< Зәбур 78 >

1 Асаф язған «Масқил»: — И Мениң хәлқим, тәлимимни аңлаңлар, Ағзимдики сөзләргә қулақ селиңлар.
Poučna pjesma. Asafova. Poslušaj, narode moj, moju nauku, prikloni uho riječima usta mojih!
2 Мән ағзимни бир тәмсил билән ачимән, Қедимки тепишмақларни елан қилимән.
Otvorit ću svoja usta na pouku, iznijet ću tajne iz vremena davnih.
3 Биз буларни аңлиған, билгән, Ата-бовилиримиз уларни бизгә ейтип бәргән.
Ono što čusmo i saznasmo, što nam kazivahu oci,
4 Биз буларни уларниң әвлатлиридин йошурмаймиз, Келидиған дәвиргә Пәрвәрдигарниң мәдһийилирини, Униң күч-қудритини, Униң қилған карамәт ишлирини баян қилимиз.
nećemo kriti djeci njihovoj, predat ćemo budućem koljenu: slavu Jahvinu i silu njegovu i djela čudesna što ih učini.
5 Чүнки У Яқупта бир агаһ-гувани бекиткән, Исраилда бир қанунни орнатқан; У ата-бовилиримизға буларни өз пәрзәнтлиригә үгитишни буйруған;
Svjedočanstvo podiže on u Jakovu, Zakon postavi u Izraelu, da ono što naredi ocima našim oni djeci svojoj objave,
6 Шундақ қилип келәр дәвир, Йәни туғулидиған балиларму буларни билсун, Уларму орнидин туруп өз балилириға буларни үгәтсун;
da sazna budući naraštaj, i sinovi koji će se roditi da djeci svojoj kazuju
7 Пәрзәнтлири үмүтини Худаға бағлисун, Тәңриниң қилғанлирини унтумисун, Бәлки Униң әмирлиригә кирсун;
da u Boga ufanje svoje stave i ne zaborave djela Božjih, već da vrše zapovijedi njegove,
8 Улар ата-бовилириға охшимисун дәп, Йәни җаһил һәм асий бир дәвир, Өз қәлбини дурус қилмиған, Роһи Тәңригә вапалиқта турмиған бир дәвиргә охшимисун дәп, У шундақ [буйруғандур].
kako ne bi bili, kao oci njihovi, naraštaj buntovan, prkosan - naraštaj srcem nestalan i duhom Bogu nevjeran.
9 Мана Әфраимниң әвлатлири, Қуралланған оқячилар болсиму, Җәң күнидә сәптин янди.
Sinovi Efrajimovi, ratnici s lukom, u dan bitke okrenuše leđa.
10 Улар Худаниң әһдисини тутмиди, Бәлки Униң Тәврат-қанунида меңишни рәт қилди.
Saveza s Bogom ne održaše i ne htjedoše hoditi po Zakonu njegovu.
11 Улар Униң қилғанлирини, Өзлиригә көрсәткән карамәтлирини унтуди.
Zaboraviše na djela njegova, na čudesa koja im pokaza.
12 У Мисирниң зиминида, Зоанниң даласида, Уларниң ата-бовилириниң көз алдида мөҗизиләрни көрсәткән еди;
Pred njihovim ocima činio je znakove u Egiptu, u Soanskom polju.
13 У деңизни бөлүветип, Уларни оттурисидин өткүзгән; Суларни дога-дога қилип тиклиди.
On more razdijeli i njih prevede, vode kao nasip uzdiže.
14 У күндүздә булут билән, Кечидә от нури билән уларни йетәклиди.
Danju ih vodio oblakom, a svu noć ognjem blistavim.
15 Чөл-баяванда ташларни йеривәтти, Чоңқур сурлардин урғуп чиққандәк ичимликни мол қилди;
U pustinji hrid prolomi i napoji ih obilno kao iz bezdana.
16 У хада таштин өстәң-еқинларни һасил қилди, Суни дәриялардәк аққузди.
Iz stijene izbi potoke te izvede vode k'o velike rijeke.
17 Бирақ улар йәнә Униң алдида гуна қиливәрди, Чөлдә Һәммидин Алий Болғучиға асийлиқ қилди.
A oni jednako griješiše, prkosiše Višnjem u pustinji.
18 Улар көңлидә Тәңрини синиди, Нәпсини қандурушқа йемәкликни тәләп қилди.
Boga su kušali u srcima svojim ištuć' (jela) svojoj pohlepnosti.
19 Улар Худани һақарәтләп: — «Тәңри чөл-дәшттә дәстихан салаламду?
Prigovarali su Bogu i pitali: “Može li Gospod stol u pustinji prostrti?
20 Мана У қорам ташни урувиди, Сулар урғуп, Еқинлар булақтәк тешип чиқти; Әнди У бизгә нанму берәләмду? Өз хәлқини гөш билән тәминләләмду?» — дейишти.
Eno, udari u hrid, i voda poteče i provreše potoci: a može li dati i kruha, i mesa pružiti svome narodu?”
21 Шуниң билән Пәрвәрдигар аңлап, ғәзәпләнди; Яқупқа от туташти, Исраилға аччиғи көтирилди;
Kad to začu Jahve, gnjevom usplamtje: oganj se raspali protiv Jakova, srdžba se razjari protiv Izraela,
22 Чүнки улар Худаға ишәнмиди, Униң ниҗатлиғиға улар таянмиди,
jer ne vjerovaše Bogu niti se u njegovu pomoć uzdaše.
23 У әрштин булутларни буйруп, Асман дәрвазилирини ачқан еди;
Pa ozgo naredi oblaku i otvori brane nebeske,
24 У улар үстигә «манна»ни яғдуруп, Уларға әрштики ашлиқни бәргән еди;
k'o kišu prosu na njih mÓanu da jedu i nahrani ih kruhom nebeskim.
25 Шуниң билән инсанлар күч егилириниң ненини йегән еди; У уларға қанғичә озуқни әвәткән еди.
Čovjek blagovaše kruh Jakih; on im dade hrane do sitosti.
26 Әнди У асманда шәриқ шамили чиқирип, Күчи билән җәнуп шамилиниму елип кәлди;
Probudi na nebu vjetar istočni i svojom silom južnjak dovede.
27 У гөшни чаң-тозандәк улар үстигә чүшүрди, Деңизлар саһилидики қумлардәк учар-қанатларни яғдурди.
Prosu na njih mesa k'o prašine i ptice krilatice k'o pijeska morskoga.
28 У буларни уларниң баргаһиниң оттурисиға, Чедирлириниң әтрапиға чүшүрди.
Padoše usred njihova tabora i oko šatora njihovih.
29 Улар болушичә йәп тоюшти, Чүнки уларниң нәпси тартқинини [Худа] уларға кәлтүргән еди.
Jeli su i nasitili se, želju njihovu on im ispuni.
30 Лекин улар нәпси тартқинидин техи зерикмәйла, Гөшни еғизлирида техи чайнаватқинидила,
Još nisu svoju utažili pohlepu i jelo im još bješe u ustima,
31 Худаниң ғәзиви уларға қарита қозғалди; У улардин әң қамәтликлирини қиривәтти, Исраилниң сәрхил яшлирини йәргә урувәтти.
kad se srdžba Božja na njih raspali: pokosi smrću prvake njihove i mladiće pobi Izraelove.
32 Мана, шундақ болсиму, Улар йәнила давамлиқ гуна қиливәрди, Униң мөҗизилиригә техичила ишәнмиди;
Uza sve to griješiše dalje i ne vjerovaše u čudesna djela njegova.
33 Шуңа У уларниң күнлирини беһудиликтә, Жиллирини дәккә-дүккилик ичидә түгәткүзди.
I skonča im dane jednim dahom i njihova ljeta naglim svršetkom.
34 У уларни өлтүргили турғанда, Андин улар Уни издиди; Улар йолидин йенип, интилип Тәңрини издиди;
Kad ih ubijaše, tražiše ga i opet pitahu za Boga;
35 Улар Худаниң уларниң уюлтеши екәнлигини, Һәммидин Алий Болғучи Тәңриниң уларниң һәмҗәмәт-қутқузғучиси екәнлигини есигә кәлтүрди.
spominjahu se da je Bog hridina njihova i Svevišnji njihov otkupitelj.
36 Бирақ улар ағзи билән Униңға хушамәт қилди, Тили билән Униңға ялған сөз қилди;
Ali ga opet ustima svojim varahu i jezikom svojim lagahu njemu.
37 Чүнки уларниң көңли Униңға садиқ болмиди, Улар Униң әһдисини чиң тутмиди.
Njihovo srce s njime ne bijaše, nit' bijahu vjerni Savezu njegovu.
38 Бирақ У йәнила рәһимдил еди; Қәбиһлигини кәчүрүп, уларни йоқатмиди; У қайта-қайта Өз ғәзивидин янди, У қәһрини қозғиғини билән һәммини төкмиди.
A on im milosrdno grijeh praštao i nije ih posmicao; često je gnjev svoj susprezao da ne plane svom jarošću.
39 У уларниң пәқәт әт егилири, Кәтсә қайтип кәлмәс бир нәпәс екәнлигини яд әтти.
Spominjao se da su pÓut i dah koji odlazi i ne vraća se više.
40 Улар чөл-дәшттә шунчә көп қетим Униң аччиғини кәлтүрди. Шунчә көп қетим баяванда көңлигә азар бәрди!
Koliko mu prkosiše u pustinji i žalostiše ga u samotnom kraju!
41 Бәрһәқ, улар қайтидин йолдин чәтнәп Тәңрини синиди, Исраилдики Муқәддәс Болғучиниң жүригини зедә қилди.
Sve nanovo iskušavahu Boga i vrijeđahu Sveca Izraelova
42 Улар Униң қолини [әслимиди]; Уларни зомигәрниң чаңгилидин һөрлүккә қутқузған күнини, Қандақ қилип Мисирда карамәтләрни яритип, Зоан даласида мөҗизиләрни көрсәткинини есидин чиқарди.
ne spominjuć' se ruke njegove ni dana kad ih od dušmana izbavi,
ni znakova njegovih u Egiptu, ni čudesnih djela u polju Soanskom.
44 У [Мисирлиқларниң] дәриялирини, еқинлирини қанға айландуруп, Уларни ичәлмәс қилип қойди;
U krv im pretvori rijeke i potoke, da ne piju.
45 Уларниң арисиға нәштәрлик чивинларни топ-топи билән әвәтти, Һалак қилар пақиларни маңдурди;
Posla na njih obade da ih žderu i žabe da ih more.
46 Уларниң зираәтлирини кепинәк қурутлириға тутуп берип, Мәһсулатлирини чекәткиләргә бәрди;
I predade skakavcu žetvu njihovu, i plod muke njihove žderaču.
47 Үзүм таллирини мөлдүр билән урдуруп, Әнҗирлирини қирав билән үшшүтивәтти.
Vinograde im tučom udari, a mrazom smokvike njihove.
48 У калилирини мөлдүргә соқтуруп, Маллирини чақмақ отлирида [көйдүривәтти].
I predade grÓadu njihova goveda i munjama stada njihova.
49 У уларға ғәзивиниң дәһшәтлигини — Қәһрини, аччиғини һәм еғир күлпәтләрни, Балаю-апәт елип келидиған бир түркүм пәриштиләрниму чүшүрди.
Obori na njih svu žestinu gnjeva svog, jarost, bijes i nevolju: posla na njih anđele nesreće.
50 У Өз ғәзиви үчүн бир йолни түзләп қойди; Уларниң җенини өлүмдин айимай, Бәлки һаятини вабаға тапшурди;
I put gnjevu svojem otvori: ne poštedje im život od smrti, životinje im izruči pošasti.
51 У Мисирда барлиқ тунҗа туғулған балиларни, Һамниң чедирлирида уларниң ғурури болған тунҗа оғул балилирини қиривәтти.
Pobi u Egiptu sve prvorođeno, prvence u šatorju Hamovu.
52 У падичидәк Өз хәлқини Мисирдин сәпәргә атландуруп, Чөл-баявандин уларни қой падисидәк башлап маңди;
I povede narod svoj kao ovce i vođaše ih kao stado kroz pustinju.
53 Уларни аман-есән йетәклигәчкә, Улар қорқунучтин халий болуп маңди; Дүшмәнлирини болса, деңиз жутуп кәтти.
Pouzdano ih je vodio te se nisu bojali, a more je prekrilo dušmane njihove.
54 У уларни Өз муқәддәс зимининиң чегарасиға, Оң қоли егиливалған бу тағлиққа елип кәлди.
U Svetu zemlju svoju on ih odvede, na bregove što mu ih osvoji desnica.
55 У әлләрни уларниң алдидин қоғливетип, Зимин үстигә тана тартқузуп өлчәп, уларға тәқсим қилди; Исраил қәбилилирини уларниң чедирлириға олтирақлаштурди.
Pred njima istjera pogane, konopom im podijeli baštinu, pod šatorjem njihovim naseli plemena izraelska.
56 Бирақ улар Худани, Һәммидин Алий Болғучини синап аччиқландурди, Униң тапшурған гува-агаһлирини тутмиди;
A oni iskušavali i gnjevili Boga Višnjega i nisu držali zapovijedi njegovih.
57 Бәлки ата-бовлиридәк йолдин тейип асийлиқ қилди, Хаин оқядәк қейип кәтти.
Otpadoše, iznevjeriše se k'o oci njihovi, k'o luk nepouzdan oni zatajiše.
58 Улар егизликтә қурған ибадәтгаһлар билән Униң ғәзивини қозғиди, Ойма бутлири билән Униң жүригини өртиди.
Na gnjev ga nagnaše svojim uzvišicama, na ljubomor navedoše kumirima svojim.
59 Худа уларни аңлап ғәзәпләнди, Исраилдин интайин йиргәнди.
Bog vidje i gnjevom planu, odbaci posve Izraela.
60 У Шилоһдики маканини, Йәни У инсан арисида турған чедирни ташлап кәтти,
I napusti boravište svoje u Šilu, Šator u kojem prebivaše s ljudima.
61 Өзиниң қудрәт бәлгүсини булап кетишкә, Шан-шәривини ишғалийәтчиләрниң қолиға бәрди;
Preda u ropstvo snagu svoju i svoju diku u ruke dušmanske.
62 Өз хәлқини қиличқа тапшурди, Өзиниң мираси болғанлардин интайин ғәзәпләнди.
Narod svoj prepusti maču, raspali se na svoju baštinu.
63 От уларниң жигитлирини ялмиди, Қизлири той нахшилирида махталмайтти.
Mladiće njihove oganj proguta, ne udaše se djevice njihove.
64 Уларниң каһинлири қилич астида жиқилди, Лекин тул хотунлири һаза тутмиди.
Svećenici njihovi padoše od mača, ne zaplakaše Óudove njihove.
65 Андин Рәб бириси уйқидин ойғандәк ойғанди, Шараптин җасарәтләнгән палвандәк товлиди.
Tad se k'o oda sna trgnu Gospodin, k'o ratnik vinom savladan.
66 У рәқиплирини уруп чекиндүрүп, Уларни түгимәс рәсваға қалдурди.
Udari otraga dušmane svoje, sramotu im vječitu zadade.
67 Йүсүпниң чедирини шаллап, рәт қилди; Әфраим қәбилисини таллимиди;
On odbaci šator Josipov i Efrajimovo pleme ne odabra,
68 Бәлки Йәһуда қәбилисини, Яхши көргән Зион теғини таллиди.
već odabra pleme Judino i goru Sion koja mu omilje.
69 [Шу йәрдә] муқәддәс җайини тағ чоққилиридәк, Йәр-зиминни әбәдий орнатқандәк мәзмут бена қилди;
Sagradi Svetište k'o nebo visoko, k'o zemlju utemelji ga dovijeka.
70 У Өз қули Давутни таллап, Уни қой қотанлиридин чақиривалди;
Izabra Davida, slugu svojega, uze ga od torova ovčjih;
71 Қозилирини емитидиған сағлиқларни әгишип беқиштин айрип, Уни Өз хәлқи Яқупни, мираси болған Исраилни беқишқа чиқарди.
odvede ga od ovaca dojilica da pase Jakova, narod njegov, Izraela, baštinu njegovu.
72 Давут уларни қәлбидики дуруслуғи билән бақти, Қолиниң әпчиллиги билән уларни йетәклиди.
I pasao ih je srcem čestitim i brižljivim rukama vodio.

< Зәбур 78 >