< Зәбур 122 >

1 «Жуқириға чиқиш нахшиси» Улар маңа: «Пәрвәрдигарниң өйигә чиқайли» — дегинидә, Шатландим.
大衛上行之詩。 人對我說:我們往耶和華的殿去, 我就歡喜。
2 Путлиримиз дәрвазилириң ичидә турушқа несип болди, и Йерусалим!
耶路撒冷啊, 我們的腳站在你的門內。
3 И Йерусалим, сән җипсилаштурулуп рәтлик селинған бир шәһәрдурсән;
耶路撒冷被建造, 如同連絡整齊的一座城。
4 Қәбилиләр у йәргә чиқиду, Яһниң қәбилилири чиқиду; Исраилға берилгән көрсәтмә бойичә, Пәрвәрдигарниң намиға тәшәккүр ейтиш үчүн чиқиду.
眾支派,就是耶和華的支派,上那裏去, 按以色列的常例稱讚耶和華的名。
5 Чүнки у йәрдә һөкүм чиқиришқа тәхтләр селинди, Давутниң җәмәтидикиләргә тәхтләр селинди.
因為在那裏設立審判的寶座, 就是大衛家的寶座。
6 Йерусалимниң аман-хатирҗәмлигини издәп дуа қилиңлар; Сени сөйгәнләр ронақ тапиду.
你們要為耶路撒冷求平安! 耶路撒冷啊,愛你的人必然興旺!
7 Истиһкамлириң ичидә аман-хатирҗәмлик болсун, Ордилириң ичидә ават-арамлиқ болсун!
願你城中平安! 願你宮內興旺!
8 Қериндашлирим һәм яр-бурадәрлирим үчүн, Мән: «Аман-хатирҗәмлик ичиңдә болсун» — дәймән.
因我弟兄和同伴的緣故,我要說: 願平安在你中間!
9 Пәрвәрдигар Худайимизниң өйи үчүн, Сениң ронақ тепишиңға интилимән!
因耶和華-我們上帝殿的緣故, 我要為你求福!

< Зәбур 122 >