< Зәбур 19 >

1 Давут язған күй: — Әршләр Тәңриниң улуқлуғини җакалайду, Асман гүмбизи Униң қоли ясиғанлирини намайән қилиду;
For the leader. A psalm of David. The heavens declare God’s glory, the sky tells what his hands have done.
2 Уларниң сөзлири күн-күнләр дәриядәк еқиватиду; Кечә-кечиләп улар билимни аян қиливатиду.
Day tells it to day, night reveals it to night,
3 Тилсиз һәм авазсиз болсиму, уларниң садаси [аләмгә] аңланмақта.
without speaking, without words; without the sound of voices.
4 Уларниң өлчәм таниси йәр йүзидә тартилмақта; Уларниң сөзлири аләмниң четигичә йәтмәктә. Уларниң ичидә [Худа] қуяш үчүн чедир тиккән,
But through all the world their voice carries their words to the ends of the earth. He has pitched a tent for the sun in the sky,
5 [Қуяш] һуҗрисидин тойға чиққан жигиттәк чиқиду, Бәйгигә чүшидиған палвандәк шатлиниду;
it comes out like a bridegroom from his bridal chamber, it joyfully runs its course like a hero.
6 Асманларниң бир четидин өрләйду, Җаһанниң у четигичә чөргиләйду, Униң һараритидин һеч қандақ мәхлуқат йошуруналмайду.
From one end of the heavens it rises, and around it runs to the other, and nothing hides from its heat.
7 Пәрвәрдигарниң тәврат-қануни мукәммәлдур, У инсан вуҗудини йеңилайду; Пәрвәрдигар бәргән һөкүм-гувалар муқим-ишәшлик, У наданларни дана қилиду.
The law of the Lord is perfect, renewing life. The decrees of the Lord are trusty, making the simple wise.
8 Пәрвәрдигарниң көрсәтмилири дурус, У қәлбни шатландуриду; Пәрвәрдигарниң пәрманлири йоруқлуқтур, У көзләрни нурландуриду.
The behests of the Lord are right, rejoicing the heart. The command of the Lord is pure, giving light to the eyes.
9 Пәрвәрдигардин әйминиш пак иштур, у мәңгү давамлишиду; Пәрвәрдигарниң һөкүмлири һәқтур, Һәр бири тамамән һәққанийәттур.
The fear of the Lord is clean, it endures forever. The Lord’s judgments are true and right altogether.
10 Улар алтундин, бәрһәқ көп сап алтундин қиммәтликтур; Һәсәлдин, һәсәл җәвһиридин шериндур;
More precious are they than gold – than fine gold in plenty, and sweeter they are than honey, that drops from the comb.
11 Улар билән қулуң ойғитилиду; Инсан уларға риайә қилишта чиң турса чоң мукапат бардур.
By them is your servant warned; who keeps them has rich reward.
12 Ким өз хаталиқлирини билип йетәлисун? Мени билип-билмәй қилған гуналиримдин сақит қилғайсән;
Who can know their flaws? Absolve me from those I know not.
13 Өз қул-чакариңни башбаштақ гуналардин тартқайсән; Бу гуналарни маңа ғоҗайин қилдурмиғайсән; Шуниң билән мән қусурсиз болимән, Еғир гунадин халий болғаймән.
Keep your servant from wilful sins – from falling under their sway: then blameless and clear will I be from great offense.
14 И Пәрвәрдигар, мениң Қорам Тешим вә Һәмҗәмәт-Ниҗаткарим, Ағзимдики сөзләр, қәлбимдики ойлинишлар нәзириңдә мәқбул болғай!
May the words of my mouth and the thoughts of my heart be pleasing to you, Lord, my rock and redeemer.

< Зәбур 19 >