< Зәбур 38 >

1 Давут язған күй: — (Әслимә үчүн) И Пәрвәрдигар, ғәзивиңдә тәнбиһ бәрмигәйсән, Қәһриңдә мени җазалимиғайсән!
記念のためにつくれるダビデのうた ヱホバよねがはくは忿恚をもて我をせめ はげしき怒をもて我をこらしめ給なかれ
2 Чүнки оқлириң мени зәхимләндүрүп санҗиди, Қолуң үстүмдин қаттиқ басти.
なんぢの矢われにあたり なんぢの手わがうへを壓へたり
3 Қаттиқ ғәзивиң түпәйлидин әтлиримдә һеч сақлиқ йоқ, Гунайим түпәйлидин устиханлиримда арам йоқтур.
なんぢの怒によりてわが肉には全きところなく わが罪によりてわが骨には健かなるところなし
4 Чүнки гуналирим боюмдин ташти; Улар көтирәлмигүсиз еғир жүктәк мени бесивалди.
わが不義は首をすぎてたかく重荷のごとく負がたけれぱなり
5 Ахмақлиғимдин җараһәтлирим сесип, шәлвәрәп кәтти.
われ愚なるによりてわが傷あしき臭をはなちて腐れただれたり
6 Азаптин бәллирим толиму пүкүлүп кәтти, Күн бойи ғәмгә петип жүримән!
われ折屈みていたくなげきうなたれたり われ終日かなしみありく
7 Чатирақлирим отқа толди, Әтлиримниң сақ йери йоқтур.
わが腰はことごとく焼るがごとく肉に全きところなければなり
8 Мән толиму һалсирап, езилип кәттим; Қәлбимдики азап-қайғу түпәйлидин һөкирәймән.
我おとろへはて甚くきずつけられわが心のやずからざるによりて欷歔さけべり
9 Рәб, барлиқ арзуюм көз алдиңдидур; Уһ тартишлирим Сәндин йошурун әмәс;
ああ主よわがすべての願望はなんぢの前にあり わが嘆息はなんぢに隠るることなし
10 Жүригим җиғилдап, һалимдин кәттим; Көзлиримниң нури өчти.
わが胸をどりわが力おとろへ わが限のひかりも亦われをはなれたり
11 Яр-бурадәрлиримму мени урған ваба түпәйлидин, өзлирини мәндин тартти; Йеқинлиримму мәндин жирақ қачти.
わが女わが親めるものはわが痍をみて遥にたち わが隣もまた遠かりてたてり
12 Җенимни алмақчи болғанлар қапқан қуриду; Маңа зиянни қәстлигәнләр зәһирини чачмақта; Улар күн бойи һейлә-микирләрни ойлимақта.
わが生命をたづぬるものは羂をまうけ我をそこなはんとするものは惡言をいひ また終目たばかりを謀る
13 Лекин мән гас адәмдәк аңлимаймән, Гача адәмдәк ағзимни ачмаймән;
然はあれどわれは聾者のごとくきかず われは口をひらかぬ唖者のごとし
14 Бәрһәқ, мән аңлалмайдиған гаслардәк болуп қалдим; Ағзимда қилидиған рәддийә-тәнбиһ йоқ.
如此われはきかざる人のごとく口にことあげせぬ人のごときなり
15 Чүнки үмүтүмни Сән Пәрвәрдигарға бағлидим; Рәб Худайим, Сән илтиҗайимға иҗабәт қилисән.
ヱホバよ我なんぢを俟望めり 主わが神よなんぢかならず答へたまふべければなり
16 Чүнки мән: — «Улар мениң үстүмгә чиқип махтанмиғай; Болмиса, путлирим тейилип кәткәндә, улар шатлиниду» — дедим мән.
われ曩にいふ おそらくはかれらわが事によりて喜び わが足のすべらんとき我にむかひて誇りかにたかぶらんと
17 Чүнки мән дәлдәңшип, түгишәй дәп қалдим, Азавим көз алдимдин кәтмәйду.
われ仆るるばかりになりぬ わが悲哀はたえずわが前にあり
18 Чүнки мән өз яманлиғимни иқрар қилимән; Гунайим үстидә қайғуримән.
そは我みづから不義をいひあらはし わが罪のためにかなしめばなり
19 Лекин дүшмәнлирим җушқун һәм күчлүктур; Қара чаплап, маңа нәпрәтләнгәнләрниң сани нурғундур.
わが仇はいきはたらきてたけく故なくして我をうらむるものおほし
20 Вапаға җапа қилидиғанлар болса, мән билән қаршилишиду; Чүнки мән яхшилиқни көзләп, интилимән.
惡をもて善にむくゆるものはわれ善事にしたがふが故にわが仇となれり
21 И Пәрвәрдигар, мәндин ваз кәчмигәйсән! И Худайим, мәндин жирақлашмиғайсән!
ヱホバよねがはくは我をはなれたたまふなかれ わが神よわれに遠かりたまふなかれ
22 И Рәб, мениң ниҗатлиғим, Маңа чапсан ярдәм қилғайсән!
主わがすくひよ速きたりて我をたすけたまへ

< Зәбур 38 >