< Зәбур 37 >
1 Давут язған күй: — Яманлиқ қилғучилар түпәйлидин өзүңни көйдүрмә, Накәсләргә һәсәт қилма.
不要因作惡的人而忿怒,也不要對歹徒心生嫉妒;
2 Чүнки улар от-чөпләрдәк тезла үзүп ташлиниду, Юмран өсүмлүкләргә охшаш тозуп кетиду.
因為他們有如青草,快要枯槁,他們有如綠葉,行將零凋。
3 Пәрвәрдигарға таян, тиришип яхшилиқ қил, Зиминда маканлишип яшап, Униң вапа-һәқиқитини озуқ билип һозурлан.
你該信賴上主,致力善行,你必安居樂土,享受康寧。
4 «Пәрвәрдигарни хурсәнлигим» дәп билгин, У арзу-тиләклириңгә йәткүзиду.
你只管在上主內喜歡,祂必滿全你心的意願。
5 Йолуңни Пәрвәрдигарға аманәт қил; Униңға таян, У чоқум [тилигиңни] иҗабәт қилиду.
將你的行徑託付上主,寄望於祂,祂必使之成就。
6 У һәққанийлиғиңни нурдәк, Адалитиңни чүштики қуяштәк чақнитиду.
祂必使你的義德如光出現,祂必使你的仁義如日中天。
7 Пәрвәрдигарниң алдида тинич болуп, Уни сәвирчанлиқ билән күт; Һарамдин ронақ тапқан адәм түпәйлидин, Яман нийәтлири ишқа ашидиған киши түпәйлидин өзүңни көйдүрмә.
你該在上主面前安心依靠,不要為萬事順心的人煩惱,不要因圖謀不軌的人暴燥;
8 Аччиғиңдин ян, ғәзәптин қайт, Өзүңни көйдүрмә; У пәқәт сени яманлиққа елип бариду.
你應控制憤恨,消除怒火,不要動怒,免得再犯罪過。
9 Чүнки яманлиқ қилғучилар зиминдин үзүп ташлиниду; Пәрвәрдигарға тәлмүрүп күткәнләр болса, Зиминға егидарчилиқ қилиду.
因為作惡犯罪的人必被剷除;唯有仰望上主的人繼承樂土。
10 : Көзни жумуп ачқучила, рәзил адәм һалак болиду; Униң маканиға сәпселип қарисаң, у йоқ болиду.
惡人再過片刻,就不知所在,詳察他的住所,也不復存在。
11 Бирақ мулайим-мөминләр зиминға мираслиқ қилиду, Вә чәксиз арамбәхшликтин һозурлиниду.
但善人要繼承樂土,必要樂享平安幸福。
12 Рәзил адәм һәққанийға қәст қилиду; Униңға чишлирини ғучурлитип хирис қилиду;
惡徒設計謀害忠義,常朝著他咬牙切齒。
13 Лекин Рәб униңға қарап күлиду; Чүнки [Рәб] униң бешиға келидиған күнни көриду.
上主朝著惡人發笑,因見他的日已來到。
14 Югашлар вә йоқсулларни жиқитиш үчүн, Йоли дурусларни қирип ташлаш үчүн, Рәзилләр қиличини ғилипидин суғуруп елип, Оқясиниң киричини тартип тәйярлиди.
惡人拔劍張弓,想毀滅貧困微弱的人,想屠殺操行正直的人;
15 Лекин қиличи болса өз жүригигә санҗилиду, Оқялири сундуруветилиду.
他們的劍反刺穿他們的心肝,他們的弓將被折得破爛不堪。
16 Һәққанийлардики «аз», Көплигән яманларниң байлиқлиридин әвзәлдур.
義人佔有的幸福雖少,但卻勝於惡人的富饒。
17 Чүнки рәзилләрниң биләклири сундурулиду; Лекин Пәрвәрдигар һәққанийларни йөләйду;
因為惡人的手臂將被折斷,義人卻有上主作支援。
18 Пәрвәрдигар көңли дурусларниң күнлирини билиду; Уларниң мираси мәңгүгә болиду.
上主眷顧善人的歲月,他們的產業永遠常在。
19 Улар еғир күнләрдә йәргә қарап қалмайду; Қәһәтчиликтиму улар тоқ жүриду.
在患難之時,他們必不蒙羞,在饑饉之日,他們必得飽飫。
20 Бирақ рәзилләр һалак болиду; Пәрвәрдигар билән қаршилашқучилар чимәнзардики гүл-гиядәк тозуп кетиду; Улар түгәйду; Ис-түтүндәк тарқилип түгәйду.
惡人和上主的仇人必要沉淪,像沃野的鮮花一樣凋零,必要像煙霧一般消散無影。
21 Рәзил адәм өтнә елип қайтурмайду; Амма һәққаний адәм меһриванлиқ билән өтнә бериду;
惡人借貸總不償還,義人卻常好施樂善。
22 Чүнки [Пәрвәрдигар] рәхмәт қилғанлар зиминға егә болиду, Бирақ униң ләнитигә учриғанлар үзүп ташлиниду;
上主祝福的人將繼承福地,上主咒罵的人將被除滅跡。
23 Мәртанә адәмниң қәдәмлири Пәрвәрдигар тәрипидиндур; [Рәб] униң йолидин хурсән болиду.
上主穩定善人的腳步,上主欣賞義人的道路;
24 У тейилип кәтсиму, жиқилип чүшмәйду; Чүнки Пәрвәрдигар униң қолини тутуп йөләп туриду.
他縱或失足,也不致顛仆,因為上主扶持著他的手。
25 Мән яш едим, һазир қерип қалдим; Лекин һәққанийларниң ташливетилгәнлигини, Яки пәрзәнтлириниң нан тилигәнлигини әсла көргән әмәсмән;
我作過幼童,現今已年老,從未見過正義的人被棄掉。也未見過他的後裔行乞討。
26 У күн бойи мәрт-меһриван болуп өтнә бериду; Униң әвлатлириму хәлиққә бәрикәт йәткүзиду.
他既終生施惠憐恤,他的子必蒙祝福。
27 Яманлиқни ташлаңлар, яхшилиқ қилиңлар, Мәңгү яшайсиләр!
你若避惡行善,你必存留久遠。
28 Чүнки Пәрвәрдигар адаләтни сөйиду, У Өз мөмин бәндилирини ташлимайду; Улар мәңгүгә сақлиниду; Лекин рәзилләрниң әвлатлири үзүп ташлиниду.
上主愛慕正義,必不拋棄自己的聖徒;乖戾歹徒必被消滅,惡人的子孫必被剷除。
29 Һәққанийлар йәр-җаһанға егә болиду, Әбәдил-әбәткичә униңда макан тутуп яшайду.
義人將要承受樂土,必在那裏永遠居住。
30 Һәққаний адәмниң ағзи даналиқ җакалайду; Униң тили адил һөкүмләрни сөзләйду;
義人的口傾吐智慧,他的舌頭講論公義。
31 Қәлбидә Худаниң [муқәддәс] қануни туриду; Униң қәдәмлири тейилип кәтмәс.
天主的法律在他心田,他的腳步必堅定不偏。
32 Рәзилләр һәққаний адәмни пайлап жүриду; Улар уни өлтүргидәк пәйтни издәп жүриду.
惡者窺伺義者,設法將他殺害;
33 Лекин Пәрвәрдигар уни дүшмәнниң чаңгилиға чүшүрмәйду; Яки һөкүмдә уни гунаға пүтмәйду.
上主絕不將義人棄於惡人手中,上主審判時,也決不判義人受刑。
34 Пәрвәрдигарни тәлмүрүп күт, Униң йолини чиң тутқин; У сениң мәртивәңни көтирип, зиминға егә қилиду, Рәзилләр һалак қилинғанда, Сән буни көрисән.
你常仰望上主,遵循祂的道路:祂必要舉揚你,使你承受樂土;當祂剷除惡人時,你將欣然目睹。
35 Мән рәзил адәмниң зомигәрлик қиливатқинини көрдүм, У худди айниған барақсан япйешил дәрәқтәк ронақ тапқан.
我曾見過惡人橫極一時,像茂盛的橡樹滋長不息。
36 Бирақ у өтүп кәтти, Мана, у йоқ болди; Мән уни издисәмму, у тепилмайду.
當我再經過時,竟已不在眼前,我雖到處尋覓,再也沒有尋見。
37 Мукәммәл адәмгә нәзәр сал, Дурус инсанға қара! Чүнки бундақ адәмниң ахир көридиғини арамбәхш хатирҗәмлик болиду.
求你對正人注視,對君子觀看,愛好和平的人,子嗣必定連綿。
38 Итаәтсизләр болса бирликтә һалак болишиду; Уларниң келәчики үзүлиду;
行兇的人必盡數滅亡,惡人的後裔必全淪喪。
39 Бирақ һәққанийларниң ниҗатлиғи Пәрвәрдигардиндур; У еғир күнләрдә уларниң күчлүк панаһидур.
義人的救護是來自上主,祂是我們困厄時的護守;
40 Пәрвәрдигар ярдәм қилип уларни сақлайду; У уларни рәзилләрдин сақлап қутқузиду; Чүнки улар Уни башпанаһи қилиду.
上主必多扶持助佑,解救他們脫離惡人,上主必予拯救,因他們曾向祂投奔