< Зәбур 78 >
1 Асаф язған «Масқил»: — И Мениң хәлқим, тәлимимни аңлаңлар, Ағзимдики сөзләргә қулақ селиңлар.
亞薩的訓誨詩。 我的民哪,你們要留心聽我的訓誨, 側耳聽我口中的話。
2 Мән ағзимни бир тәмсил билән ачимән, Қедимки тепишмақларни елан қилимән.
我要開口說比喻; 我要說出古時的謎語,
3 Биз буларни аңлиған, билгән, Ата-бовилиримиз уларни бизгә ейтип бәргән.
是我們所聽見、所知道的, 也是我們的祖宗告訴我們的。
4 Биз буларни уларниң әвлатлиридин йошурмаймиз, Келидиған дәвиргә Пәрвәрдигарниң мәдһийилирини, Униң күч-қудритини, Униң қилған карамәт ишлирини баян қилимиз.
我們不將這些事向他們的子孫隱瞞, 要將耶和華的美德和他的能力, 並他奇妙的作為,述說給後代聽。
5 Чүнки У Яқупта бир агаһ-гувани бекиткән, Исраилда бир қанунни орнатқан; У ата-бовилиримизға буларни өз пәрзәнтлиригә үгитишни буйруған;
因為,他在雅各中立法度, 在以色列中設律法; 是他吩咐我們祖宗要傳給子孫的,
6 Шундақ қилип келәр дәвир, Йәни туғулидиған балиларму буларни билсун, Уларму орнидин туруп өз балилириға буларни үгәтсун;
使將要生的後代子孫可以曉得; 他們也要起來告訴他們的子孫,
7 Пәрзәнтлири үмүтини Худаға бағлисун, Тәңриниң қилғанлирини унтумисун, Бәлки Униң әмирлиригә кирсун;
好叫他們仰望上帝, 不忘記上帝的作為, 惟要守他的命令。
8 Улар ата-бовилириға охшимисун дәп, Йәни җаһил һәм асий бир дәвир, Өз қәлбини дурус қилмиған, Роһи Тәңригә вапалиқта турмиған бир дәвиргә охшимисун дәп, У шундақ [буйруғандур].
不要像他們的祖宗, 是頑梗悖逆、居心不正之輩, 向着上帝,心不誠實。
9 Мана Әфраимниң әвлатлири, Қуралланған оқячилар болсиму, Җәң күнидә сәптин янди.
以法蓮的子孫帶着兵器,拿着弓, 臨陣之日轉身退後。
10 Улар Худаниң әһдисини тутмиди, Бәлки Униң Тәврат-қанунида меңишни рәт қилди.
他們不遵守上帝的約, 不肯照他的律法行;
11 Улар Униң қилғанлирини, Өзлиригә көрсәткән карамәтлирини унтуди.
又忘記他所行的 和他顯給他們奇妙的作為。
12 У Мисирниң зиминида, Зоанниң даласида, Уларниң ата-бовилириниң көз алдида мөҗизиләрни көрсәткән еди;
他在埃及地,在瑣安田, 在他們祖宗的眼前施行奇事。
13 У деңизни бөлүветип, Уларни оттурисидин өткүзгән; Суларни дога-дога қилип тиклиди.
他將海分裂,使他們過去, 又叫水立起如壘。
14 У күндүздә булут билән, Кечидә от нури билән уларни йетәклиди.
他白日用雲彩, 終夜用火光引導他們。
15 Чөл-баяванда ташларни йеривәтти, Чоңқур сурлардин урғуп чиққандәк ичимликни мол қилди;
他在曠野分裂磐石, 多多地給他們水喝,如從深淵而出。
16 У хада таштин өстәң-еқинларни һасил қилди, Суни дәриялардәк аққузди.
他使水從磐石湧出, 叫水如江河下流。
17 Бирақ улар йәнә Униң алдида гуна қиливәрди, Чөлдә Һәммидин Алий Болғучиға асийлиқ қилди.
他們卻仍舊得罪他, 在乾燥之地悖逆至高者。
18 Улар көңлидә Тәңрини синиди, Нәпсини қандурушқа йемәкликни тәләп қилди.
他們心中試探上帝, 隨自己所欲的求食物,
19 Улар Худани һақарәтләп: — «Тәңри чөл-дәшттә дәстихан салаламду?
並且妄論上帝說: 上帝在曠野豈能擺設筵席嗎?
20 Мана У қорам ташни урувиди, Сулар урғуп, Еқинлар булақтәк тешип чиқти; Әнди У бизгә нанму берәләмду? Өз хәлқини гөш билән тәминләләмду?» — дейишти.
他曾擊打磐石,使水湧出,成了江河; 他還能賜糧食嗎? 還能為他的百姓預備肉嗎?
21 Шуниң билән Пәрвәрдигар аңлап, ғәзәпләнди; Яқупқа от туташти, Исраилға аччиғи көтирилди;
所以,耶和華聽見就發怒; 有烈火向雅各燒起; 有怒氣向以色列上騰;
22 Чүнки улар Худаға ишәнмиди, Униң ниҗатлиғиға улар таянмиди,
因為他們不信服上帝, 不倚賴他的救恩。
23 У әрштин булутларни буйруп, Асман дәрвазилирини ачқан еди;
他卻吩咐天空, 又敞開天上的門,
24 У улар үстигә «манна»ни яғдуруп, Уларға әрштики ашлиқни бәргән еди;
降嗎哪,像雨給他們吃, 將天上的糧食賜給他們。
25 Шуниң билән инсанлар күч егилириниң ненини йегән еди; У уларға қанғичә озуқни әвәткән еди.
各人吃大能者的食物; 他賜下糧食,使他們飽足。
26 Әнди У асманда шәриқ шамили чиқирип, Күчи билән җәнуп шамилиниму елип кәлди;
他領東風起在天空, 又用能力引了南風來。
27 У гөшни чаң-тозандәк улар үстигә чүшүрди, Деңизлар саһилидики қумлардәк учар-қанатларни яғдурди.
他降肉,像雨在他們當中,多如塵土, 又降飛鳥,多如海沙,
28 У буларни уларниң баргаһиниң оттурисиға, Чедирлириниң әтрапиға чүшүрди.
落在他們的營中, 在他們住處的四面。
29 Улар болушичә йәп тоюшти, Чүнки уларниң нәпси тартқинини [Худа] уларға кәлтүргән еди.
他們吃了,而且飽足; 這樣就隨了他們所欲的。
30 Лекин улар нәпси тартқинидин техи зерикмәйла, Гөшни еғизлирида техи чайнаватқинидила,
他們貪而無厭, 食物還在他們口中的時候,
31 Худаниң ғәзиви уларға қарита қозғалди; У улардин әң қамәтликлирини қиривәтти, Исраилниң сәрхил яшлирини йәргә урувәтти.
上帝的怒氣就向他們上騰, 殺了他們內中的肥壯人, 打倒以色列的少年人。
32 Мана, шундақ болсиму, Улар йәнила давамлиқ гуна қиливәрди, Униң мөҗизилиригә техичила ишәнмиди;
雖是這樣,他們仍舊犯罪, 不信他奇妙的作為。
33 Шуңа У уларниң күнлирини беһудиликтә, Жиллирини дәккә-дүккилик ичидә түгәткүзди.
因此,他叫他們的日子全歸虛空, 叫他們的年歲盡屬驚恐。
34 У уларни өлтүргили турғанда, Андин улар Уни издиди; Улар йолидин йенип, интилип Тәңрини издиди;
他殺他們的時候,他們才求問他, 回心轉意,切切地尋求上帝。
35 Улар Худаниң уларниң уюлтеши екәнлигини, Һәммидин Алий Болғучи Тәңриниң уларниң һәмҗәмәт-қутқузғучиси екәнлигини есигә кәлтүрди.
他們也追念上帝是他們的磐石, 至高的上帝是他們的救贖主。
36 Бирақ улар ағзи билән Униңға хушамәт қилди, Тили билән Униңға ялған сөз қилди;
他們卻用口諂媚他, 用舌向他說謊。
37 Чүнки уларниң көңли Униңға садиқ болмиди, Улар Униң әһдисини чиң тутмиди.
因他們的心向他不正, 在他的約上也不忠心。
38 Бирақ У йәнила рәһимдил еди; Қәбиһлигини кәчүрүп, уларни йоқатмиди; У қайта-қайта Өз ғәзивидин янди, У қәһрини қозғиғини билән һәммини төкмиди.
但他有憐憫, 赦免他們的罪孽, 不滅絕他們, 而且屢次消他的怒氣, 不發盡他的忿怒。
39 У уларниң пәқәт әт егилири, Кәтсә қайтип кәлмәс бир нәпәс екәнлигини яд әтти.
他想到他們不過是血氣, 是一陣去而不返的風。
40 Улар чөл-дәшттә шунчә көп қетим Униң аччиғини кәлтүрди. Шунчә көп қетим баяванда көңлигә азар бәрди!
他們在曠野悖逆他, 在荒地叫他擔憂,何其多呢!
41 Бәрһәқ, улар қайтидин йолдин чәтнәп Тәңрини синиди, Исраилдики Муқәддәс Болғучиниң жүригини зедә қилди.
他們再三試探上帝, 惹動以色列的聖者。
42 Улар Униң қолини [әслимиди]; Уларни зомигәрниң чаңгилидин һөрлүккә қутқузған күнини, Қандақ қилип Мисирда карамәтләрни яритип, Зоан даласида мөҗизиләрни көрсәткинини есидин чиқарди.
他們不追念他的能力 和贖他們脫離敵人的日子;
44 У [Мисирлиқларниң] дәриялирини, еқинлирини қанға айландуруп, Уларни ичәлмәс қилип қойди;
把他們的江河並河汊的水都變為血, 使他們不能喝。
45 Уларниң арисиға нәштәрлик чивинларни топ-топи билән әвәтти, Һалак қилар пақиларни маңдурди;
他叫蒼蠅成群落在他們當中,嘬盡他們, 又叫青蛙滅了他們,
46 Уларниң зираәтлирини кепинәк қурутлириға тутуп берип, Мәһсулатлирини чекәткиләргә бәрди;
把他們的土產交給螞蚱, 把他們辛苦得來的交給蝗蟲。
47 Үзүм таллирини мөлдүр билән урдуруп, Әнҗирлирини қирав билән үшшүтивәтти.
他降冰雹打壞他們的葡萄樹, 下嚴霜打壞他們的桑樹,
48 У калилирини мөлдүргә соқтуруп, Маллирини чақмақ отлирида [көйдүривәтти].
又把他們的牲畜交給冰雹, 把他們的群畜交給閃電。
49 У уларға ғәзивиниң дәһшәтлигини — Қәһрини, аччиғини һәм еғир күлпәтләрни, Балаю-апәт елип келидиған бир түркүм пәриштиләрниму чүшүрди.
他使猛烈的怒氣和忿怒、惱恨、苦難 成了一群降災的使者,臨到他們。
50 У Өз ғәзиви үчүн бир йолни түзләп қойди; Уларниң җенини өлүмдин айимай, Бәлки һаятини вабаға тапшурди;
他為自己的怒氣修平了路, 將他們交給瘟疫, 使他們死亡,
51 У Мисирда барлиқ тунҗа туғулған балиларни, Һамниң чедирлирида уларниң ғурури болған тунҗа оғул балилирини қиривәтти.
在埃及擊殺一切長子, 在含的帳棚中擊殺他們強壯時頭生的。
52 У падичидәк Өз хәлқини Мисирдин сәпәргә атландуруп, Чөл-баявандин уларни қой падисидәк башлап маңди;
他卻領出自己的民如羊, 在曠野引他們如羊群。
53 Уларни аман-есән йетәклигәчкә, Улар қорқунучтин халий болуп маңди; Дүшмәнлирини болса, деңиз жутуп кәтти.
他領他們穩穩妥妥地,使他們不致害怕; 海卻淹沒他們的仇敵。
54 У уларни Өз муқәддәс зимининиң чегарасиға, Оң қоли егиливалған бу тағлиққа елип кәлди.
他帶他們到自己聖地的邊界, 到他右手所得的這山地。
55 У әлләрни уларниң алдидин қоғливетип, Зимин үстигә тана тартқузуп өлчәп, уларға тәқсим қилди; Исраил қәбилилирини уларниң чедирлириға олтирақлаштурди.
他在他們面前趕出外邦人, 用繩子將外邦的地量給他們為業, 叫以色列支派的人住在他們的帳棚裏。
56 Бирақ улар Худани, Һәммидин Алий Болғучини синап аччиқландурди, Униң тапшурған гува-агаһлирини тутмиди;
他們仍舊試探、悖逆至高的上帝, 不守他的法度,
57 Бәлки ата-бовлиридәк йолдин тейип асийлиқ қилди, Хаин оқядәк қейип кәтти.
反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣; 他們改變,如同翻背的弓。
58 Улар егизликтә қурған ибадәтгаһлар билән Униң ғәзивини қозғиди, Ойма бутлири билән Униң жүригини өртиди.
因他們的邱壇惹了他的怒氣; 因他們雕刻的偶像觸動他的憤恨。
59 Худа уларни аңлап ғәзәпләнди, Исраилдин интайин йиргәнди.
上帝聽見就發怒, 極其憎惡以色列人。
60 У Шилоһдики маканини, Йәни У инсан арисида турған чедирни ташлап кәтти,
甚至他離棄示羅的帳幕, 就是他在人間所搭的帳棚;
61 Өзиниң қудрәт бәлгүсини булап кетишкә, Шан-шәривини ишғалийәтчиләрниң қолиға бәрди;
又將他的約櫃交與人擄去, 將他的榮耀交在敵人手中;
62 Өз хәлқини қиличқа тапшурди, Өзиниң мираси болғанлардин интайин ғәзәпләнди.
並將他的百姓交與刀劍, 向他的產業發怒。
63 От уларниң жигитлирини ялмиди, Қизлири той нахшилирида махталмайтти.
少年人被火燒滅; 處女也無喜歌。
64 Уларниң каһинлири қилич астида жиқилди, Лекин тул хотунлири һаза тутмиди.
祭司倒在刀下, 寡婦卻不哀哭。
65 Андин Рәб бириси уйқидин ойғандәк ойғанди, Шараптин җасарәтләнгән палвандәк товлиди.
那時,主像世人睡醒, 像勇士飲酒呼喊。
66 У рәқиплирини уруп чекиндүрүп, Уларни түгимәс рәсваға қалдурди.
他就打退了他的敵人, 叫他們永蒙羞辱;
67 Йүсүпниң чедирини шаллап, рәт қилди; Әфраим қәбилисини таллимиди;
並且他棄掉約瑟的帳棚, 不揀選以法蓮支派,
68 Бәлки Йәһуда қәбилисини, Яхши көргән Зион теғини таллиди.
卻揀選猶大支派-他所喜愛的錫安山;
69 [Шу йәрдә] муқәддәс җайини тағ чоққилиридәк, Йәр-зиминни әбәдий орнатқандәк мәзмут бена қилди;
蓋造他的聖所,好像高峰, 又像他建立永存之地;
70 У Өз қули Давутни таллап, Уни қой қотанлиридин чақиривалди;
又揀選他的僕人大衛, 從羊圈中將他召來,
71 Қозилирини емитидиған сағлиқларни әгишип беқиштин айрип, Уни Өз хәлқи Яқупни, мираси болған Исраилни беқишқа чиқарди.
叫他不再跟從那些帶奶的母羊, 為要牧養自己的百姓雅各 和自己的產業以色列。
72 Давут уларни қәлбидики дуруслуғи билән бақти, Қолиниң әпчиллиги билән уларни йетәклиди.
於是,他按心中的純正牧養他們, 用手中的巧妙引導他們。