< Римлиқларға 9 >

1 Мән Мәсиһтә һәқиқәтни сөзләймән, ялған гәп ейтмаймән, виҗданим Муқәддәс Роһниң илкидә болуп өзәмгә гувалиқ қилмақта —
आऊँ मसीह रे सच बोलूँआ, चूठ नि बोलदा और मेरा विवेक बी पवित्र आत्मा रे गवाई देओआ
2 Қәлбимдә зор дәрд-әләм вә түгимәс азап бар.
कि माखे बऊत दु: ख ए और मेरा मन मेरे लोका री खातर दु: खदा रओआ।
3 Чүнки мениң бурадәрлирим, йәни җисманий җәһәттики қериндашлирим болған Исраилларни [ниҗат тапқузалисам] [Худаниң] ләнитигә қелип Мәсиһтин мәһрум қилинишимни тиләшкә рази едим; улар Исраиллар! — уларға оғуллуқ һоқуқи, [Худаниң] шан-шәривиниң аян қилиниши, әһдилири, Тәврат қануниниң аманәт болуши, ибадәт хизмәтлири вә [Тәврат] вәдилири несивә қилинди.
कऊँकि आऊँ एथो तक चाऊँ था कि आपणे यहूदी पाईया खे, जो शरीरो ते मेरे टब्बरो रे ए, आपू ई मसीह ते श्रापित और लग ऊई जांदा।
4
सेयो बी मां ई जेड़े इस्राएली लोक ए। सेयो लोक बी परमेशरो रे चुणे रे गोदीपुत्र ए। परमेशरे आपणी महिमा तिना लोका पाँदे प्रकट कित्ती। तिने तिना लोका साथे वाचा बानी और आपणा बिधान दित्तेया। परमेशरो तिना लोका खे आपणी भक्ति करने खे और आपणा नौखा वादा पाणे खे खास अक्क दित्तेया।
5 Улуқ [ибраний] ата-бовилири уларниңкидур; җисманий җәһәттә Мәсиһ уларниң әҗдатидур. У барлиқ мәвҗудат үстидин һөкүм сүргүчи, мәңгү мубарәк Худадур. Амин! (aiōn g165)
मशुर पूर्वज बी तिना रेईए और मसीह बी शरीरो रे भावो ते तिना ई बीचा ते ऊआ। से परमेशर ए जो सबी पाँदे राज करोआ तेसरी तारीफ जुगो-जुगो ऊँदी रओ। आमीन्। (aiōn g165)
6 — Бирақ Худаниң [Исраилға болған] сөзи бекар болди, демәймән; чүнки Исраилдин болғанларниң һәммисила һәқиқий Исраил һесапланмайду;
फेर बी ये नि समजणा चाईयो कि परमेशर आपणा बादा निबाणे रे असफल ऊईगा रा। कऊँकि इस्राएलो रे वंशो रे जन्म लणे वाल़े सब लोक सच्चे इस्राएली निए।
7 шуниңдәк, Ибраһимниң әвлатлири болсиму, һәммисила униң пәрзәнтлири һесапланмайду. Чүнки [муқәддәс язмиларда Ибраһимға]: «Исһақтин төрәлгәнләрла сениң нәслиң һесаплиниду» — дейилгән.
अब्राहमो रे वंशो रे जन्म लणे तेई सब परमेशरो री सच्ची ल्वाद नि बणी जांदे। कऊँकि परमेशरे अब्राहमो खे बोलेया, “जिना इसहाको रे वंशो ते जन्म लणा सेयो ई तेरे वंशो रे माने जाणे।”
8 Демәк, җисманий җәһәттин [Ибраһимдин] төрәлгән пәрзәнтләр Худаниң пәрзәнтлири боливәрмәйду, бәлки [Худаниң] вәдиси арқилиқ төрәлгәнләр [Ибраһимниң] һәқиқий нәсли һесаплиниду.
इजी रा मतलब ये ए कि शरीरो ते जम्मे रे परमेशरो री ल्वाद निए, पर वादे रे जरिए जम्मे रेई अब्राहमो रे असली वंश गिणे जाओए।
9 Чүнки Худаниң бәргән вәдиси мундақ еди: «[Келәр жили] мошу чағда қайтип келимән, Сараһ бир оғулға ана болиду».
कऊँकि वादे रा वचन ये ए, “आगले साल एस बखते मां फेर आऊणा और सारा रे एक पुत्र ऊणा।”
10 Униң үстигә, Ривкаһ бир әрдин, йәни әҗдатимиз Исһақтин [кош гезәкгә] һамилдар болғанда,
और बस येई नि, पर जेबे रिबका रे गर्भो रे एकी मर्द मतलब आसा रे पुर्वज इसहाको ते जुड़ुवा बच्चे थे।
11 Пәрзәнтлири техи туғулмиғанда, һеч қандақ яхши яки яман ишниму қилмаста, Худа Өзиниң адәмләрни таллаштики муддиасиниң уларниң қилған иш-әмәллиригә әмәс, пәқәт Чақирғучи болғанниң ирадисигә асасланғанлиғини көрситиш үчүн, Ривкаһға: «Чоңи кичигиниң хизмитини қилиду» — дейилгән еди.
और एबुए तक ना बाल़क जमी रे थे और ना तिने कुछ पला या बुरा कित्तेया रा था कऊँकि परमेशरो री इच्छा, जो तेसरे चुणे रे मुताबिक ए, कर्मो री बजअ ते नि, पर बुलाणे वाल़ेया री बजअ ते बणी रओ।
तिने बोलेया, “जेठा छोटे रा दास ऊणा।”
13 Худди йәнә муқәддәс язмиларда ейтилғинидәк: «Яқупни сөйдүм, Әсавдин нәпрәтләндим».
जेड़ा पवित्रो शास्त्रो रे लिखी राखेया, “मैं याकूबो खे प्यार कित्तेया, पर एसाव अप्रिय जाणेया।”
14 Ундақта, буларға немә дәйли? Худада адаләтсизлик барму? Һәргиз йоқ!
तो आसे क्या बोलूँ? क्या परमेशरो रे कअरे अन्याय ए? कदी पनि।
15 Чүнки Худа Мусаға мундақ дегән: — «Кимгә рәһим қилғум кәлсә, шуниңға рәһим қилимән, Кимгә ич ағритқум кәлсә, шуниңға ич ағритимән».
कऊँकि परमेशरे मूसे खे बोलोआ, “आऊँ जेस केसी पाँदे बी दया करना चाऊँ, तेस पाँदे दया करूँआ, और जेस केसी पाँदे कृपा करना चाऊँ, तेस पाँदे ई कृपा करूँआ।”
16 Демәк, бу иш инсанниң ирадисигә яки уларниң тиришчанлиғиға әмәс, бәлки рәһимдиллиқ көрсәткүчи Худаға бағлиқтур.
इजी खे ये माणूंआ री इच्छा या तेसरी मईणती पाँदे निर्भर नि करदे, बल्कि दया करने वाल़े परमेशरो पाँदे निर्भर रओए और जेसखे से चुणना चाओआ तेस पाँदे दया करोआ।
17 Чүнки Худа муқәддәс язмиларда Пирәвнгә мундақ дегән: — «Мениң сени тиклишимдики мәхсәт дәл шуки, қудритимни үстүңдә көрситиш һәмдә намимниң пүткүл җаһанға җакалиниши».
कऊँकि पवित्र शास्त्रो रे मिस्रो रे राजा फिरौनो खे बोलेया था, “मैं तूँ इजी खे राजा बणाया ताकि आऊँ तांदे आपणी सामर्थ दखाऊँ और मेरे नाओं रा प्रचार सारी तरतिया रे ओ।”
18 Демәк, Худа халиқиниға рәһим қилиду, халиқинини таш жүрәк қилиду.
तो परमेशर जेस पाँदे चाओआ, तेस पाँदे दया करोआ और जेसखे चाओआ, तेसखे हठी बणाई देओआ।
19 Әнди бәлким сән маңа: «Худаниң ирадисигә һеч ким қарши чиқалмайдиған турса, ундақта Худа немә үчүн инсанни әйипләйду?» — дейишиң мүмкин.
तेबे कुछ लोका माखे बोलणा, “जे एड़ा ए तो परमेशरो किंयाँ आसा खे दोषी ठराई सकोआ? कऊँकि कोई बी तिना खे रोकी नि सकदा जो से करना चाओआ।”
20 Бирақ, әй инсан, Худа билән такаллашқидәк кимсән? Қелипта шәкилләндүрүливатқан нәрсә өзини шәкилләндүргүчигә: — «Мени немә үчүн бундақ ясидиң?» — дейәләмду?
ओ पाई! पला तूँ कुण ए, जो परमेशरो ते बईस करी करोआ? क्या कअड़ी री चीज, कअड़णे वाल़ेया खे बोली सकोई कि तैं आऊँ एड़ी कऊँ बणाई राखी?
21 Хумданчиниң охшаш бир калләк лайдин есил орунға ишлитидиған қачиму, шундақла адәттики орунға ишлитидиған қачиму ясаш һоқуқи йоқму?
क्या कम्मारो खे माट्टिया पाँदे अक्क निए कि एक ई चाको पाँदो ते, एक पांडा खास कामो रे इस्तेमालो खे और दूजा हर रोज इस्तेमाल करने खे बणाओ?
22 Худа Өз ғәзивини көрситишни вә күч-қудритини тонутушни нийәт қилған болса, ғәзивигә лайиқ болған, һалакәткә тәйярланған «қачилар»ға адәттин ташқири сәвирчанлиқ билән көкси-қарнини кәң қилип кәлгән болса, униңға немә бопту?
हालाँकि परमेशरो खे आपणा रोष और आपणी सामर्थ प्रगट करने रा अक्क ए, फेर बी से तिना लोका साथे बऊत ई सब्र राखोआ, जिना पाँदे तिना रा रोष आओआ और जो विनाशो खे त्यार कित्ते थे।
23 Вә шуниң билән Өзиниң рәһим-шәпқитиниң нишани қилған вә шан-шәрәпкә муйәссәр болушқа алдин-ала тәйярлиған «қачилар»да, йәни Өзи Йәһудийлар арисидинла әмәс, бәлки әлләр арисидинму чақирған бизләрдә шан-шәривиниң чәксизлигини намайән қилиш үчүн шундақ қилишни халиған болса, буниңға немә бопту?
तिने एड़ा इजी खे कित्तेया कि दया रे तिना पांडेया पाँदे आपणी महिमा री शान प्रकट करना चाओ था जो तिने पईले तेई तेसा महिमा खे त्यार कित्ते।
मतलब आसा पाँदे जिने तिने ना बस यहूदिया बीचा ते, बल्कि दूजी जातिया बीचा ते बी बुलाया।
25 Бу худди Худаниң Һошия пәйғәмбәр арқилиқ ейтқинидәк: — «Әсли хәлқим һесапланмиған хәлиқни хәлқим, Әсли сөймигәнләрни сөйгәнлирим дәймән»;
जेड़ा परमेशर होशे भविष्यवक्ता री कताबा रे बी दुजिया जातिया रे बारे रे बोलोआ, “जो मेरी प्रजा नि थी, तिना खे मां आपणी प्रजा बोलणा और जो प्यारी नि थी, तिना खे प्यारा बोलूँगा।”
26 вә йәнә: — «Бурун уларға: «Силәр Мениң хәлқим әмәссиләр» дейилгән җайда, Кәлгүсидә дәл шу җайда уларға «Тирик Худаниң оғуллири!» дегән нам берилиду».
और, “एड़ा ऊणा कि जेते जगा रे तिना खे एड़ा बोलेया था कि ‘तुसे मेरी प्रजा निए,’ तेते जगा रे सेयो ‘जिऊँदे परमेशरो री ल्वाद ऊणे।’”
27 Йәшая пәйғәмбәрму Исраил тоғрилиқ мундақ җакалиған еди: — «Исраилларниң сани деңиз саһилидики қумдәк көп болсиму, лекин пәқәт бирла «қалди» қутқузулиду;
और यशायाह भविष्यवक्ता इस्राएली लोका रे बारे रे आक्का पाई की बोलोआ, “चाए इस्राएलिया रे ल्वादा री गिणती समुद्रो रे बालूए रे बराबर ओ, तेबे बी तिना बीचा ते थोड़े ई बचणे।
28 чүнки, Пәрвәрдигар Өз ишини түгитиветип, һәққанийлиқ билән тездин уни иҗра қилиду; чүнки У йәр йүзидә һөкүмини тәлтөкүс вә тез иҗра қилиду».
कऊँकि प्रभुए आपणा वचन तरतिया रे पूरा करी की धार्मिकता ते चट ई तरतिया रे लोका रा न्याय करना।”
29 Йәшая пәйғәмбәр йәнә алдин-ала ейтқинидәк: — «Әгәр самави қошунларниң Сәрдари болған Пәрвәрдигар бизгә бир нәсил қалдурмиған болса, Содом шәһиридәк, Гоморра шәһиридәк [йоқалған] болаттуқ».
जेड़ा यशायाह भविष्यवक्ते पईले बी बोलेया था, “जे सेनाओं रा प्रभु, आसा खे कोई वंश नि छाडदा, तो आसे सदोमो जेड़े ऊई जाणे थे और गमोरा जेड़े ठईरने थे।”
30 Ундақта, буларға немә дейишимиз керәк? Һәққанийлиққа интилмигән әлликләр һәққанийлиққа, йәни етиқатқа асасланған бир хил һәққанийлиққа еришти.
तो आसे क्या बोलूँ? ये कि दूजी जाति, जो तर्मो खे नि टोल़ो थे, तिना खे धार्मिकता मिली, मतलब तेसा धार्मिकता खे जो विश्वासो ते ए।
31 Лекин Исраил һәққанийлиқни көрсәткән Тәврат қануниға интилгини билән қанунниң тәливигә йетәлмиди.
पर इस्राएली लोक जो तर्मो रे बिधानो खे टोल़दे ऊए, तर्मी बणने रे सफल नि ऊए।
32 Немә үчүн? Чүнки уларниң [һәққанийлиққа] интилиши етиқат билән әмәс, бәлки «саваблиқ ишлар» билән еди. Улар «путликашаң таш»қа путлишип жиқилип чүшти;
किजी खे? इजी री खातर कि सेयो विश्वासो ते नि, पर मानो अच्छे कामा ते तेसखे टोल़ोए, तिने तेस ठोकरा रे पात्थरो पाँदे ठोकर खाई।
33 худди [муқәддәс язмиларда] йезилғинидәк: «Хәлиқни путлишидиған путликашаң ташни, Адәмни жиқитидиған қорам ташни Зионға қойдум, Униңға етиқат қилғучи һәргиз йәргә қаритилип қалмас».
जेड़ा पवित्र शास्त्रो रे लिखी राखेया, “देखो, आऊँ सिय्योन नगरो रे एक ठोकर लगणे रा पात्थर और ठोकर खाणे री जान राखूँआ और जेस तेस पाँदे विश्वास करना, से शर्मिंदा नि ऊणा।”

< Римлиқларға 9 >