< Tarix-tezkire 1 24 >
1 Harun ewladlirining nöwetchilikke bölünüshi töwendikiche: Harunning oghli Nadab, Abihu, Eliazar we Itamar.
Voici les divisions des fils d'Aaron. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
2 Nadab bilen Abihu atisidin burun ölüp ketken hem perzent körmigenidi; shunga Eliazar bilen Itamar kahinliqni tutatti.
Mais Nadab et Abihu moururent avant leur père et n'eurent pas d'enfants; c'est pourquoi Éléazar et Ithamar furent sacrificateurs.
3 Dawut we Eliazarning ewladliridin Zadok we Itamarning ewladliridin Aximelek ularning qérindashlirini guruppilargha bölüp, wezipisi boyiche ishqa qoydi;
David, avec Zadok des fils d'Éléazar et Achimélec des fils d'Ithamar, les répartit selon leur ordre dans leur service.
4 Eliazarning ewladliridin jemet béshi bolghanlar Itamarning ewladliridin jemet béshi bolghanlardin köp ikenlikini bilip, ularni shuninggha asasen ayrip nöwet-guruppilargha böldi. Eliazarning ewladliridin jemet béshi bolghanlar on alte kishi idi, Itamarning ewladliridin jemet béshi bolghanlar sekkiz kishi idi;
Il se trouva plus de chefs parmi les fils d'Éléazar que parmi les fils d'Ithamar; et ils furent divisés ainsi: des fils d'Éléazar, il y en eut seize, chefs de maisons paternelles; et des fils d'Ithamar, selon leurs maisons paternelles, huit.
5 ular chek tashlash yoli bilen tengshep nöwet-guruppilargha bölündi. Shundaq qilip muqeddesxanidiki ishlargha mes’ul bolghanlar we Xudaning aldidiki ishlargha mes’ul bolghanlar hem Eliazarning ewladliridinmu hem Itamarning ewladliridinmu boldi.
C'est ainsi qu'on les partagea impartialement par tirage au sort, car il y avait des chefs du sanctuaire et des chefs de Dieu, tant parmi les fils d'Éléazar que parmi les fils d'Ithamar.
6 Lawiy Netanelning oghli Shémaya katip bolsa padishah, emeldarlar, kahin Zadok, Abiyatarning oghli Aximelek, shundaqla kahinlarning we Lawiylarning jemet bashliqliri aldida ularning ismini pütüp qoydi. Eliazarning ewladliri ichidin bir jemet tallandi, andin Itamarning ewladliri ichidinmu bir jemet tallandi.
Schemaeja, fils de Nethaneel, le scribe, qui était d'entre les Lévites, les écrivit en présence du roi, des chefs, du sacrificateur Tsadok, d'Achimélec, fils d'Abiathar, et des chefs de famille des sacrificateurs et des Lévites; on prit une maison de famille pour Éléazar et une pour Ithamar.
7 Birinchi chek Yehoyaribqa, ikkinchi chek Yedayagha,
Le premier lot échut à Jehoïarib, le second à Jedaja,
8 üchinchi chek Harimgha, tötinchi chek Séorimgha,
le troisième à Harim, le quatrième à Seorim,
9 beshinchi chek Malkiyagha, altinchi chek Miyamin’gha,
le cinquième à Malkija, le sixième à Mijamin,
10 yettinchi chek Hakkozgha, sekkizinchi chek Abiyagha,
le septième à Hakkoz, le huitième à Abija,
11 toqquzinchi chek Yeshuagha, oninchi chek Shékaniyagha,
le neuvième à Josué, le dixième à Shecania,
12 on birinchi chek Eliyashibqa, on ikkinchi chek Yakimgha,
le onzième à Eliaschib, le douzième à Jakim,
13 on üchinchi chek Huppagha, on tötinchi chek Yeshebiabqa,
le treizième à Huppa, le quatorzième, à Jeshebeab,
14 on beshinchi chek Bilgahqa, on altinchi chek Immerge,
le quinzième, à Bilga, le seizième, à Immer,
15 on yettinchi chek Hézirgha, on sekkizinchi chek Happizezge,
le dix-septième, à Hezir, le dix-huitième, à Happizzez,
16 on toqquzinchi chek Pitahiyagha, yigirminchi chek Yehezkelge,
le dix-neuvième, à Pethahiah, le vingtième, à Jehezkel,
17 yigirme birinchi chek Yaqin’gha, yigirme ikkinchi chek Gamulgha,
le vingt et unième, à Jakin, le vingt-deuxième, à Gamul,
18 yigirme üchinchi chek Délayagha, yigirme tötinchi chek Maaziyagha chiqti.
le vingt-troisième, à Delaia, et le vingt-quatrième, à Maaziah.
19 Mana bu ularning xizmet tertipi; bu Israilning Xudasi Perwerdigar ularning atisi Harunning wastisi bilen buyrughan nizam boyiche, Perwerdigarning öyige kirish nöwiti idi.
C'est ainsi qu'ils furent désignés pour leur service, afin d'entrer dans la maison de l'Éternel, selon l'ordonnance que leur avait donnée Aaron, leur père, comme l'Éternel, le Dieu d'Israël, le lui avait ordonné.
20 Lawiyning qalghan ewladliri munular: Amramning ewladliridin Shubayel; Shubayelning ewladliri ichide Yehdéya bar idi.
Pour le reste des fils de Lévi: des fils d'Amram, Schubael; des fils de Schubael, Jehdija.
21 Rehabiyagha kelsek, uning oghulliri, jümlidin tunji oghli Yishiya bar idi.
Pour Rehabia: des fils de Rehabia, Ischia, le chef.
22 Izharning oghulliri ichide Shélomot; Shélomotning oghulliri ichide Jahat bar idi.
Des Jitseharites: Schelomoth; des fils de Schelomoth: Jahath.
23 Hébronning oghulliri: tunji oghli Yeriya, ikkinchisi Amariya, üchinchisi Yahaziyel, tötinchisi Jekamiyam idi.
Fils d'Hébron: Jeria, Amaria, le second, Jahaziel, le troisième, et Jekameam, le quatrième.
24 Uzziyelning oghulliri: Mikah; Mikahning oghulliridin Shamir bar idi.
Fils d'Uzziel: Michée; des fils de Michée, Shamir.
25 Mikahning inisi Isshiya idi; Yisshiyaning oghulliri ichide Zekeriya bar idi.
Frère de Michée: Ischia; des fils de Ischia: Zacharie.
26 Merarining oghulliri: Mahli we Mushi; Yaaziyaning oghli Béno idi.
Fils de Merari: Mahli et Mushi. Fils de Jaazia: Beno.
27 Merarining oghli Yaaziyadin bolghan ewladliri Béno, Shoham, Zakkur we Ibri bar idi.
Fils de Merari, par Jaazia: Beno, Shoham, Zaccur et Ibri.
28 Mahlining oghli Eliazar idi; Eliazarning oghli yoq idi.
De Mahli: Éléazar, qui n'eut pas de fils.
29 Kishke kelsek, uning oghulliri ichide Yerahmiyel bar idi.
De Kish, fils de Kish: Jerahmeel.
30 Mushining oghulliri Mahli, Éder we Yerimot idi. Yuqiriqilarning hemmisi Lawiyning ewladliri bolup, jemetliri boyiche pütülgenidi.
Fils de Mushi: Mahli, Eder et Jerimoth. Ce sont là les fils des Lévites, selon les maisons de leurs pères.
31 Ularmu ularning qérindashliri Harunning ewladlirigha oxshash, Dawut padishah, Zadok, Aximelek we shuningdek kahinlar we Lawiylarning jemet bashliqlirining aldida chek tartti; herqaysi jemet bashliri we ularning tughqanliridin eng kichiklirimu oxshashla chek tartti.
Ceux-ci tirèrent au sort, comme leurs frères les fils d'Aaron, devant le roi David, Tsadok, Achimélec, les chefs de famille des sacrificateurs et des Lévites, les chefs de famille du chef comme ceux de son jeune frère.