< Зәбур 122 >

1 «Жуқириға чиқиш нахшиси» Улар маңа: «Пәрвәрдигарниң өйигә чиқайли» — дегинидә, Шатландим.
人われにむかひて率ヱホバのいへにゆかんといへるとき我よろこべり
2 Путлиримиз дәрвазилириң ичидә турушқа несип болди, и Йерусалим!
ヱルサレムよわれらの足はなんぢの門のうちにたてり
3 И Йерусалим, сән җипсилаштурулуп рәтлик селинған бир шәһәрдурсән;
ヱルサレムよなんぢは稠くつらなりたる邑のごとく固くたてり
4 Қәбилиләр у йәргә чиқиду, Яһниң қәбилилири чиқиду; Исраилға берилгән көрсәтмә бойичә, Пәрвәрдигарниң намиға тәшәккүр ейтиш үчүн чиқиду.
もろもろのやから即ちヤハの支派かしこに上りきたり イスラエルにむかひて證詞をなし またヱホバの名にかんしやをなす
5 Чүнки у йәрдә һөкүм чиқиришқа тәхтләр селинди, Давутниң җәмәтидикиләргә тәхтләр селинди.
彼處にさばきの寳座まうけらる これダビデの家のみくらなり
6 Йерусалимниң аман-хатирҗәмлигини издәп дуа қилиңлар; Сени сөйгәнләр ронақ тапиду.
ヱルサレムのために平安をいのれ ヱルサレムを愛するものは榮ゆべし
7 Истиһкамлириң ичидә аман-хатирҗәмлик болсун, Ордилириң ичидә ават-арамлиқ болсун!
ねがはくはなんぢの石垣のうちに平安あり なんぢの諸殿のうちに福祉あらんことを
8 Қериндашлирим һәм яр-бурадәрлирим үчүн, Мән: «Аман-хатирҗәмлик ичиңдә болсун» — дәймән.
わが兄弟のためわが侶のために われ今なんぢのなかに平安あれといはん
9 Пәрвәрдигар Худайимизниң өйи үчүн, Сениң ронақ тепишиңға интилимән!
われらの神ヱホバのいへのために我なんぢの福祉をもとめん

< Зәбур 122 >