< Зәбур 122 >

1 «Жуқириға чиқиш нахшиси» Улар маңа: «Пәрвәрдигарниң өйигә чиқайли» — дегинидә, Шатландим.
ダビデがよんだ都もうでの歌 人々がわたしにむかって「われらは主の家に行こう」と言ったとき、わたしは喜んだ。
2 Путлиримиз дәрвазилириң ичидә турушқа несип болди, и Йерусалим!
エルサレムよ、われらの足はあなたの門のうちに立っている。
3 И Йерусалим, сән җипсилаштурулуп рәтлик селинған бир шәһәрдурсән;
しげくつらなった町のように建てられているエルサレムよ、
4 Қәбилиләр у йәргә чиқиду, Яһниң қәбилилири чиқиду; Исраилға берилгән көрсәтмә бойичә, Пәрвәрдигарниң намиға тәшәккүр ейтиш үчүн чиқиду.
もろもろの部族すなわち主の部族が、そこに上って来て主のみ名に感謝することは、イスラエルのおきてである。
5 Чүнки у йәрдә һөкүм чиқиришқа тәхтләр селинди, Давутниң җәмәтидикиләргә тәхтләр селинди.
そこにさばきの座、ダビデの家の王座が設けられてあった。
6 Йерусалимниң аман-хатирҗәмлигини издәп дуа қилиңлар; Сени сөйгәнләр ронақ тапиду.
エルサレムのために平安を祈れ、「エルサレムを愛する者は栄え、
7 Истиһкамлириң ичидә аман-хатирҗәмлик болсун, Ордилириң ичидә ават-арамлиқ болсун!
その城壁のうちに平安があり、もろもろの殿のうちに安全があるように」と。
8 Қериндашлирим һәм яр-бурадәрлирим үчүн, Мән: «Аман-хатирҗәмлик ичиңдә болсун» — дәймән.
わが兄弟および友のために、わたしは「エルサレムのうちに平安があるように」と言い、
9 Пәрвәрдигар Худайимизниң өйи үчүн, Сениң ронақ тепишиңға интилимән!
われらの神、主の家のために、わたしはエルサレムのさいわいを求めるであろう。

< Зәбур 122 >