< Зәбур 26 >

1 Давут язған күй: — Мән үчүн һөкүм чиқарғайсән, и Пәрвәрдигар; Чүнки мән өз дуруслуғумда туруп маңдим; Мән Пәрвәрдигарға тайинип кәлгәнмән; Мән тейилип кәтмәймән.
ヱホバよねがはくはわれを鞫きたまへわれわが完全によりてあゆみたり 然のみならず我たゆたはずヱホバに依賴めり
2 Мени синап баққайсән, и Пәрвәрдигар, мени тәкшүрүп баққин; Виҗданимни, қәлбимни тавлиғайсән;
ヱホバよわれを糺しまた試みたまへ わが腎とこころとを錬きよめたまへ
3 Чүнки өзгәрмәс муһәббитиңни көз алдимда тутқанмән; Мән һәқиқитиңни өзүмгә йетәкчи қилип маңдиммән.
そは汝のいつくしみわが眼前にあり 我はなんぢの眞理によりてあゆめり
4 Мән ялғанчилар билән һәмдәстихан олтармидим; Сахтипәзләргә һәмраһ болушқа кирмәймән.
われは虚しき人とともに座らざりき 惡をいつはりかざる者とともにはゆかじ
5 Яманлиқ қилғучилар җамаитидин жиркинимән; Рәзилләр биләнму олтармаймән.
惡をなすものの會をにくみ惡者とともにすわることをせじ
6 Қоллиримни гунасизлиқта жуйимән; Шунда, қурбангаһиңни айлинип жүрәләймән.
われ手をあらひて罪なきをあらはす ヱホバよ斯てなんぢの祭壇をめぐり
7 Вә һәм тәшәккүрләрни аңлитимән; Барлиқ карамәтлириңни җакалаймән.
感謝のこゑを聞えしめ すべてなんぢの奇しき事をのべつたへん
8 И Пәрвәрдигар, маканиң болған өйни, Шан-шәривиң турған җайни сөйүп кәлдим;
ヱホバよ我なんぢのまします家となんぢが榮光のとどまる處とをいつくしむ
9 Җенимни гунакарлар билән, Һаятимни қанхорлар билән биллә елип кәтмигәйсән;
願くはわがたましひを罪人とともに わが生命を血をながす者とともに取收めたまふなかれ
10 Уларниң қолида сүйқәстләр бардур, Оң қоли париләргә толди.
かかる人の手にはあしきくはだてあり その右の手は賄賂にてみつ
11 Мән болсам, дуруслуғумда меңип жүриверимән; Мени һөрлүккә чиқирип қутқузғайсән, Маңа меһри-шәпқәт көрсәткәйсән.
されどわれはわが完全によりてあゆまん願くはわれをあがなひ我をあはれみたまへ
12 Путум болса түптүз җайда туриду; Җамаәтләр арисида туруп Пәрвәрдигарға тәшәккүр-мәдһийиләр қайтуримән.
わがあしは平坦なるところにたつ われもろもろの會のなかにてヱホバを讃まつらん

< Зәбур 26 >