< Зәбур 26 >
1 Давут язған күй: — Мән үчүн һөкүм чиқарғайсән, и Пәрвәрдигар; Чүнки мән өз дуруслуғумда туруп маңдим; Мән Пәрвәрдигарға тайинип кәлгәнмән; Мән тейилип кәтмәймән.
Žalm Davidův. Suď mne, Hospodine, nebo já v upřímnosti své chodím, a v tě Hospodina doufám, nepohnuť se.
2 Мени синап баққайсән, и Пәрвәрдигар, мени тәкшүрүп баққин; Виҗданимни, қәлбимни тавлиғайсән;
Zprubujž mne, Hospodine, a zkus mne, přepal ledví má i srdce mé.
3 Чүнки өзгәрмәс муһәббитиңни көз алдимда тутқанмән; Мән һәқиқитиңни өзүмгә йетәкчи қилип маңдиммән.
Milosrdenství tvé zajisté před očima mýma jest, a chodím stále v pravdě tvé.
4 Мән ялғанчилар билән һәмдәстихан олтармидим; Сахтипәзләргә һәмраһ болушқа кирмәймән.
S lidmi marnými nesedám, a s pokrytci v spolek nevcházím.
5 Яманлиқ қилғучилар җамаитидин жиркинимән; Рәзилләр биләнму олтармаймән.
V nenávisti mám shromáždění zlostníků, a s bezbožnými se neusazuji.
6 Қоллиримни гунасизлиқта жуйимән; Шунда, қурбангаһиңни айлинип жүрәләймән.
Umývám v nevinnosti ruce své, postavuji se při oltáři tvém, Hospodine,
7 Вә һәм тәшәккүрләрни аңлитимән; Барлиқ карамәтлириңни җакалаймән.
Abych tě hlasitě chválil, a vypravoval všecky divné skutky tvé.
8 И Пәрвәрдигар, маканиң болған өйни, Шан-шәривиң турған җайни сөйүп кәлдим;
Hospodine, jáť miluji obydlí domu tvého, a místo příbytku slávy tvé.
9 Җенимни гунакарлар билән, Һаятимни қанхорлар билән биллә елип кәтмигәйсән;
Nezahrnujž s hříšnými duše mé, a s lidmi vražedlnými života mého,
10 Уларниң қолида сүйқәстләр бардур, Оң қоли париләргә толди.
V jejichž rukou jest nešlechetnost, a pravice jejich vzátků plná.
11 Мән болсам, дуруслуғумда меңип жүриверимән; Мени һөрлүккә чиқирип қутқузғайсән, Маңа меһри-шәпқәт көрсәткәйсән.
Já pak v upřímnosti své chodím, vykupiž mne, a smiluj se nade mnou.
12 Путум болса түптүз җайда туриду; Җамаәтләр арисида туруп Пәрвәрдигарға тәшәккүр-мәдһийиләр қайтуримән.
Noha má stojí na rovině, v shromážděních svatých dobrořečiti budu Hospodinu.