< Зәбур 122 >
1 «Жуқириға чиқиш нахшиси» Улар маңа: «Пәрвәрдигарниң өйигә чиқайли» — дегинидә, Шатландим.
Wimbo wa kwenda juu. Wa Daudi. Nilishangilia pamoja na wale walioniambia, “Twende nyumbani ya Bwana.”
2 Путлиримиз дәрвазилириң ичидә турушқа несип болди, и Йерусалим!
Ee Yerusalemu, miguu yetu imesimama malangoni mwako.
3 И Йерусалим, сән җипсилаштурулуп рәтлик селинған бир шәһәрдурсән;
Yerusalemu imejengwa vyema kama mji ambao umeshikamanishwa pamoja.
4 Қәбилиләр у йәргә чиқиду, Яһниң қәбилилири чиқиду; Исраилға берилгән көрсәтмә бойичә, Пәрвәрдигарниң намиға тәшәккүр ейтиш үчүн чиқиду.
Huko ndiko makabila hukwea, makabila ya Bwana, kulisifu jina la Bwana kulingana na maagizo waliopewa Israeli.
5 Чүнки у йәрдә һөкүм чиқиришқа тәхтләр селинди, Давутниң җәмәтидикиләргә тәхтләр селинди.
Huko viti vya enzi vya hukumu hukaa, viti vya enzi vya nyumba ya Daudi.
6 Йерусалимниң аман-хатирҗәмлигини издәп дуа қилиңлар; Сени сөйгәнләр ронақ тапиду.
Omba kwa ajili ya amani ya Yerusalemu: “Wote wakupendao na wawe salama.
7 Истиһкамлириң ичидә аман-хатирҗәмлик болсун, Ордилириң ичидә ават-арамлиқ болсун!
Amani na iwepo ndani ya kuta zako na usalama ndani ya ngome zako.”
8 Қериндашлирим һәм яр-бурадәрлирим үчүн, Мән: «Аман-хатирҗәмлик ичиңдә болсун» — дәймән.
Kwa ajili ya ndugu zangu na marafiki, nitasema, “Amani iwe ndani yako.”
9 Пәрвәрдигар Худайимизниң өйи үчүн, Сениң ронақ тепишиңға интилимән!
Kwa ajili ya nyumba ya Bwana Mungu wetu, nitatafuta mafanikio yako.