; ular sanap epchiqip, sanap epkirip qoyatti.
利未人中有管理使用器皿的,按着数目拿出拿入;
29 Ularning yene bir qismi tapshurulghini boyiche qacha-quchilar we muqeddes jaydiki barliq eswab-üsküniler, shundaqla aq un, sharab, zeytun méyi, mestiki we xushbuy buyumlargha mes’ul idi.
又有人管理器具和圣所的器皿,并细面、酒、油、乳香、香料。
30 Kahinlarning oghulliridin beziler xushbuy buyumlardin etir yasaytti.
祭司中有人用香料做膏油。
31 Lawiylardin Mattitiyah, yeni Korahiylardin Shallumning tunji oghlining wezipisi qazan néni étishke mes’ul idi.
利未人玛他提雅是可拉族沙龙的长子,他紧要的职任是管理盘中烤的物。
32 Ularning qérindashliri, Kohatning ewladliri ichide «teqdim nan»gha mes’ul bolup, her shabat küni tizidighan’gha nanlarni teyyarlaytti.
他们族弟兄哥辖子孙中,有管理陈设饼的,每安息日预备摆列。
33 Lawiylarning jemet bashliri bolghan neghmichiler ibadetxanidiki öylerde turup, bashqa xizmetlerni qilmay, kéche-kündüz öz ishliri bilenla bolatti.
歌唱的有利未人的族长,住在属殿的房屋,昼夜供职,不做别样的工。
34 Yuqiridiki kishilerning hemmisi Lawiylar ichidiki yolbashchilar bolup, hemmisi öz nesebi boyiche jemet béshi idi; bularning hemmisi Yérusalémda turatti.
以上都是利未人著名的族长,住在耶路撒冷。
35 Gibéonning atisi Jeiyel Gibéon’gha makanlashqanidi. Uning ayalining ismi Maakah idi.
在基遍住的有基遍的父亲耶利。他的妻名叫玛迦;
36 Uning tunji oghli Abdon, qalghan oghulliri Zur, Kish, Baal, Ner, Nadab,
他长子是亚伯顿。他又生苏珥、基士、巴力、尼珥、拿答、
37 Gédor, Axiyo, Zekeriya we Miklot idi.
基多、亚希约、撒迦利雅、米基罗。
38 Miklottin Shiméyam törelgen. Bularmu özlirining qérindashlirining yénida Yérusalémda qoshna olturushatti.
米基罗生示米暗。这些人和他们的弟兄在耶路撒冷对面居住。
39 Nerdin Kish törelgen, Kishtin Saul törelgen, Sauldin Yonatan, Malkishuya, Abinadab we Ésh-Baal törelgen.
尼珥生基士;基士生扫罗;扫罗生约拿单、麦基舒亚、亚比拿达、伊施·巴力。
40 Mérib-Baal Yonatanning oghli idi; Mérib-Baaldin Mikah törelgen.
约拿单的儿子是米力·巴力;米力·巴力生米迦。
41 Mikahning oghulliri Piton, Melek, Tahriya we Ahaz idi.
米迦的儿子是毗敦、米勒、他利亚、亚哈斯。
42 Ahazdin Yarah töreldi; Yarahdin Alemet, Azmawet we Zimri törelgen. Zimridin Moza törelgen;
亚哈斯生雅拉;雅拉生亚拉篾、亚斯玛威、心利;心利生摩撒;
43 Mozadin Binéa törelgen; Binéaning oghli Réfaya, Réfayaning oghli Éliasah, Éliasahning oghli Azel idi.
摩撒生比尼亚;比尼亚生利法雅;利法雅的儿子是以利亚萨;以利亚萨的儿子是亚悉。
44 Azelning alte oghli bar idi, ularning ismi Azrikam, Bokéru, Ishmail, Shéariya, Obadiya we Hanan idi; bularning hemmisi Azelning oghulliri.
亚悉有六个儿子,他们的名字是亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅、哈难。这都是亚悉的儿子。

< Tarix-tezkire 1 9 >