< Зәбур 119 >
1 (Аләф) Йолда мукәммәл болғанлар, Пәрвәрдигар Тәврат-қанунида маңидиғанлар бәхитликтур!
Bemaventurados os rectos em seus caminhos, que andam na lei do Senhor.
2 Униң агаһ-гувалирини тутқанлар, Уни чин қәлби билән издигәнләр,
Bemaventurados os que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração,
3 Һеч бир һәқсизлиқни қилмиғанлар бәхитликтур! Улар униң йоллирида маңиду.
E não obram iniquidade: andam nos seus caminhos.
4 Көрсәтмилириңгә әстайидил әмәл қилишимиз үчүн, Өзүң уларни бекиткәнсән.
Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observassemos.
5 Аһ, йоллиримниң йөнилиши бәлгүлимилириңгә әмәл қилишқа бекитилгәй!
Oxalá que os meus caminhos fossem dirigidos a observar os teus estatutos.
6 Шуниң билән барлиқ әмир-пәрманлириңни әтиварлисам, Мән йәргә қарап қалмаймән.
Então não serei envergonhado, quando tiver respeito a todos os teus mandamentos.
7 Сениң һәққаний һөкүмлириңни үгинип, Дурус көңүлдин Саңа тәшәккүр ейтимән.
Louvar-te-hei com rectidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juizos.
8 Мән бәлгүлимилириңни чоқум тутимән; Мени пүтүнләй ташливәтмигәйсән!
Observarei os teus estatutos: não me desampares totalmente.
9 (Бәт) Яш бир жигит қандақ қилип өз йолини пак туталайду? Сениң сөз-каламиңни аңлап әмәл қилиш биләнла.
Com que purificará o mancebo o seu caminho? observando-o conforme a tua palavra.
10 Пүтүн қәлбим билән мән Сени издидим; Мени әмирлириңдин адаштурмиғайсән;
Com todo o meu coração te busquei: não me deixes desviar dos meus mandamentos.
11 Гуна қилип Саңа қарши чиқмаслиғим үчүн, Сөзүңни көңлүмгә мәһкәм пүкүвалдим.
A tua palavra tenho eu escondido no meu coração, para não peccar contra ti
12 Мубарәкдурсән Пәрвәрдигар, Маңа Өз бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
Bemdito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
13 Ләвлирим билән мән баян қилимән, Ағзиңдики барлиқ һөкүмлириңни.
Com os meus labios declarei todos os juizos da tua bocca.
14 Түрлүк байлиқлардин шатланғандәк, Агаһ-гувалиқлириңға әгәшкән йолда шатландим.
Folguei tanto no caminho dos teus testemunhos, como em todas as riquezas.
15 Мән көрсәтмилириң үстидә сеғинип ойлинимән; Излириңға қарап ойлинимән.
Meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
16 Бәлгүлимилириңни хурсәнлик дәп билимән; Сөз-каламиңни унтумаймән.
Recrear-me-hei nos teus estatutos: não me esquecerei da tua palavra.
17 (Гимәл) Қулуңға меһриванлиқни көрсәткәйсән, шуниң билән мән яшаймән, Каламиңға бойсунимән.
Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
18 Тәврат-қанунуңдин карамәт сирларни көрүшүм үчүн, Көзлиримни ачқайсән!
Abre tu os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
19 Мән бу дунияда мусапирмән; Әмирлириңни мәндин йошурмиғайсән.
Sou peregrino na terra: não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Һөкүмлириңгә һәр қачан интизар болуп, Жүригим езилип кетәй дәп қалди.
A minha alma está quebrantada de desejar os teus juizos em todo o tempo.
21 Сән ләнәткә буйрулған тәкәббурларға тәнбиһ берисән, Улар әмирлириңдин адишип кетиду.
Tu reprehendeste asperamente os soberbos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Мәндин аһанәт һәм мәсқирини жираққа кәткүзгәйсән; Чүнки агаһ-гувалиқлириңни тутимән.
Tira de sobre mim o opprobrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Әмирләр олтирип яман гепимни қилишмақта; Сениң қулуң болса бәлгүлимилириң үстидә сеғинип ойлайду.
Principes tambem se assentaram, e fallaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
24 Сениң агаһ-гувалиқлириң мениң хурсәнлигим, Мениң мәслиһәтчилиримдур.
Tambem os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
25 (Даләт) Мениң җеним тупраққа йепишқан; Сөз-каламиң бойичә мени йеңиландурғайсән.
A minha alma está pegada ao pó: vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Өз йоллиримни алдиңда очуқ баян қилдим, Сән маңа җавап бәрдиң; Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
Eu te contei os meus caminhos, e tu me ouviste: ensina-me os teus estatutos.
27 Мени көрсәтмилириңниң йолини чүшинидиған қилғайсән, Андин мән карамәтлириң үстидә сеғинип ойлинимән.
Faze-me entender os caminhos dos teus preceitos: assim fallarei das tuas maravilhas.
28 Җеним қайғу билән ерип кетиду; Сөз-каламиң бойичә мени күчләндүргәйсән.
A minha alma se derrete de tristeza: fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Мәндин алдамчи йолни нери қилғайсән; Шәпқәт қилип маңа Тәврат-қанунуңни беғишлиғайсән;
Desvia de mim o caminho da falsidade, e concede-me piedosamente a tua lei.
30 Мән һәқиқәт-садақәт йолини талливалдим; Һөкүмлириңни алдимда қойдум.
Tenho escolhido o caminho da verdade: os teus juizos tenho posto diante de mim.
31 Агаһ-гувалириңни чиң тутимән; Пәрвәрдигар, мени уятқа қалдурмиғайсән.
Tenho-me apegado aos teus testemunhos: ó Senhor, não me confundas.
32 Сән мениң қәлбимни кәң-азатә қилишиң билән, Әмирлириң йолиға әгишип жүгүримән.
Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
33 (Хе) И Пәрвәрдигар, бәлгүлимилириңниң йолини маңа аян қилғайсән; Мән уни ахирғичә тутимән.
Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e guardal-o-hei até ao fim.
34 Мени йорутқайсән, мән Тәврат-қанунуңни тутимән, Шундақла пүтүн қәлбим билән униңға әмәл қилимән.
Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei, e observal-a-hei de todo o meu coração.
35 Мени әмирлириңниң йолида маңидиған қилғайсән; Чүнки уларни хурсәнлик дәп билимән.
Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque n'ella tenho prazer.
36 Мениң қәлбимни шәхсий мәнпәәткә әмәс, Бәлки агаһ-гувалиқлириңға майил қилғайсән.
Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não á cubiça.
37 Көзлиримни сахтини көрүштин яндурғайсән; Мени йолуңда җанландурғайсән;
Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Сән қулуңға болған вәдәңни әмәлгә ашурғайсән; Шуниң билән хәқләр Сәндин әйминиду.
Confirma a tua palavra ao teu servo, que é dedicado ao teu temor.
39 Мән қорққан шәрмәндиликни нери кәткүзгәйсән; Чүнки Сениң һөкүмлириң әладур.
Desvia de mim o opprobrio que temo, pois os teus juizos são bons.
40 Мана, мән көрсәтмилириңгә тәшна болуп кәлдим; Өз һәққанийитиңдә мени җанландурғайсән;
Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
41 : (Вав) Вә меһир-муһәббәтлириң йенимға кәлсун, и Пәрвәрдигар; Вәдәң бойичә ниҗатлиғиң йенимға кәлсун;
Venham sobre mim tambem as tuas misericordias, ó Senhor, e a tua salvação segundo a tua palavra.
42 Шунда мәндә мени мәсқирә қилғучиға бәргидәк җавап болиду; Чүнки сөзүңгә тайинимән.
Assim terei que responder ao que me affronta, pois confio na tua palavra.
43 Вә ағзимдин һәқиқәтниң сөзини елип ташлимиғайсән; Чүнки һөкүмлириңгә үмүт бағлидим;
E não tires totalmente a palavra de verdade da minha bocca, pois tenho esperado nos teus juizos.
44 Шунда мән Сениң Тәврат-қанунуңни һәр қачан тутимән, Бәрһәқ, әбәдил-әбәткичә тутимән;
Assim observarei de continuo a tua lei para sempre e eternamente.
45 Шунда мән азатиликтә маңимән; Чүнки көрсәтмилириңни издидим.
E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
46 Шунда мән падишалар алдида агаһ-гувалиқлириң тоғрилиқ сөзләймән, Бу ишларда мән йәргә қарап қалмаймән.
Tambem fallarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 Вә әмирлириңни хурсәнлик дәп билимән, Чүнки уларни сөйүп кәлдим;
E recrear-me-hei em teus mandamentos, que tenho amado.
48 Мән сөйүп кәлгән әмирлириңгә қоллиримни созуп интилимән, Вә бәлгүлимилириң үстидә сеғинип ойлинимән.
Tambem levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amei, e meditarei nos teus estatutos.
49 (Заин) Сән қулуңға бәргән сөзүңни, Йәни маңа үмүт беғишлиған каламиңни әслигәйсән.
Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 У болса дәрдимгә болған тәсәллидур; Чүнки сөз-вәдәң мени җанландурди.
Isto é a minha consolação na minha afflicção, porque a tua palavra me vivificou.
51 Тәкәббурлар әшәддий һақарәтлигини билән, Лекин Тәврат-қанунуңдин һеч чәтнимидим.
Os soberbos zombaram grandemente de mim; comtudo não me desviei da tua lei.
52 Қедимдә бекитилгән һөкүмлириңни ядимға кәлтүрдүм, и Пәрвәрдигар, Шундақ қилип өзүмгә тәсәлли бәрдим.
Lembrei-me dos teus juizos antiquissimos, ó Senhor, e assim me consolei.
53 Тәврат-қанунуңни ташливәткән рәзилләр вәҗидин, Отлуқ ғәзәп мәндә қайнап ташти.
Grande indignação se apoderou de mim por causa dos impios que desamparam a tua lei.
54 Мусапир болуп турған җайимда, Көрсәтмилириң мениң нахшилирим болди.
Os teus estatutos teem sido os meus canticos, na casa da minha peregrinação.
55 Кечидә, и Пәрвәрдигар, намиңни әсләп жүрдум, Тәврат-қанунуңни тутуп кәлдим.
Lembrei-me do teu nome, ó Senhor, de noite, e observei a tua lei.
56 Мән буниңға несип болдум, Чүнки мән көрсәтмилириңкә итаәт қилип кәлдим.
Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos.
57 (Хәт) Өзүң мениң несивәмдурсән, и Пәрвәрдигар; «Сениң сөз-каламиңни тутай» — дедим.
O Senhor é a minha porção: eu disse que observaria as tuas palavras.
58 Мән пүтүн қәлбим билән дидариңға интилип йелиндим; Вәдәң бойичә маңа шапаәт көрсәткәйсән.
Roguei devéras o teu favor com todo o meu coração: tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 Мән йоллириң үстидә ойландим, Аяқлиримни агаһ-гувалиқлириңға қаритип буридим.
Considerei os meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Мән алдиридим, һеч кечикмидим, Сениң әмирлириңгә әмәл қилишқа.
Apressei-me, e não me detive, a observar os teus mandamentos.
61 Рәзилләрниң асарәтлири мени чирмивалғини билән, Мән Тәврат-қанунуңни һеч унтумидим.
Bandos de impios me despojaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
62 Һәққаний һөкүмлириң үчүн, Түн кечидә тәшәккүр ейтқили қопимән.
Á meia noite me levantarei para te louvar, pelos teus justos juizos.
63 Мән Сәндин қорқидиғанларниң, Көрсәтмилириңгә әгәшкәнләрниң һәммисиниң үлпитидурмән.
Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 Җаһан, и Пәрвәрдигар, Сениң өзгәрмәс муһәббитиң билән толди; Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade: ensina-me os teus estatutos.
65 (Тәт) Сөз-каламиң бойичә, и Пәрвәрдигар, Өз қулуңға меһриванлиқни көрситип кәлгәнсән.
Fizeste bem ao teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
66 Маңа убдан пәриқ етишни вә билимни үгәткәйсән; Чүнки мән әмирлириңгә ишәндим.
Ensina-me bom juizo e sciencia, pois cri nos teus mandamentos.
67 Мән азапқа учраштин бурун йолдин азған, Бирақ һазир сөзүңни тутимән.
Antes de ser afflicto andava errado; mas agora tenho guardado a tua palavra.
68 Сән меһривандурсән, меһриванлиқ қилисән, Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
Tu és bom e fazes bem: ensina-me os teus estatutos.
69 Тәкәббурлар маңа қара чаплашти; Бирақ көрсәтмилириңгә пүтүн қәлбим билән итаәт қилимән.
Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu com todo o meu coração guardarei os teus preceitos.
70 Уларниң қәлби туймас болуп кәтти; Бирақ мән болсам Тәврат-қанунуңни хурсәнлик дәп билимән.
Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me recreio na tua lei.
71 Азапқа учриғиним яхши болди, Шуниң билән бәлгүлимилириңни үгәндим.
Foi-me bom ter sido afflicto, para que aprendesse os teus estatutos.
72 Мән үчүн ағзиңдики қанун-тәлим, Миңлиған алтун-күмүч тәңгидин әвзәлдур.
Melhor é para mim a lei da tua bocca do que milhares de oiro ou prata.
73 (Йод) Сениң қоллириң мени ясиған, мени мустәһкәмлиди; Мени йорутқайсән, әмирлириңни үгинимән.
As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me intelligencia para entender os teus mandamentos.
74 Сәндин әйминидиғанлар мени көрүп шатлиниду; Чүнки мән сөз-каламиңға үмүт бағлап кәлдим.
Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
75 И Пәрвәрдигар, Сениң һөкүмлириңниң һәққаний екәнлигини, Вападарлиғиңдин мени азапқа салғиниңни билимән.
Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juizos são justos, e que segundo a tua fidelidade me affligiste.
76 Аһ, қулуңға бәргән вәдәң бойичә, Өзгәрмәс муһәббитиң тәсәллийим болсун.
Sirva pois a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que déste ao teu servo.
77 Мениң яшишим үчүн, Рәһимдиллиқлириң йенимға кәлсун; Чүнки Тәврат-қанунуң мениң хурсәнлигимдур.
Venham sobre mim as tuas misericordias, para que viva, pois a tua lei é as minhas delicias.
78 Тәкәббурлар хиҗаләттә қалсун; Чүнки улар маңа ялғанчилиқ билән тәтүрлүк қилған; Мән болсам, көрсәтмилириң үстидә сеғинип ойлинимән.
Confundam-se os soberbos, pois me trataram d'uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Сәндин әйминидиғанлар мән тәрәпкә бурулуп кәлсун; Агаһ-гувалиқлириңни билгәнләрму шундақ болсун.
Voltem-se para mim os que te temem, e aquelles que teem conhecido os teus testemunhos.
80 Көңлүм бәлгүлимилириңдә мукәммәл болсун; Шуниң билән йәргә қарап қалмаймән.
Seja recto o meu coração nos teus estatutos, para que não seja confundido.
81 (Каф) Җеним ниҗатлиғиңға тәлмүрүп һалидин кетәй дәватиду; Мән сөз-каламиңға үмүт бағлидим.
Desfallece a minha alma pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
82 Көзүм сөз-вәдәңгә тәлмүрүп түгишәй деди, «Сән қачанму маңа тәсәлли берәрсән» — дәп.
Os meus olhos desfallecem pela tua palavra; entretanto dizia: Quando me consolarás tu?
83 Чүнки мән ислинип қуруп кәткән тулумдәк болдум, Бирақ бәлгүлимилириңни унтумаймән.
Pois estou como odre no fumo; comtudo não me esqueço dos teus estatutos.
84 Қулуңниң күнлири қанчә болиду? Маңа зиянкәшлик қилғанларни қачан җазалайсән?
Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Тәкәббурлар маңа ориларни колиған; Бу ишлар Тәвратиңға мухалиптур;
Os soberbos me cavaram covas, o que não é conforme á tua lei.
86 Сениң барлиқ әмирлириң ишәшликтур; Улар йолсизлиқ билән мени қистимақта; Маңа ярдәм қилғайсән!
Todos os teus mandamentos são verdade: com mentiras me perseguem; ajuda-me.
87 Улар мени йәр йүзидин йоқатқили қил қалди; Бирақ мән болсам, көрсәтмилириңдин ваз кәчмидим.
Quasi que me teem consumido sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Өзгәрмәс муһәббитиң бойичә мени җанландурғайсән, Вә ағзиңдики агаһ-гувалиқлириңни тутимән.
Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua bocca.
89 (Ламәд) Мәңгүгә, и Пәрвәрдигар, Сөз-каламиң әршләрдә бекитилгәндур.
Para sempre, ó Senhor, a tua palavra permanece no céu.
90 Сениң садақитиң дәвирдин-дәвиргичидур; Сән йәр-зиминни муқим бекиткәнсән, у мәвҗут болуп туриду.
A tua fidelidade dura de geração em geração: tu firmaste a terra, e ella permanece firme.
91 Сениң һөкүм-қанунийәтлириң билән булар бүгүнки күндиму туриду; Чүнки барлиқ мәвҗудатлар Сениң хизмитиңдидур.
Elles continuam até ao dia d'hoje, segundo as tuas ordenações; porque todos são teus servos.
92 Сениң Тәврат-қанунуң хурсәнлигим болмиған болса, Азавимда йоқап кетәр едим.
Se a tua lei não fôra toda a minha recreação, ha muito que pereceria na minha afflicção.
93 Мән Сениң көрсәтмилириңни һәргиз унтумаймән; Чүнки мошулар арқилиқ маңа һаятлиқ бәрдиң;
Nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois por elles me tens vivificado.
94 Мән Сениңкидурмән, мени қутқузғайсән; Чүнки мән көрсәтмилириңни издәп кәлдим.
Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Рәзилләр мени һалак қилишни күтмәктә; Бирақ мән агаһ-гувалириңни көңлүмдә тутуп ойлаймән.
Os impios me esperam para me destruirem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
96 Мән һәммә мукәммәлликниң чеки бар дәп билип йәттим; Бирақ Сениң әмир-каламиң чәксиз кәңдур!
Tenho visto fim a toda a perfeição, mas o teu mandamento é amplicissimo.
97 (Мәм) Аһ, мениң Тәврат-қанунуңға болған муһәббитим нәқәдәр чоңқурдур! Күн бойи у мениң сеғинип ойлайдиғинимдур.
Oh! quanto amo a tua lei! é a minha meditação em todo o dia.
98 Әмирлириң һәрдайим мән билән биллә турғачқа, Мени дүшмәнлиримдин дана қилиду;
Tu pelos teus mandamentos me fazes mais sabio do que os meus inimigos, pois estão sempre comigo.
99 Барлиқ устазлиримдин көп йорутулғанмән, Чүнки агаһ-гувалириң сеғинишимдур.
Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
100 Мән қерилардин көпрәк чүшинимән, Чүнки көрсәтмилириңгә итаәт қилип кәлдим.
Entendo mais do que os antigos; porque guardo os teus preceitos.
101 Сөз-каламиңға әмәл қилишим үчүн, Аяқлиримни һәммә яман йолдин тарттим.
Desviei os meus pés de todo o caminho mau, para guardar a tua palavra.
102 Һөкүмлириңдин һеч чиқмидим; Чүнки маңа үгәткән Сән өзүңдурсән.
Não me apartei dos teus juizos, pois tu me ensinaste.
103 Сөзлириң тилимға шунчә шерин тетийду! Ағзимда һәсәлдин татлиқтур!
Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar, mais doces do que o mel á minha bocca.
104 Көрсәтмилириңдин мән йорутулдум; Шуңа барлиқ сахта йолни өч көримән.
Pelos teus mandamentos alcancei entendimento; pelo que aborreço todo o falso caminho.
105 (Нун) Сөз-каламиң айиғим алдидики чирақ, Йолумға нурдур.
A tua palavra é uma lampada para os meus pés e uma luz para o meu caminho.
106 Қәсәм ичтим, әмәл қилимәнки, Мән һәққаний һөкүмлириңни тутимән.
Jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juizos.
107 Зор азап-оқубәтләрни чәктим, и Пәрвәрдигар; Сөз-каламиң бойичә мени җанландурғайсән.
Estou afflictissimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
108 Қобул қилғайсән, и Пәрвәрдигар, ағзимдики халис қурбанлиқларни, Маңа һөкүмлириңни үгәткәйсән.
Acceita, eu te rogo, as offerendas voluntarias da minha bocca, ó Senhor; ensina-me os teus juizos.
109 Җенимни алиқинимда дайим елип жүримән, Бирақ Тәврат-қанунуңни пәқәт унтумаймән.
A minha alma está de continuo nas minhas mãos; todavia não me esqueço da tua lei
110 Рәзилләр мән үчүн қилтақ қурди; Бирақ көрсәтмилириңдин адашмидим.
Os impios me armaram laço; comtudo não me desviei dos teus preceitos.
111 Агаһ-гувалиқлириңни мирас қилип мәңгүгә қобул қилдим; Чүнки улар көңлүмниң шатлиғидур.
Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
112 Мән көңлүмни бәлгүлимилириңгә мәңгүгә [әмәл қилишқа], Йәни ахирғичә әмәл қилишқа майил қилдим.
Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim.
113 (Самәқ) Ала көңүлләрни өч көрүп кәлдим; Сөйгиним болса, Тәврат-қанунуңдур.
Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 Сән мениң далда җайим, мениң қалқанимдурсән; Сөз-каламиңға үмүт бағлидим.
Tu és o meu refugio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Мән Худайимниң әмирлиригә әмәл қилишим үчүн, Мәндин нери болуңлар, и рәзиллик қилғучилар!
Apartae-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
116 Яшишим үчүн, Вәдәң бойичә мени йөлигәйсән; Үмүтүмниң алдида мени йәргә қаратмиғайсән.
Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
117 Мени қоллап қувәтлигәйсән, шунда мән аман-есән жүримән; Вә бәлгүлимилириңни һәрдайим қәдирләймән.
Sustenta-me, e serei salvo, e de continuo terei respeito aos teus estatutos.
118 Бәлгүлимилириңдин азғанларниң һәммисини нәзириңдин сақит қилдиң; Чүнки уларниң алдамчилиғи қуруқтур.
Tu tens pisado aos pés todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano d'elles é falsidade.
119 Сән йәр йүзидики барлиқ рәзилләрни дашқалдәк шаллап тазилайсән; Шуңа мән агаһ-гувалиқлириңни сөйимән.
Tu tiraste da terra todos os impios, como a escoria, pelo que amo os teus testemunhos.
120 Әтлирим Сениңдин болған әймиништин титрәйду; Һөкүмлириңдин қорқуп жүримән.
O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juizos.
121 (Айин) Мән дурус һөкүмләрни вә адаләтни жүргүздум; Мени әзгүчиләргә ташлап қоймиғайсән;
Fiz juizo e justiça: não me entregues aos meus oppressores.
122 Өз қулуң үчүн яхшилиққа капаләт болғайсән; Тәкәббурларға мени әзгүзмигәйсән.
Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me opprimam.
123 Көзүм ниҗатлиғиңға тәшна болуп, Һәм һәққанийитиң тоғрилиқ вәдәңгә тәлмүрүп түгишәй дәп қалди;
Os meus olhos desfalleceram pela tua salvação e pela promessa da tua justiça.
124 Өзгәрмәс муһәббитиң билән қулуңға муамилә қилғайсән; Бәлгүлимилириңни маңа үгәткәйсән.
Usa com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
125 Мән Сениң қулуңдурмән; Агаһ-гувалиқлириңни билип йетишим үчүн мени йорутқайсән.
Sou teu servo: dá-me intelligencia, para entender os teus testemunhos.
126 Пәрвәрдигар һәрикәткә келиш вақти кәлди! Чүнки улар Тәврат-қанунуңни бекар қиливетиду.
Já é tempo de operares ó Senhor, pois elles teem quebrantado a tua lei.
127 Шу сәвәптин әмирлириңни алтундин артуқ сөйимән, Сап алтундин артуқ сөйимән;
Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o oiro, e ainda mais do que o oiro fino.
128 Шуңа һәммә ишларни башқуридиған барлиқ көрсәтмилириңни тоғра дәп билимән; Барлиқ сахта йолни өч көримән.
Por isso estimo todos os teus preceitos ácerca de tudo, como rectos, e aborreço toda a falsa vereda.
129 (Пе) Агаһ-гувалиқлириң карамәттур; Шуңа җеним уларға әгишиду.
Maravilhosos são os teus testemunhos; portanto a minha alma os guarda.
130 Сөзлириңниң йешими нур елип келиду; Наданларниму йорутиду.
A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos simplices.
131 Ағзимни ечип һасирап кәттим, Чүнки әмирлириңгә тәшна болуп кәлдим.
Abri a minha bocca, e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
132 Намиңни сөйгәнләргә болған адитиң бойичә, Җамалиңни мән тәрәпкә қаритип шәпқәт көрсәткәйсән.
Olha para mim, e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
133 Қәдәмлиримни сөзүң билән тоғрилиғайсән; Үстүмгә һеч қәбиһликни һөкүм сүргүзмигәйсән.
Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
134 Мени инсанниң зулумидин қутулдурғайсән, Шуниң билән Сениң көрсәтмилириңгә итаәт қилимән.
Livra-me da oppressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Җамалиңниң нурини қулуңниң үстигә чачтурғайсән; Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Көзлиримдин яш ериқлири ақиду, Чүнки инсанлар Тәврат-қанунуңға бойсунмайду.
Rios d'aguas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
137 (Тсадә) Һәққанийдурсән, и Пәрвәрдигар; Һөкүмлириң тоғридур.
Justo és, ó Senhor, e rectos são os teus juizos.
138 Сән агаһ-гувалиқлириңни һәққанийлиқта буйруған; Улар толиму ишәшликтур!
Os teus testemunhos que ordenaste são rectos e muito fieis.
139 Отлуқ муһәббитим өзүмни йоқитиду, Чүнки мени хар қилғучилар сөзлириңгә писәнт қилмайду.
O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Сөзүң толуқ синап испатланғандур; Шуңа қулуң уни сөйиду.
A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
141 Мән териқтәктурмән, кәмситилгәнмән, Бирақ көрсәтмилириңни унтумаймән.
Pequeno sou e desprezado, porém não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Сениң һәққанийитиң әбәдий бир һәққанийәттур, Тәврат-қанунуң һәқиқәттур.
A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Пешкәллик вә азап маңа чирмишивалди; Бирақ әмирлириң мениң хурсәнликлиримдур.
Aperto e angustia se apoderam de mim; comtudo os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Сениң агаһ-гувалиқлириңниң һәққанийлиғи әбәдийдур; Яшиғин дәп, мени йорутқайсән.
A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me intelligencia, e viverei.
145 (Коф) Мән пүтүн қәлбим билән Саңа нида қилдим, и Пәрвәрдигар; Маңа җавап бәргәйсән; Мән бәлгүлимилириңни тутимән.
Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor, e guardarei os teus estatutos.
146 Мән Саңа нида қилимән; Мени қутқузғайсән; агаһ-гувалиқлириңға әгишимән.
A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Мән таң атмай орнумдин туруп пәряд көтиримән; Сөз-каламиңға үмүт бағлидим.
Preveni a alva da manhã, e clamei: esperei na tua palavra.
148 Вәдилириң үстидә сеғинип ойлиниш үчүн, Түндики җесәкләр алмашмай туруп көзүм ечилиду.
Os meus olhos preveniram as vigilias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Өзгәрмәс муһәббитиң бойичә авазимни аңлиғайсән; И Пәрвәрдигар, һөкүмлириң бойичә мени җанландурғайсән.
Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade: vivifica-me, ó Senhor, segundo o teu juizo.
150 Қәбиһ нийәткә әгәшкәнләр маңа йеқинлашти, Улар Тәврат-қанунуңдин жирақтур.
Approximam-se os que se dão a maus tratos: affastam-se da tua lei.
151 И Пәрвәрдигар, Сән маңа йеқин турисән; Барлиқ әмирлириң һәқиқәттур.
Tu estás perto ó Senhor, e todos os teus mandamentos são a verdade.
152 Узундин бери агаһ-гувалиқлириңдин үгәндимки, Уларни мәңгүгә инавәтлик қилғансән.
Ácerca dos teus testemunhos soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
153 (Рәш) Мениң хар болғинимни көргәйсән, мени қутулдурғайсән; Чүнки Тәврат-қанунуңни унтумидим.
Olha para a minha afflicção, e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
154 Мениң дәвайимни сориғайсән, һәмҗәмәт болуп мени қутқузғайсән; Вәдәң бойичә мени җанландурғайсән.
Pleiteia a minha causa, e livra-me: vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Ниҗатлиқ рәзилләрдин жирақтур; Чүнки улар бәлгүлимилириңни издимәйду.
A salvação está longe dos impios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Рәһимдиллиқлириң көптур, и Пәрвәрдигар; Һөкүмлириң бойичә мени җанландурғайсән.
Muitas são, ó Senhor, as tuas misericordias: vivifica-me segundo os teus juizos.
157 Маңа зиянкәшлик қилғучилар һәм мени хар қилғучилар көптур; Бирақ агаһ-гувалиқлириңдин һеч чәтнимидим.
Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; porém não me desvio dos teus testemunhos.
158 Мән асийлиқ қилғучиларға қарап йиргәндим, Чүнки улар сөзүңни тутмайду.
Vi os transgressores, e me affligi, porque não observam a tua palavra.
159 Сениң көрсәтмилириңни шунчә сөйгәнлигимни көргәйсән; Өзгәрмәс муһәббитиң бойичә мени җанландурғайсән, и Пәрвәрдигар.
Considera como amo os teus preceitos: vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua benignidade.
160 Сөз-каламиңни муҗәссәмлигәндә андин һәқиқәт болур; Сениң һәр бир адил һөкүмүң әбәдийдур.
A tua palavra é a verdade desde o principio, e cada um dos teus juizos dura para sempre.
161 (Шийн) Әмирләр бекардин-бекар маңа зиянкәшлик қилиду; Бирақ жүригим каламиң алдидила титрәйду.
Principes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
162 Бириси зор олҗа тапқандәк, Вәдәңдин хошаллинимән.
Folgo com a tua palavra, como aquelle que acha um grande despojo.
163 Сахтилиқтин нәпрәтлинип жиркинимән; Сөйгиним Тәврат-қанунуңдур.
Abomino e aborreço a falsidade, porém amo a tua lei.
164 Һәққаний һөкүмлириң түпәйлидин, Күндә йәттә қетим Сени мәдһийиләймән.
Sete vezes no dia te louvo pelos juizos da tua justiça.
165 Тәвратиңни сөйгәнләрниң зор хатирҗәмлиги бар; Һеч нәрсә уларни путлалмас.
Muita paz teem os que amam a tua lei, e para elles não ha tropeço.
166 Мән ниҗатлиғиңға үмүт бағлап күттүм, и Пәрвәрдигар, Әмирлириңгә әмәл қилип.
Senhor, tenho esperado na tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Җеним агаһ-гувалиқлириңға әгишиду, Уларни интайин сөйимән.
A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os excessivamente.
168 Барлиқ йоллирим алдиңда болғач, Көрсәтмилириң һәм агаһ-гувалиқлириңға әгишимән.
Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 (Тав) Мениң пәрядим алдиңға йеқин кәлсун, и Пәрвәрдигар; Каламиң бойичә мени йорутқайсән.
Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor: dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Йелинишим алдиңға кәлсун; Вәдәң бойичә мени қутулдурғайсән.
Chegue a minha supplica perante a tua face: livra-me segundo a tua palavra.
171 Маңа бәлгүлимилириңни үгитишиң үчүн, Ләвлиримдин мәдһийиләр урғуп чиқиду.
Os meus labios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
172 Тилим сөзүңни күйләп нахша ейтиду, Чүнки әмирлириңниң һәммиси һәққанийдур.
A minha lingua fallará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Қолуң маңа ярдәмгә тәйяр болсун; Чүнки мән көрсәтмилириңни талливалдим.
Venha a tua mão soccorrer-me, pois elegi os teus preceitos.
174 Мән ниҗатлиғиңға тәлмүрүп тәшна болуп кәлдим, и Пәрвәрдигар; Сениң Тәвратиң мениң хурсәнлигимдур.
Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor, a tua lei é todo o meu prazer.
175 Җеним яшисун, у Сени мәдһийиләйду, Сениң һөкүмлириң маңа ярдәм қилсун.
Viva a minha alma, e louvar-te-ha: ajudem-me os teus juizos.
176 Мән йолдин адашқан қойдәк тәмтирәп қалдим; Қулуңни издигәйсән; Чүнки әмирлириңни унтуп қалғиним йоқ.
Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.