< Зәбур 132 >

1 «Жуқириға чиқиш нахшиси» И Пәрвәрдигар, Давут үчүн у тартқан барлиқ җәбир-җапаларни яд әткәйсән;
上主,求您以慈愛懷念達味,和他所有的一切焦思勞瘁:
2 У Пәрвәрдигарға қандақ қәсәм ичкән, Яқуптики қудрәт Егисигә қандақ вәдә қилған: —
因為他曾向上主立過了誓言,向雅各伯的全能者許過願:
3 «Пәрвәрдигарға турар җайни, Яқупниң қудрәтлик Егисигә маканни тапмиғичә, Өйүмдики һуҗриға кирмәймән, Кариваттики көрпәмгә чиқмаймән, Көзүмгә уйқини, Қапақлиримға үгдәшни бәрмәймән».
我決不進入我住家中的帳幔,也決不登上我躺臥的床沿,
4
不容許我的眼睛睡眠,也不讓我的眼臉安閑,
5
直到我給上主尋找到一個處所,給雅各伯的全能者將居地覓妥。
6 Мана, биз униң хәвирини Әфратаһда аңлидуқ; Уни орманлиқ етизлардин таптуқ;
看,我們聽說約櫃在厄弗辣大,我們在雅阿爾的平原找到了它。
7 Униң турар җайлириға берип кирәйли, Униң тәхтипәри алдида сәҗдә қилайли;
大家一同進祂的居所,並在祂的腳凳下崇拜說:
8 Орнуңдин турғин, и Пәрвәрдигар, Сән қудритиңниң ипадиси әһдә сандуғуң билән, Өз арамгаһиңға киргин!
上主,請您和您威嚴的約櫃,起來駕臨到您安息的住宅,
9 Каһинлириң һәққанийлиқ билән кийиндүрүлсун, Мөмин бәндилириң тәнтәнилик авазни яңратсун!
願您的司祭身披正義,願您的信徒踴躍歡喜。
10 Қулуң Давут үчүн, Өзүң мәсиһ қилғиниңниң йүзини яндурмиғайсән;
為了您僕人達味的情面,不要將您的受傅者輕看!
11 Пәрвәрдигар Өз һәқиқити билән Давутқа шу қәсәмни қилди, У униңдин һеч янмайду: — У: — «Өз пуштиңдин чиққан мевидин бирисини тәхтиңдә олтарғузимән;
上主既然向達味起了誓,真理的約言決不再收回:我要使您的親生兒子,榮登上您自己的王位;
12 Пәрзәнтлириң Мениң әһдәмни, Һәм Мән уларға үгитидиған агаһ-гувалиримни тутса, Уларниң пәрзәнтлири мәңгүгә тәхтиңдә олтириду» — дегән.
若您的子孫遵守我的誓言,也遵守我教訓他們的法典,連他們的子孫代代世世,也必定要坐上您的王位。
13 Чүнки Пәрвәрдигар Зионни таллиған; У Өз макани үчүн уни халиған.
的確上主特別揀選了熙雍,希望熙雍作為自己的王宮:
14 Мана У: — «Бу мәңгүгә болидиған арамгаһимдур; Мошу йәрдә туримән; Чүнки Мән уни халаймән.
就是我的永遠安息之處,我希望的是常在這裏居住。
15 Мән униң рисқини интайин зор бәрикәтләймән; Униң йоқсуллирини нан билән қандуримән;
我要祝福這裏的食糧充裕,窮人都無憂並且吃得飽飫,
16 Униң каһинлириға ниҗатлиқни кийгүзимән, Униң мөмин бәндилири шатлиқтин тәнтәнилик авазни яңритиду.
使這裏的司祭得蒙救助,使這裏的信徒踴躍歡愉。
17 Мән бу йәрдә Давутниң мүңгүзини бихландуримән; Өзүмниң мәсиһ қилғиним үчүн йоруқ бир чирақ бекиткәнмән;
在這裏我要使達味的頭角高聳,我要給我的受傅者備妥明燈,
18 Униң дүшмәнлиригә шәрмәндиликни кийгүзимән; Амма униң кийгән таҗи бешида ронақ тапиду» — деди.
我要使他的敵人個個恥辱備嘗,我要使他的王冠在頭上發光。

< Зәбур 132 >