< Зәбур 76 >
1 Нәғмичиләрниң бешиға, тарлиқ сазларда челинсун дәп тапшурулған, Асафниң күй-нахшиси: — Йәһудада Худа тонулғандур; Униң нами Исраилда улуқдур.
For the Chief Musician. On stringed instruments. A Psalm by Asaph. A song. In Judah, God is known. His name is great in Israel.
2 Униң панаһий җайи Салемда, Зион теғида Униң макани бар.
His tabernacle is also in Salem. His dwelling place in Zion.
3 У йәрдә У отлуқ оқларни, Қалқан, қилич һәм җәң қураллирини чеқип ташлиди. (Селаһ)
There he broke the flaming arrows of the bow, the shield, and the sword, and the weapons of war. (Selah)
4 Өзүң ов-олҗа тағлиридин нәқәдәр шәрәплик, нәқәдәр әласән!
Glorious are you, and excellent, more than mountains of game.
5 Батурлар буланди; Улар узун уйқиға кәтти; Палванларниң һеч қайсиси өз қолини көтирәлмиди.
Valiant men lie plundered, they have slept their last sleep. None of the men of war can lift their hands.
6 Сениң әйиплишиң билән, и Яқупниң Худаси, Җәң һарвуси һәм атлар өлүктәк ухлитилди.
At your rebuke, God of Jacob, both chariot and horse are cast into a dead sleep.
7 Сәндин, Сәндин қорқуш керәктур; Ғәзәпләнгиниңдә ким алдиңда туралисун?
You, even you, are to be feared. Who can stand in your sight when you are angry?
8 Йәр йүзидики барлиқ мулайим мөминләрни қутқузуш үчүн, Сән Худа сорақ қилишқа орнуңдин турған вақтиңда, Асмандин һөкүмни чиқирип аңлатқуздуң; Йәр болса вәһимигә чүшүп, сүкүт қилди. (Селаһ)
You pronounced judgment from heaven. The earth feared, and was silent,
when God arose to judgment, to save all the afflicted ones of the earth. (Selah)
10 Чүнки инсанларниң қәһри Саңа шөһрәт кәлтүриду; Уларниң қалған қәһри Саңа бәлвағ болиду.
Surely the wrath of man praises you. The survivors of your wrath are restrained.
11 Пәрвәрдигар Худайиңларға қәсәм қилип, әмәл қилиңлар; Униң әтрапидики жуттикиләр қорқуши керәк болғучиға һәдийәләр сунсун;
Make vows to the LORD your God, and fulfill them! Let all of his neighbors bring presents to him who is to be feared.
12 У әмирләрниңму роһини сундуриду; У йәр йүзидики падишаларға дәһшәтликтур.
He will cut off the spirit of princes. He is feared by the kings of the earth.