< Зәбур 119 >

1 (Аләф) Йолда мукәммәл болғанлар, Пәрвәрдигар Тәврат-қанунида маңидиғанлар бәхитликтур!
Dichosos aquellos cuyo camino es perfecto, que andan tras la Ley de Yahvé.
2 Униң агаһ-гувалирини тутқанлар, Уни чин қәлби билән издигәнләр,
Bienaventurados los que observan sus instrucciones, de todo corazón lo buscan,
3 Һеч бир һәқсизлиқни қилмиғанлар бәхитликтур! Улар униң йоллирида маңиду.
no cometen ninguna iniquidad, siguen los caminos de Él.
4 Көрсәтмилириңгә әстайидил әмәл қилишимиз үчүн, Өзүң уларни бекиткәнсән.
Tu diste tus preceptos, para que sean cuidadosamente guardados.
5 Аһ, йоллиримниң йөнилиши бәлгүлимилириңгә әмәл қилишқа бекитилгәй!
¡Ojalá se afirmen mis pasos hacia la guarda de tus palabras!
6 Шуниң билән барлиқ әмир-пәрманлириңни әтиварлисам, Мән йәргә қарап қалмаймән.
Entonces no quedaré confundido cuando contemple todos tus mandamientos.
7 Сениң һәққаний һөкүмлириңни үгинип, Дурус көңүлдин Саңа тәшәккүр ейтимән.
Te alabaré por la rectitud de corazón, aprendiendo los decretos de tu justicia.
8 Мән бәлгүлимилириңни чоқум тутимән; Мени пүтүнләй ташливәтмигәйсән!
Tus estatutos guardaré, de ningún modo me desampares.
9 (Бәт) Яш бир жигит қандақ қилип өз йолини пак туталайду? Сениң сөз-каламиңни аңлап әмәл қилиш биләнла.
¿Cómo el joven mantendrá puro su camino? Conservando tus palabras.
10 Пүтүн қәлбим билән мән Сени издидим; Мени әмирлириңдин адаштурмиғайсән;
Con toda mi alma te busco; no permitas que yo ande errante al margen de tus mandamientos.
11 Гуна қилип Саңа қарши чиқмаслиғим үчүн, Сөзүңни көңлүмгә мәһкәм пүкүвалдим.
En mi corazón escondo tus palabras, para no pecar contra Ti.
12 Мубарәкдурсән Пәрвәрдигар, Маңа Өз бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
Bendito seas, oh Yahvé, enséñame tus decretos.
13 Ләвлирим билән мән баян қилимән, Ағзиңдики барлиқ һөкүмлириңни.
Con mis labios doy a conocer todos los oráculos de tu boca.
14 Түрлүк байлиқлардин шатланғандәк, Агаһ-гувалиқлириңға әгәшкән йолда шатландим.
En el camino de tus testimonios me deleito como quien posee todas las riquezas.
15 Мән көрсәтмилириң үстидә сеғинип ойлинимән; Излириңға қарап ойлинимән.
Quiero meditar en tus preceptos y contemplar tus caminos;
16 Бәлгүлимилириңни хурсәнлик дәп билимән; Сөз-каламиңни унтумаймән.
gozarme en tus estatutos, no olvidar tus palabras.
17 (Гимәл) Қулуңға меһриванлиқни көрсәткәйсән, шуниң билән мән яшаймән, Каламиңға бойсунимән.
Haz merced a tu siervo que viva y guarde tus palabras.
18 Тәврат-қанунуңдин карамәт сирларни көрүшүм үчүн, Көзлиримни ачқайсән!
Quita el velo a mis ojos, para que descubra las maravillas de tu Ley.
19 Мән бу дунияда мусапирмән; Әмирлириңни мәндин йошурмиғайсән.
Peregrino soy en la tierra: no me ocultes tus preceptos.
20 Һөкүмлириңгә һәр қачан интизар болуп, Жүригим езилип кетәй дәп қалди.
Mi alma se consume anhelando en todo tiempo tus justificaciones.
21 Сән ләнәткә буйрулған тәкәббурларға тәнбиһ берисән, Улар әмирлириңдин адишип кетиду.
Increpaste a los infatuados; malditos esos que se desvían de tus mandamientos.
22 Мәндин аһанәт һәм мәсқирини жираққа кәткүзгәйсән; Чүнки агаһ-гувалиқлириңни тутимән.
Aparta de mí el oprobio y el desprecio, porque sigo tus instrucciones.
23 Әмирләр олтирип яман гепимни қилишмақта; Сениң қулуң болса бәлгүлимилириң үстидә сеғинип ойлайду.
Aunque los príncipes se sientan y confabulan contra mí, tu siervo medita tus testimonios;
24 Сениң агаһ-гувалиқлириң мениң хурсәнлигим, Мениң мәслиһәтчилиримдур.
porque tus enseñanzas son mis delicias, y tus leyes mis consejeros.
25 (Даләт) Мениң җеним тупраққа йепишқан; Сөз-каламиң бойичә мени йеңиландурғайсән.
Postrada está mi alma en el polvo; vuélveme la vida según tu palabra.
26 Өз йоллиримни алдиңда очуқ баян қилдим, Сән маңа җавап бәрдиң; Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
Te manifesté mis pasos y Tú me escuchaste; enséñame tus disposiciones.
27 Мени көрсәтмилириңниң йолини чүшинидиған қилғайсән, Андин мән карамәтлириң үстидә сеғинип ойлинимән.
Instrúyeme en el camino de tus designios, y contemplaré tus maravillas.
28 Җеним қайғу билән ерип кетиду; Сөз-каламиң бойичә мени күчләндүргәйсән.
Mi alma vierte lágrimas de tristeza; confórtame según tu palabra.
29 Мәндин алдамчи йолни нери қилғайсән; Шәпқәт қилип маңа Тәврат-қанунуңни беғишлиғайсән;
Aléjame del camino del error, y favoréceme con tu Ley.
30 Мән һәқиқәт-садақәт йолини талливалдим; Һөкүмлириңни алдимда қойдум.
He deseado la senda de la verdad, he hallado rectos tus juicios.
31 Агаһ-гувалириңни чиң тутимән; Пәрвәрдигар, мени уятқа қалдурмиғайсән.
Me apoyo en tus testimonios; no quieras confundirme, oh Yahvé.
32 Сән мениң қәлбимни кәң-азатә қилишиң билән, Әмирлириң йолиға әгишип жүгүримән.
Corro por el camino de tus mandamientos, porque Tú me ensanchas el corazón.
33 (Хе) И Пәрвәрдигар, бәлгүлимилириңниң йолини маңа аян қилғайсән; Мән уни ахирғичә тутимән.
Muéstrame, Yahvé, el camino de tus ordenaciones, para seguirlo hasta el fin.
34 Мени йорутқайсән, мән Тәврат-қанунуңни тутимән, Шундақла пүтүн қәлбим билән униңға әмәл қилимән.
Dame entendimiento para que observe tu Ley y la practique con todo mi corazón.
35 Мени әмирлириңниң йолида маңидиған қилғайсән; Чүнки уларни хурсәнлик дәп билимән.
Hazme marchar por la senda de tus mandamientos, porque en ella me deleito.
36 Мениң қәлбимни шәхсий мәнпәәткә әмәс, Бәлки агаһ-гувалиқлириңға майил қилғайсән.
Inclina mi corazón hacia tus enseñanzas y no vaya hacia el lucro.
37 Көзлиримни сахтини көрүштин яндурғайсән; Мени йолуңда җанландурғайсән;
Aparta mis ojos para que no miren la vanidad; dame la vida en tu camino.
38 Сән қулуңға болған вәдәңни әмәлгә ашурғайсән; Шуниң билән хәқләр Сәндин әйминиду.
Cumple en tu siervo tu promesa, hecha para los que te temen.
39 Мән қорққан шәрмәндиликни нери кәткүзгәйсән; Чүнки Сениң һөкүмлириң әладур.
Aleja de mí el oprobio que me asusta, pues tus juicios son tan amables.
40 Мана, мән көрсәтмилириңгә тәшна болуп кәлдим; Өз һәққанийитиңдә мени җанландурғайсән;
Mira cómo me he aficionado a tus decretos; hazme vivir por tu justicia.
41 : (Вав) Вә меһир-муһәббәтлириң йенимға кәлсун, и Пәрвәрдигар; Вәдәң бойичә ниҗатлиғиң йенимға кәлсун;
Vengan sobre mí tus misericordias, oh Yahvé; y tu salud, según tus oráculos;
42 Шунда мәндә мени мәсқирә қилғучиға бәргидәк җавап болиду; Чүнки сөзүңгә тайинимән.
y podré responder a los que me reprochan por haber confiado en tus palabras.
43 Вә ағзимдин һәқиқәтниң сөзини елип ташлимиғайсән; Чүнки һөкүмлириңгә үмүт бағлидим;
No quites de mi boca la palabra de la verdad, porque en tus designios tengo puesta mi esperanza.
44 Шунда мән Сениң Тәврат-қанунуңни һәр қачан тутимән, Бәрһәқ, әбәдил-әбәткичә тутимән;
Y guardaré tu Ley para siempre, en el siglo y por los siglos de los siglos.
45 Шунда мән азатиликтә маңимән; Чүнки көрсәтмилириңни издидим.
Ancho será el camino en que yo ande, porque busco tus preceptos.
46 Шунда мән падишалар алдида агаһ-гувалиқлириң тоғрилиқ сөзләймән, Бу ишларда мән йәргә қарап қалмаймән.
Hablaré de tus enseñanzas delante de los reyes, y no me avergonzaré.
47 Вә әмирлириңни хурсәнлик дәп билимән, Чүнки уларни сөйүп кәлдим;
Y me deleitaré con las voluntades tuyas, que yo amo.
48 Мән сөйүп кәлгән әмирлириңгә қоллиримни созуп интилимән, Вә бәлгүлимилириң үстидә сеғинип ойлинимән.
Y alzaré mis manos hacia tus mandatos y meditaré en tus enseñanzas.
49 (Заин) Сән қулуңға бәргән сөзүңни, Йәни маңа үмүт беғишлиған каламиңни әслигәйсән.
Acuérdate de tu palabra a tu siervo, en la cual me hiciste poner mi esperanza.
50 У болса дәрдимгә болған тәсәллидур; Чүнки сөз-вәдәң мени җанландурди.
Esto es lo que me consuela en mi aflicción: que tu palabra me da vida.
51 Тәкәббурлар әшәддий һақарәтлигини билән, Лекин Тәврат-қанунуңдин һеч чәтнимидим.
Los infatuados hacen burla de mí hasta el extremo, pero yo no me aparto de tu Ley.
52 Қедимдә бекитилгән һөкүмлириңни ядимға кәлтүрдүм, и Пәрвәрдигар, Шундақ қилип өзүмгә тәсәлли бәрдим.
Recuerdo tus antiguos juicios, oh Yahvé, y quedo consolado.
53 Тәврат-қанунуңни ташливәткән рәзилләр вәҗидин, Отлуқ ғәзәп мәндә қайнап ташти.
La indignación se enciende en mí a causa de esos malvados que abandonan tu Ley.
54 Мусапир болуп турған җайимда, Көрсәтмилириң мениң нахшилирим болди.
Tus decretos se han hecho cantos para mí en el lugar de mi destierro.
55 Кечидә, и Пәрвәрдигар, намиңни әсләп жүрдум, Тәврат-қанунуңни тутуп кәлдим.
Durante la noche me acuerdo de tu nombre, oh Yahvé, y guardaré tu Ley.
56 Мән буниңға несип болдум, Чүнки мән көрсәтмилириңкә итаәт қилип кәлдим.
Esta ha sido mi suerte: guardar tus preceptos.
57 (Хәт) Өзүң мениң несивәмдурсән, и Пәрвәрдигар; «Сениң сөз-каламиңни тутай» — дедим.
He dicho, oh Yahvé, que mi suerte es guardar tus palabras.
58 Мән пүтүн қәлбим билән дидариңға интилип йелиндим; Вәдәң бойичә маңа шапаәт көрсәткәйсән.
De todo corazón imploro tu rostro; apiádate de mí conforme a tu promesa.
59 Мән йоллириң үстидә ойландим, Аяқлиримни агаһ-гувалиқлириңға қаритип буридим.
Examiné mis caminos, y volví mis pies hacia tus enseñanzas.
60 Мән алдиридим, һеч кечикмидим, Сениң әмирлириңгә әмәл қилишқа.
Me apresuré, y no me he detenido en guardar tus mandamientos.
61 Рәзилләрниң асарәтлири мени чирмивалғини билән, Мән Тәврат-қанунуңни һеч унтумидим.
Los lazos de los pecadores me rodean, mas no he dado tu Ley al olvido.
62 Һәққаний һөкүмлириң үчүн, Түн кечидә тәшәккүр ейтқили қопимән.
A media noche me levanto para alabarte por tus justos decretos.
63 Мән Сәндин қорқидиғанларниң, Көрсәтмилириңгә әгәшкәнләрниң һәммисиниң үлпитидурмән.
Estoy asociado a todos los que te temen y guardan tus preceptos.
64 Җаһан, и Пәрвәрдигар, Сениң өзгәрмәс муһәббитиң билән толди; Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
La tierra está llena de tu misericordia, oh Yahvé, hazme conocer tus disposiciones.
65 (Тәт) Сөз-каламиң бойичә, и Пәрвәрдигар, Өз қулуңға меһриванлиқни көрситип кәлгәнсән.
Conforme a tu palabra, oh Yahvé, has obrado bondadosamente con tu siervo.
66 Маңа убдан пәриқ етишни вә билимни үгәткәйсән; Чүнки мән әмирлириңгә ишәндим.
Enséñame el juicio recto y el conocimiento, pues confío en tus preceptos.
67 Мән азапқа учраштин бурун йолдин азған, Бирақ һазир сөзүңни тутимән.
Antes que me humillaras anduve descarriado, mas ahora me atengo a tu palabra.
68 Сән меһривандурсән, меһриванлиқ қилисән, Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
Tú eres bueno y benéfico; instrúyeme, pues, en tus enseñanzas.
69 Тәкәббурлар маңа қара чаплашти; Бирақ көрсәтмилириңгә пүтүн қәлбим билән итаәт қилимән.
Fraguan engaños contra mí los infatuados, pero yo guardo tus preceptos con todo mi corazón.
70 Уларниң қәлби туймас болуп кәтти; Бирақ мән болсам Тәврат-қанунуңни хурсәнлик дәп билимән.
El corazón de ellos está craso como sebo, mas yo tengo tu Ley como deleite.
71 Азапқа учриғиним яхши болди, Шуниң билән бәлгүлимилириңни үгәндим.
Bueno me ha sido el ser maltratado, para conocer tus estatutos.
72 Мән үчүн ағзиңдики қанун-тәлим, Миңлиған алтун-күмүч тәңгидин әвзәлдур.
Mejor es para mí la Ley de tu boca que millares de oro y plata.
73 (Йод) Сениң қоллириң мени ясиған, мени мустәһкәмлиди; Мени йорутқайсән, әмирлириңни үгинимән.
Tus manos me hicieron y me formaron; dame la inteligencia de tus disposiciones.
74 Сәндин әйминидиғанлар мени көрүп шатлиниду; Чүнки мән сөз-каламиңға үмүт бағлап кәлдим.
Los que te temen se alegrarán al verme, porque puse en tu palabra toda mi esperanza.
75 И Пәрвәрдигар, Сениң һөкүмлириңниң һәққаний екәнлигини, Вападарлиғиңдин мени азапқа салғиниңни билимән.
Reconozco, Yahvé, que tus juicios son justos y que justamente me has humillado.
76 Аһ, қулуңға бәргән вәдәң бойичә, Өзгәрмәс муһәббитиң тәсәллийим болсун.
Venga ahora tu misericordia a consolarme, según la promesa que diste a tu siervo.
77 Мениң яшишим үчүн, Рәһимдиллиқлириң йенимға кәлсун; Чүнки Тәврат-қанунуң мениң хурсәнлигимдур.
Vengan a mí tus piedades para que tenga vida, porque tu Ley hace mis delicias.
78 Тәкәббурлар хиҗаләттә қалсун; Чүнки улар маңа ялғанчилиқ билән тәтүрлүк қилған; Мән болсам, көрсәтмилириң үстидә сеғинип ойлинимән.
Confundido quede el fatuo; mintiendo me ha deformado; pero yo meditaré en tus mandatos.
79 Сәндин әйминидиғанлар мән тәрәпкә бурулуп кәлсун; Агаһ-гувалиқлириңни билгәнләрму шундақ болсун.
Diríjanse a mí los que te temen, los que conocen tus testimonios.
80 Көңлүм бәлгүлимилириңдә мукәммәл болсун; Шуниң билән йәргә қарап қалмаймән.
Sea mi corazón perfecto según tus leyes, para que no quede confundido.
81 (Каф) Җеним ниҗатлиғиңға тәлмүрүп һалидин кетәй дәватиду; Мән сөз-каламиңға үмүт бағлидим.
Desfallece mi alma suspirando por la salud que de Ti viene; cuento con tu palabra.
82 Көзүм сөз-вәдәңгә тәлмүрүп түгишәй деди, «Сән қачанму маңа тәсәлли берәрсән» — дәп.
Desfallecen mis ojos de tanto esperar tu promesa; ¿cuándo vendrás a consolarme?
83 Чүнки мән ислинип қуруп кәткән тулумдәк болдум, Бирақ бәлгүлимилириңни унтумаймән.
He venido a ser como pellejo expuesto al humo, mas no he olvidado tus estatutos.
84 Қулуңниң күнлири қанчә болиду? Маңа зиянкәшлик қилғанларни қачан җазалайсән?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
85 Тәкәббурлар маңа ориларни колиған; Бу ишлар Тәвратиңға мухалиптур;
El infatuado cavó fosas para mí; él, que es contrario a la Ley.
86 Сениң барлиқ әмирлириң ишәшликтур; Улар йолсизлиқ билән мени қистимақта; Маңа ярдәм қилғайсән!
Todos tus mandamientos son verdad; mas ellos sin causa me persiguen; ayúdame Tú.
87 Улар мени йәр йүзидин йоқатқили қил қалди; Бирақ мән болсам, көрсәтмилириңдин ваз кәчмидим.
Casi me han exterminado del país, pero yo no abandoné tus preceptos.
88 Өзгәрмәс муһәббитиң бойичә мени җанландурғайсән, Вә ағзиңдики агаһ-гувалиқлириңни тутимән.
Según tu misericordia, consérvame la vida, y guardaré los oráculos de tu boca.
89 (Ламәд) Мәңгүгә, и Пәрвәрдигар, Сөз-каламиң әршләрдә бекитилгәндур.
Tu palabra, oh Yahvé, es eterna, permanece en el cielo.
90 Сениң садақитиң дәвирдин-дәвиргичидур; Сән йәр-зиминни муқим бекиткәнсән, у мәвҗут болуп туриду.
Tu fidelidad, de generación en generación; Tú formaste la tierra, y perdura.
91 Сениң һөкүм-қанунийәтлириң билән булар бүгүнки күндиму туриду; Чүнки барлиқ мәвҗудатлар Сениң хизмитиңдидур.
Como Tú lo dispusiste, así continúa en todo tiempo, pues todas las cosas están a tu servicio.
92 Сениң Тәврат-қанунуң хурсәнлигим болмиған болса, Азавимда йоқап кетәр едим.
Si yo no hubiera puesto mis delicias en tu Ley, ya habría perecido en mi angustia.
93 Мән Сениң көрсәтмилириңни һәргиз унтумаймән; Чүнки мошулар арқилиқ маңа һаятлиқ бәрдиң;
No olvidaré nunca tus decretos, porque en ellos me das la vida.
94 Мән Сениңкидурмән, мени қутқузғайсән; Чүнки мән көрсәтмилириңни издәп кәлдим.
Yo soy tuyo: sálvame, pues me empeño en hacer tu voluntad.
95 Рәзилләр мени һалак қилишни күтмәктә; Бирақ мән агаһ-гувалириңни көңлүмдә тутуп ойлаймән.
Los pecadores me espían para perderme; pero yo sigo atento a tus preceptos.
96 Мән һәммә мукәммәлликниң чеки бар дәп билип йәттим; Бирақ Сениң әмир-каламиң чәксиз кәңдур!
A toda perfección le he hallado el límite, mas tus estatutos no lo tienen.
97 (Мәм) Аһ, мениң Тәврат-қанунуңға болған муһәббитим нәқәдәр чоңқурдур! Күн бойи у мениң сеғинип ойлайдиғинимдур.
¡Oh Yahvé, cuánto amo tu Ley! Es mi meditación de todo el día.
98 Әмирлириң һәрдайим мән билән биллә турғачқа, Мени дүшмәнлиримдин дана қилиду;
Tu mandamiento me hace más sabio que mis enemigos, porque él está siempre conmigo.
99 Барлиқ устазлиримдин көп йорутулғанмән, Чүнки агаһ-гувалириң сеғинишимдур.
Estoy más instruido que todos mis maestros, porque tus enseñanzas son mi meditación.
100 Мән қерилардин көпрәк чүшинимән, Чүнки көрсәтмилириңгә итаәт қилип кәлдим.
Entiendo más que los ancianos, porque observo tus prescripciones.
101 Сөз-каламиңға әмәл қилишим үчүн, Аяқлиримни һәммә яман йолдин тарттим.
Aparto mis pies de toda senda mala, para ser fiel a tus palabras.
102 Һөкүмлириңдин һеч чиқмидим; Чүнки маңа үгәткән Сән өзүңдурсән.
No me desvío de tus decretos, porque me enseñaste Tú.
103 Сөзлириң тилимға шунчә шерин тетийду! Ағзимда һәсәлдин татлиқтур!
¡Cuan dulces son a mi paladar tus palabras! Mas que la miel a mi boca.
104 Көрсәтмилириңдин мән йорутулдум; Шуңа барлиқ сахта йолни өч көримән.
Por tus preceptos me hago inteligente; por eso aborrezco todo camino de iniquidad.
105 (Нун) Сөз-каламиң айиғим алдидики чирақ, Йолумға нурдур.
Antorcha para mis pies es tu palabra, y luz para mi senda.
106 Қәсәм ичтим, әмәл қилимәнки, Мән һәққаний һөкүмлириңни тутимән.
Juro, y me resuelvo a guardar tus justas disposiciones.
107 Зор азап-оқубәтләрни чәктим, и Пәрвәрдигар; Сөз-каламиң бойичә мени җанландурғайсән.
Abatido estoy en gran manera, oh Yahvé; dame vida según tu palabra.
108 Қобул қилғайсән, и Пәрвәрдигар, ағзимдики халис қурбанлиқларни, Маңа һөкүмлириңни үгәткәйсән.
Te sea grata, Yahvé, la ofrenda de mis labios, y enséñame tus designios.
109 Җенимни алиқинимда дайим елип жүримән, Бирақ Тәврат-қанунуңни пәқәт унтумаймән.
Tengo constantemente mi vida en la mano, pero tu Ley no se aparta de mi memoria.
110 Рәзилләр мән үчүн қилтақ қурди; Бирақ көрсәтмилириңдин адашмидим.
Los malvados me tendieron un lazo, mas yo no me desvié de tus preceptos.
111 Агаһ-гувалиқлириңни мирас қилип мәңгүгә қобул қилдим; Чүнки улар көңлүмниң шатлиғидур.
Tus decretos son mi herencia para siempre, porque constituyen la alegría de mi corazón.
112 Мән көңлүмни бәлгүлимилириңгә мәңгүгә [әмәл қилишқа], Йәни ахирғичә әмәл қилишқа майил қилдим.
He inclinado mi corazón a cumplir tus estatutos, para siempre, hasta el fin.
113 (Самәқ) Ала көңүлләрни өч көрүп кәлдим; Сөйгиним болса, Тәврат-қанунуңдур.
Aborrezco a los de corazón doble y amo tu Ley.
114 Сән мениң далда җайим, мениң қалқанимдурсән; Сөз-каламиңға үмүт бағлидим.
Mi protector y mi escudo eres Tú; mi esperanza está en tu palabra.
115 Мән Худайимниң әмирлиригә әмәл қилишим үчүн, Мәндин нери болуңлар, и рәзиллик қилғучилар!
Alejaos de mí los malvados; yo escrutaré las disposiciones de mi Dios.
116 Яшишим үчүн, Вәдәң бойичә мени йөлигәйсән; Үмүтүмниң алдида мени йәргә қаратмиғайсән.
Sosténme, como lo tienes prometido, y viviré; no desalientes mi esperanza.
117 Мени қоллап қувәтлигәйсән, шунда мән аман-есән жүримән; Вә бәлгүлимилириңни һәрдайим қәдирләймән.
Sé mi apoyo para que sea salvo y tenga constantemente mis ojos en tus decretos.
118 Бәлгүлимилириңдин азғанларниң һәммисини нәзириңдин сақит қилдиң; Чүнки уларниң алдамчилиғи қуруқтур.
Tú desprecias a cuantos se apartan de tus órdenes, pues su pensamiento es engañoso.
119 Сән йәр йүзидики барлиқ рәзилләрни дашқалдәк шаллап тазилайсән; Шуңа мән агаһ-гувалиқлириңни сөйимән.
Yo tengo por escoria a todos los impíos de la tierra; por esto amo tus enseñanzas.
120 Әтлирим Сениңдин болған әймиништин титрәйду; Һөкүмлириңдин қорқуп жүримән.
Ante Ti se estremece de temor mi carne; tus juicios me llenan de espanto.
121 (Айин) Мән дурус һөкүмләрни вә адаләтни жүргүздум; Мени әзгүчиләргә ташлап қоймиғайсән;
He abrazado la rectitud y la justicia, no me entregues en manos de mis opresores.
122 Өз қулуң үчүн яхшилиққа капаләт болғайсән; Тәкәббурларға мени әзгүзмигәйсән.
Responde Tú del bien por tu siervo, no sea que me opriman los infatuados.
123 Көзүм ниҗатлиғиңға тәшна болуп, Һәм һәққанийитиң тоғрилиқ вәдәңгә тәлмүрүп түгишәй дәп қалди;
Mis ojos desfallecen de tanto desear tu salvación y la promesa de liberación.
124 Өзгәрмәс муһәббитиң билән қулуңға муамилә қилғайсән; Бәлгүлимилириңни маңа үгәткәйсән.
Haz con tu siervo según tu benignidad, e instrúyeme en tus enseñanzas.
125 Мән Сениң қулуңдурмән; Агаһ-гувалиқлириңни билип йетишим үчүн мени йорутқайсән.
Siervo tuyo soy; dame inteligencia, a fin de que comprenda tus testimonios.
126 Пәрвәрдигар һәрикәткә келиш вақти кәлди! Чүнки улар Тәврат-қанунуңни бекар қиливетиду.
Tiempo es ya de obrar, oh Yahvé; han hecho escarnio de tu Ley.
127 Шу сәвәптин әмирлириңни алтундин артуқ сөйимән, Сап алтундин артуқ сөйимән;
Por eso amo yo tus mandamientos, por sobre el oro, aun el más puro.
128 Шуңа һәммә ишларни башқуридиған барлиқ көрсәтмилириңни тоғра дәп билимән; Барлиқ сахта йолни өч көримән.
Por eso he escogido para mí todos tus preceptos, y odio todo camino de impostura.
129 (Пе) Агаһ-гувалиқлириң карамәттур; Шуңа җеним уларға әгишиду.
Tus prescripciones son maravillas; por eso mi alma las observa.
130 Сөзлириңниң йешими нур елип келиду; Наданларниму йорутиду.
La explicación de tus palabras ilumina, a los simples les da inteligencia.
131 Ағзимни ечип һасирап кәттим, Чүнки әмирлириңгә тәшна болуп кәлдим.
Abro mi boca y suspiro, ansioso de tus órdenes.
132 Намиңни сөйгәнләргә болған адитиң бойичә, Җамалиңни мән тәрәпкә қаритип шәпқәт көрсәткәйсән.
Vuélvete hacia mí y seme propicio, como lo haces con los que aman tu Nombre.
133 Қәдәмлиримни сөзүң билән тоғрилиғайсән; Үстүмгә һеч қәбиһликни һөкүм сүргүзмигәйсән.
Dirige mis pasos mediante tus palabras, para que no reine en mí injusticia alguna.
134 Мени инсанниң зулумидин қутулдурғайсән, Шуниң билән Сениң көрсәтмилириңгә итаәт қилимән.
Rescátame de la opresión de los hombres, y seré obediente a tus preceptos.
135 Җамалиңниң нурини қулуңниң үстигә чачтурғайсән; Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
Muestra a tu siervo tu Rostro sereno, y enséñame tus designios.
136 Көзлиримдин яш ериқлири ақиду, Чүнки инсанлар Тәврат-қанунуңға бойсунмайду.
Ríos de agua han corrido de mis ojos, porque tu Ley no es observada.
137 (Тсадә) Һәққанийдурсән, и Пәрвәрдигар; Һөкүмлириң тоғридур.
Tú eres justo, Yahvé, y tu juicio es recto.
138 Сән агаһ-гувалиқлириңни һәққанийлиқта буйруған; Улар толиму ишәшликтур!
Con justicia has impuesto tus preceptos, y con gran benignidad.
139 Отлуқ муһәббитим өзүмни йоқитиду, Чүнки мени хар қилғучилар сөзлириңгә писәнт қилмайду.
Mi celo me consume, porque mis adversarios olvidan tus palabras.
140 Сөзүң толуқ синап испатланғандур; Шуңа қулуң уни сөйиду.
Acendrada en extremo es tu palabra, y tu siervo la ama.
141 Мән териқтәктурмән, кәмситилгәнмән, Бирақ көрсәтмилириңни унтумаймән.
Yo soy pequeño, soy despreciado, mas no olvido tus preceptos.
142 Сениң һәққанийитиң әбәдий бир һәққанийәттур, Тәврат-қанунуң һәқиқәттур.
Tu justicia es justicia eterna, y tu Ley es la verdad.
143 Пешкәллик вә азап маңа чирмишивалди; Бирақ әмирлириң мениң хурсәнликлиримдур.
Angustia y tribulación vinieron sobre mí, mas tus sentencias son mis delicias.
144 Сениң агаһ-гувалиқлириңниң һәққанийлиғи әбәдийдур; Яшиғин дәп, мени йорутқайсән.
La justicia de tus decretos es eterna; instrúyeme en ellos y viviré.
145 (Коф) Мән пүтүн қәлбим билән Саңа нида қилдим, и Пәрвәрдигар; Маңа җавап бәргәйсән; Мән бәлгүлимилириңни тутимән.
Clamo con todo mi corazón; escúchame, Yahvé; quiero obedecer tus voluntades.
146 Мән Саңа нида қилимән; Мени қутқузғайсән; агаһ-гувалиқлириңға әгишимән.
Te he llamado; sálvame Tú, y cumpliré tus preceptos.
147 Мән таң атмай орнумдин туруп пәряд көтиримән; Сөз-каламиңға үмүт бағлидим.
Me anticipo a la aurora y grito, pues tengo mi esperanza en tus palabras.
148 Вәдилириң үстидә сеғинип ойлиниш үчүн, Түндики җесәкләр алмашмай туруп көзүм ечилиду.
Mis ojos se adelantan a las vigilias de la noche, para meditar tu palabra.
149 Өзгәрмәс муһәббитиң бойичә авазимни аңлиғайсән; И Пәрвәрдигар, һөкүмлириң бойичә мени җанландурғайсән.
Oh Yahvé, escucha mi voz según tu misericordia, y vivifícame conforme a tu justificación.
150 Қәбиһ нийәткә әгәшкәнләр маңа йеқинлашти, Улар Тәврат-қанунуңдин жирақтур.
Se acercan los que me persiguen inicuamente, los que se alejan de tu Ley.
151 И Пәрвәрдигар, Сән маңа йеқин турисән; Барлиқ әмирлириң һәқиқәттур.
Tú, Yahvé, estás cerca; y todos tus caminos son verdad.
152 Узундин бери агаһ-гувалиқлириңдин үгәндимки, Уларни мәңгүгә инавәтлик қилғансән.
Desde antiguo tus preceptos me enseñaron que los estableciste para siempre.
153 (Рәш) Мениң хар болғинимни көргәйсән, мени қутулдурғайсән; Чүнки Тәврат-қанунуңни унтумидим.
Mira mi aflicción y líbrame, pues no me he olvidado de tu Ley.
154 Мениң дәвайимни сориғайсән, һәмҗәмәт болуп мени қутқузғайсән; Вәдәң бойичә мени җанландурғайсән.
Defiende Tú mi causa y rescátame, guarda mi vida, conforme a tu promesa.
155 Ниҗатлиқ рәзилләрдин жирақтур; Чүнки улар бәлгүлимилириңни издимәйду.
Lejos está de los impíos la salvación, porque no se interesan por tus disposiciones.
156 Рәһимдиллиқлириң көптур, и Пәрвәрдигар; Һөкүмлириң бойичә мени җанландурғайсән.
Tus misericordias son muchas, oh Yahvé, otórgame vida según tus designios.
157 Маңа зиянкәшлик қилғучилар һәм мени хар қилғучилар көптур; Бирақ агаһ-гувалиқлириңдин һеч чәтнимидим.
Muchos me persiguen y me atribulan, pero yo no me aparto de tus preceptos.
158 Мән асийлиқ қилғучиларға қарап йиргәндим, Чүнки улар сөзүңни тутмайду.
A la vista de los impostores tuve asco; ellos no hacían caso de tus palabras.
159 Сениң көрсәтмилириңни шунчә сөйгәнлигимни көргәйсән; Өзгәрмәс муһәббитиң бойичә мени җанландурғайсән, и Пәрвәрдигар.
Mira, Yahvé, que yo amo tus preceptos; por tu misericordia, consérvame la vida.
160 Сөз-каламиңни муҗәссәмлигәндә андин һәқиқәт болур; Сениң һәр бир адил һөкүмүң әбәдийдур.
La suma de tu palabra es la verdad, y eternos son todos los decretos de tu justicia.
161 (Шийн) Әмирләр бекардин-бекар маңа зиянкәшлик қилиду; Бирақ жүригим каламиң алдидила титрәйду.
Me persiguen sin causa los que tienen poder; pero mi corazón teme a tus palabras.
162 Бириси зор олҗа тапқандәк, Вәдәңдин хошаллинимән.
Y tus oráculos me alegran tanto como quien halla copioso botín.
163 Сахтилиқтин нәпрәтлинип жиркинимән; Сөйгиним Тәврат-қанунуңдур.
Odio la falsedad y le tengo horror; pero tu Ley la amo.
164 Һәққаний һөкүмлириң түпәйлидин, Күндә йәттә қетим Сени мәдһийиләймән.
Siete veces al día te digo mi alabanza por tus justos juicios.
165 Тәвратиңни сөйгәнләрниң зор хатирҗәмлиги бар; Һеч нәрсә уларни путлалмас.
Mucha es la paz de los que aman tu Ley; para ellos no hay piedra de escándalo.
166 Мән ниҗатлиғиңға үмүт бағлап күттүм, и Пәрвәрдигар, Әмирлириңгә әмәл қилип.
Aguardo, Yahvé, tu socorro, mientras practico tus mandamientos.
167 Җеним агаһ-гувалиқлириңға әгишиду, Уларни интайин сөйимән.
Mi alma conserva tus enseñanzas, y las ama sin medida.
168 Барлиқ йоллирим алдиңда болғач, Көрсәтмилириң һәм агаһ-гувалиқлириңға әгишимән.
Sigo tus preceptos y disposiciones, porque Tú tienes en vista todos mis caminos.
169 (Тав) Мениң пәрядим алдиңға йеқин кәлсун, и Пәрвәрдигар; Каламиң бойичә мени йорутқайсән.
Llegue a Ti, Yahvé, mi clamor, adiéstrame según tu palabra.
170 Йелинишим алдиңға кәлсун; Вәдәң бойичә мени қутулдурғайсән.
Penetre mi súplica hasta llegar a Ti, y líbrame conforme a tu palabra.
171 Маңа бәлгүлимилириңни үгитишиң үчүн, Ләвлиримдин мәдһийиләр урғуп чиқиду.
Un himno brotará de mis labios cuando Tú me hayas enseñado tus justificaciones.
172 Тилим сөзүңни күйләп нахша ейтиду, Чүнки әмирлириңниң һәммиси һәққанийдур.
Cante mi lengua tu palabra, porque todos tus preceptos son justos.
173 Қолуң маңа ярдәмгә тәйяр болсун; Чүнки мән көрсәтмилириңни талливалдим.
Que tu mano esté cerca para ayudarme, pues he preferido tus mandamientos.
174 Мән ниҗатлиғиңға тәлмүрүп тәшна болуп кәлдим, и Пәрвәрдигар; Сениң Тәвратиң мениң хурсәнлигимдур.
Ansío la salud que de Ti viene, oh Yahvé, y en tu Ley he puesto mis delicias.
175 Җеним яшисун, у Сени мәдһийиләйду, Сениң һөкүмлириң маңа ярдәм қилсун.
Viva, pues, mi alma para alabarte, y tus decretos sean mi apoyo.
176 Мән йолдин адашқан қойдәк тәмтирәп қалдим; Қулуңни издигәйсән; Чүнки әмирлириңни унтуп қалғиним йоқ.
Si me he descarriado, busca Tú a tú siervo como oveja perdida, porque no me he olvidado de tus leyes.

< Зәбур 119 >