< Зәбур 78 >
1 Асаф язған «Масқил»: — И Мениң хәлқим, тәлимимни аңлаңлар, Ағзимдики сөзләргә қулақ селиңлар.
intellectus Asaph adtendite populus meus legem meam inclinate aurem vestram in verba oris mei
2 Мән ағзимни бир тәмсил билән ачимән, Қедимки тепишмақларни елан қилимән.
aperiam in parabola os meum eloquar propositiones ab initio
3 Биз буларни аңлиған, билгән, Ата-бовилиримиз уларни бизгә ейтип бәргән.
quanta audivimus et cognovimus ea et patres nostri narraverunt nobis
4 Биз буларни уларниң әвлатлиридин йошурмаймиз, Келидиған дәвиргә Пәрвәрдигарниң мәдһийилирини, Униң күч-қудритини, Униң қилған карамәт ишлирини баян қилимиз.
non sunt occultata a filiis eorum in generationem alteram narrantes laudes Domini et virtutes eius et mirabilia eius quae fecit
5 Чүнки У Яқупта бир агаһ-гувани бекиткән, Исраилда бир қанунни орнатқан; У ата-бовилиримизға буларни өз пәрзәнтлиригә үгитишни буйруған;
et suscitavit testimonium in Iacob et legem posuit in Israhel quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis
6 Шундақ қилип келәр дәвир, Йәни туғулидиған балиларму буларни билсун, Уларму орнидин туруп өз балилириға буларни үгәтсун;
ut cognoscat generatio altera filii qui nascentur et exsurgent et narrabunt filiis suis
7 Пәрзәнтлири үмүтини Худаға бағлисун, Тәңриниң қилғанлирини унтумисун, Бәлки Униң әмирлиригә кирсун;
ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur opera Dei et mandata eius exquirant
8 Улар ата-бовилириға охшимисун дәп, Йәни җаһил һәм асий бир дәвир, Өз қәлбини дурус қилмиған, Роһи Тәңригә вапалиқта турмиған бир дәвиргә охшимисун дәп, У шундақ [буйруғандур].
ne fiant sicut patres eorum generatio prava et exasperans generatio quae non direxit cor suum et non est creditus cum Deo spiritus eius
9 Мана Әфраимниң әвлатлири, Қуралланған оқячилар болсиму, Җәң күнидә сәптин янди.
filii Effrem intendentes et mittentes arcus conversi sunt in die belli
10 Улар Худаниң әһдисини тутмиди, Бәлки Униң Тәврат-қанунида меңишни рәт қилди.
non custodierunt testamentum Dei et in lege eius noluerunt ambulare
11 Улар Униң қилғанлирини, Өзлиригә көрсәткән карамәтлирини унтуди.
et obliti sunt benefactorum eius et mirabilium eius quae ostendit eis
12 У Мисирниң зиминида, Зоанниң даласида, Уларниң ата-бовилириниң көз алдида мөҗизиләрни көрсәткән еди;
coram patribus eorum quae fecit mirabilia in terra Aegypti in campo Taneos
13 У деңизни бөлүветип, Уларни оттурисидин өткүзгән; Суларни дога-дога қилип тиклиди.
interrupit mare et perduxit eos statuit aquas quasi utrem
14 У күндүздә булут билән, Кечидә от нури билән уларни йетәклиди.
et deduxit eos in nube diei et tota nocte in inluminatione ignis
15 Чөл-баяванда ташларни йеривәтти, Чоңқур сурлардин урғуп чиққандәк ичимликни мол қилди;
interrupit petram in heremo et adaquavit eos velut in abysso multa
16 У хада таштин өстәң-еқинларни һасил қилди, Суни дәриялардәк аққузди.
et eduxit aquam de petra et deduxit tamquam flumina aquas
17 Бирақ улар йәнә Униң алдида гуна қиливәрди, Чөлдә Һәммидин Алий Болғучиға асийлиқ қилди.
et adposuerunt adhuc peccare ei in ira excitaverunt Excelsum in inaquoso
18 Улар көңлидә Тәңрини синиди, Нәпсини қандурушқа йемәкликни тәләп қилди.
et temptaverunt Deum in cordibus suis ut peterent escas animabus suis
19 Улар Худани һақарәтләп: — «Тәңри чөл-дәшттә дәстихан салаламду?
et male locuti sunt de Deo dixerunt numquid poterit Deus parare mensam in deserto
20 Мана У қорам ташни урувиди, Сулар урғуп, Еқинлар булақтәк тешип чиқти; Әнди У бизгә нанму берәләмду? Өз хәлқини гөш билән тәминләләмду?» — дейишти.
quoniam percussit petram et fluxerunt aquae et torrentes inundaverunt numquid et panem potest dare aut parare mensam populo suo
21 Шуниң билән Пәрвәрдигар аңлап, ғәзәпләнди; Яқупқа от туташти, Исраилға аччиғи көтирилди;
ideo audivit Dominus et distulit et ignis accensus est in Iacob et ira ascendit in Israhel
22 Чүнки улар Худаға ишәнмиди, Униң ниҗатлиғиға улар таянмиди,
quia non crediderunt in Deo nec speraverunt in salutare eius
23 У әрштин булутларни буйруп, Асман дәрвазилирини ачқан еди;
et mandavit nubibus desuper et ianuas caeli aperuit
24 У улар үстигә «манна»ни яғдуруп, Уларға әрштики ашлиқни бәргән еди;
et pluit illis manna ad manducandum et panem caeli dedit eis
25 Шуниң билән инсанлар күч егилириниң ненини йегән еди; У уларға қанғичә озуқни әвәткән еди.
panem angelorum manducavit homo cibaria misit eis in abundantiam
26 Әнди У асманда шәриқ шамили чиқирип, Күчи билән җәнуп шамилиниму елип кәлди;
transtulit austrum de caelo et induxit in virtute sua africum
27 У гөшни чаң-тозандәк улар үстигә чүшүрди, Деңизлар саһилидики қумлардәк учар-қанатларни яғдурди.
et pluit super eos sicut pulverem carnes et sicut harenam maris volatilia pinnata
28 У буларни уларниң баргаһиниң оттурисиға, Чедирлириниң әтрапиға чүшүрди.
et ceciderunt in medio castrorum eorum circa tabernacula eorum
29 Улар болушичә йәп тоюшти, Чүнки уларниң нәпси тартқинини [Худа] уларға кәлтүргән еди.
et manducaverunt et saturati sunt nimis et desiderium eorum adtulit eis
30 Лекин улар нәпси тартқинидин техи зерикмәйла, Гөшни еғизлирида техи чайнаватқинидила,
non sunt fraudati a desiderio suo adhuc escae eorum erant in ore ipsorum
31 Худаниң ғәзиви уларға қарита қозғалди; У улардин әң қамәтликлирини қиривәтти, Исраилниң сәрхил яшлирини йәргә урувәтти.
et ira Dei ascendit in eos et occidit pingues eorum et electos Israhel inpedivit
32 Мана, шундақ болсиму, Улар йәнила давамлиқ гуна қиливәрди, Униң мөҗизилиригә техичила ишәнмиди;
in omnibus his peccaverunt adhuc et non crediderunt mirabilibus eius
33 Шуңа У уларниң күнлирини беһудиликтә, Жиллирини дәккә-дүккилик ичидә түгәткүзди.
et defecerunt in vanitate dies eorum et anni eorum cum festinatione
34 У уларни өлтүргили турғанда, Андин улар Уни издиди; Улар йолидин йенип, интилип Тәңрини издиди;
cum occideret eos quaerebant eum et revertebantur et diluculo veniebant ad Deum
35 Улар Худаниң уларниң уюлтеши екәнлигини, Һәммидин Алий Болғучи Тәңриниң уларниң һәмҗәмәт-қутқузғучиси екәнлигини есигә кәлтүрди.
et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum et Deus excelsus redemptor eorum est
36 Бирақ улар ағзи билән Униңға хушамәт қилди, Тили билән Униңға ялған сөз қилди;
et dilexerunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei
37 Чүнки уларниң көңли Униңға садиқ болмиди, Улар Униң әһдисини чиң тутмиди.
cor autem ipsorum non erat rectum cum eo nec fideles habiti sunt in testamento eius
38 Бирақ У йәнила рәһимдил еди; Қәбиһлигини кәчүрүп, уларни йоқатмиди; У қайта-қайта Өз ғәзивидин янди, У қәһрини қозғиғини билән һәммини төкмиди.
ipse autem est misericors et propitius fiet peccatis eorum et non perdet eos et abundabit ut avertat iram suam et non accendet omnem iram suam
39 У уларниң пәқәт әт егилири, Кәтсә қайтип кәлмәс бир нәпәс екәнлигини яд әтти.
et recordatus est quia caro sunt spiritus vadens et non rediens
40 Улар чөл-дәшттә шунчә көп қетим Униң аччиғини кәлтүрди. Шунчә көп қетим баяванда көңлигә азар бәрди!
quotiens exacerbaverunt eum in deserto in ira concitaverunt eum in inaquoso
41 Бәрһәқ, улар қайтидин йолдин чәтнәп Тәңрини синиди, Исраилдики Муқәддәс Болғучиниң жүригини зедә қилди.
et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israhel exacerbaverunt
42 Улар Униң қолини [әслимиди]; Уларни зомигәрниң чаңгилидин һөрлүккә қутқузған күнини, Қандақ қилип Мисирда карамәтләрни яритип, Зоан даласида мөҗизиләрни көрсәткинини есидин чиқарди.
non sunt recordati manus eius die qua redemit eos de manu tribulantis
sicut posuit in Aegypto signa sua et prodigia sua in campo Taneos
44 У [Мисирлиқларниң] дәриялирини, еқинлирини қанға айландуруп, Уларни ичәлмәс қилип қойди;
et convertit in sanguine flumina eorum et imbres eorum ne biberent
45 Уларниң арисиға нәштәрлик чивинларни топ-топи билән әвәтти, Һалак қилар пақиларни маңдурди;
misit in eos cynomiam et comedit eos et ranam et disperdit eos
46 Уларниң зираәтлирини кепинәк қурутлириға тутуп берип, Мәһсулатлирини чекәткиләргә бәрди;
et dedit erugini fructus eorum et labores eorum lucustae
47 Үзүм таллирини мөлдүр билән урдуруп, Әнҗирлирини қирав билән үшшүтивәтти.
et occidit in grandine vineam eorum et moros eorum in pruina
48 У калилирини мөлдүргә соқтуруп, Маллирини чақмақ отлирида [көйдүривәтти].
et tradidit grandini iumenta eorum et possessionem eorum igni
49 У уларға ғәзивиниң дәһшәтлигини — Қәһрини, аччиғини һәм еғир күлпәтләрни, Балаю-апәт елип келидиған бир түркүм пәриштиләрниму чүшүрди.
misit in eos iram indignationis suae indignationem et iram et tribulationem inmissionem per angelos malos
50 У Өз ғәзиви үчүн бир йолни түзләп қойди; Уларниң җенини өлүмдин айимай, Бәлки һаятини вабаға тапшурди;
viam fecit semitae irae suae non pepercit a morte animarum eorum et iumenta eorum in morte conclusit
51 У Мисирда барлиқ тунҗа туғулған балиларни, Һамниң чедирлирида уларниң ғурури болған тунҗа оғул балилирини қиривәтти.
et percussit omne primitivum in terra Aegypti primitias laborum eorum in tabernaculis Cham
52 У падичидәк Өз хәлқини Мисирдин сәпәргә атландуруп, Чөл-баявандин уларни қой падисидәк башлап маңди;
et abstulit sicut oves populum suum et perduxit eos tamquam gregem in deserto
53 Уларни аман-есән йетәклигәчкә, Улар қорқунучтин халий болуп маңди; Дүшмәнлирини болса, деңиз жутуп кәтти.
et deduxit eos in spe et non timuerunt et inimicos eorum operuit mare
54 У уларни Өз муқәддәс зимининиң чегарасиға, Оң қоли егиливалған бу тағлиққа елип кәлди.
et induxit eos in montem sanctificationis suae montem quem adquisivit dextera eius et eiecit a facie eorum gentes et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis
55 У әлләрни уларниң алдидин қоғливетип, Зимин үстигә тана тартқузуп өлчәп, уларға тәқсим қилди; Исраил қәбилилирини уларниң чедирлириға олтирақлаштурди.
et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israhel
56 Бирақ улар Худани, Һәммидин Алий Болғучини синап аччиқландурди, Униң тапшурған гува-агаһлирини тутмиди;
et temptaverunt et exacerbaverunt Deum excelsum et testimonia eius non custodierunt
57 Бәлки ата-бовлиридәк йолдин тейип асийлиқ қилди, Хаин оқядәк қейип кәтти.
et averterunt se et non servaverunt pactum quemadmodum patres eorum conversi sunt in arcum pravum
58 Улар егизликтә қурған ибадәтгаһлар билән Униң ғәзивини қозғиди, Ойма бутлири билән Униң жүригини өртиди.
et in ira concitaverunt eum in collibus suis et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt
59 Худа уларни аңлап ғәзәпләнди, Исраилдин интайин йиргәнди.
audivit Deus et sprevit et ad nihilum redegit valde Israhel
60 У Шилоһдики маканини, Йәни У инсан арисида турған чедирни ташлап кәтти,
et reppulit tabernaculum Selo tabernaculum suum ubi habitavit in hominibus
61 Өзиниң қудрәт бәлгүсини булап кетишкә, Шан-шәривини ишғалийәтчиләрниң қолиға бәрди;
et tradidit in captivitatem virtutem eorum et pulchritudinem eorum in manus inimici
62 Өз хәлқини қиличқа тапшурди, Өзиниң мираси болғанлардин интайин ғәзәпләнди.
et conclusit in gladio populum suum et hereditatem suam sprevit
63 От уларниң жигитлирини ялмиди, Қизлири той нахшилирида махталмайтти.
iuvenes eorum comedit ignis et virgines eorum non sunt lamentatae
64 Уларниң каһинлири қилич астида жиқилди, Лекин тул хотунлири һаза тутмиди.
sacerdotes eorum in gladio ceciderunt et viduae eorum non plorabuntur
65 Андин Рәб бириси уйқидин ойғандәк ойғанди, Шараптин җасарәтләнгән палвандәк товлиди.
et excitatus est tamquam dormiens Dominus tamquam potens crapulatus a vino
66 У рәқиплирини уруп чекиндүрүп, Уларни түгимәс рәсваға қалдурди.
et percussit inimicos suos in posteriora obprobrium sempiternum dedit illis
67 Йүсүпниң чедирини шаллап, рәт қилди; Әфраим қәбилисини таллимиди;
et reppulit tabernaculum Ioseph et tribum Effrem non elegit
68 Бәлки Йәһуда қәбилисини, Яхши көргән Зион теғини таллиди.
et elegit tribum Iuda montem Sion quem dilexit
69 [Шу йәрдә] муқәддәс җайини тағ чоққилиридәк, Йәр-зиминни әбәдий орнатқандәк мәзмут бена қилди;
et aedificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra quam fundavit in saecula
70 У Өз қули Давутни таллап, Уни қой қотанлиридин чақиривалди;
et elegit David servum suum et sustulit eum de gregibus ovium de post fetantes accepit eum
71 Қозилирини емитидиған сағлиқларни әгишип беқиштин айрип, Уни Өз хәлқи Яқупни, мираси болған Исраилни беқишқа чиқарди.
pascere Iacob servum suum et Israhel hereditatem suam
72 Давут уларни қәлбидики дуруслуғи билән бақти, Қолиниң әпчиллиги билән уларни йетәклиди.
et pavit eos in innocentia cordis sui et in intellectibus manuum suarum deduxit eos