< Зәбур 92 >

1 Шабат күни үчүн бир күй-нахша: — Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтиш, Намиңни күйләш әладур, и Һәммидин Алий Болғучи!
(En Salme. En Sang for Sabbatsdagen.) Det er godt at takke HERREN, lovsynge dit navn, du højeste,
2 Өзгәрмәс муһәббитиңни сәһәрдә, Кечиләрдә болса, һәқиқәт-садақитиңни җакалаш,
ved Gry forkynde din Nåde, om Natten din Trofasthed
3 Он тарлиқ саз вә равабни челип, Чилтар билән муңлуқ аһаңда челиш әладур!
til tistrenget Lyre, til Harpe, til Strengeleg på Citer!
4 Чүнки Сән Пәрвәрдигар, Өз қилғиниң арқилиқ мени хурсән қилдиң, Қоллириңниң қилғанлири билән мән роһлинип нахша ейтимән.
Thi ved dit Værk har du glædet mig, HERRE, jeg jubler over dine Hænders Gerning.
5 Пәрвәрдигар, қилған ишлириң немидегән улуқдур! Ойлириң наһайити чоңқурдур!
Hvor store er dine Gerninger, HERRE, dine Tanker såre dybe!
6 Беғәм киши буни билмәс, Һамақәт буни чүшәнмәс,
Tåben fatter det ikke, Dåren skønner ej sligt.
7 Рәзилләр от-чөптәк айниғанда, Қәбиһлик қилғучиларниң һәммиси гүлләнгәндә, Мәңгү һалак болуп кетидиғанлар шулардур!
Spirer de gudløse end som Græsset, blomstrer end alle Udådsmænd, er det kun for at lægges øde for stedse,
8 Лекин Сән, и Пәрвәрдигар, әбәдил-әбәт үстүн турисән.
men du er ophøjet for evigt, HERRE.
9 Чүнки мана дүшмәнлириң, и Пәрвәрдигар, Мана дүшмәнлириң йоқилиду; Барлиқ қәбиһлик қилғучилар тирипирән қиливетилиду!
Thi se, dine Fjender, HERRE, se, dine Fjender går under, alle Udådsmænd spredes!
10 Мүңгүзүмни явайи буқиниңкидәк көтирисән; Бешим йеңи май сүркәп, мәсиһ қилиниду.
Du har løftet mit Horn som Vildoksens, kvæget mig med den friskeste Olie;
11 Мени қәст қилғанларниң [мәғлубийитини] өз көзум көриду; Маңа қаршилишишқа қозғалған рәзиллик қилғучиларниң [тән бәргәнлигиниму] қулиқим аңлайду.
det fryder mit Øje at se mine Fjender, mit Øre at høre mine Avindsmænd.
12 Һәққаний адәм хорма дәриғи кәби гүлләп-яшнайду; У Ливандики кедр дәриғидәк өсиду.
De retfærdige grønnes som Palmen, vokser som Libanons Ceder;
13 Пәрвәрдигарниң өйигә тикилгәнләр, Худайимизниң һойлилирида гүллиниду;
plantet i HERRENs Hus grønnes de i vor Guds Forgårde;
14 Улар қериғандиму йәнә мевә бериду, Сулуқ һәм йешил улар;
selv grånende bærer de Frugt, er friske og fulde af Saft
15 Шуниң билән улар Пәрвәрдигар дурустур, дәп испатлайду; У мениң қорам тешимдур, Униңда һеч наһәқлик йоқтур!
for at vidne, at HERREN er retvis, min Klippe, hos hvem ingen Uret findes.

< Зәбур 92 >