< Зәбур 119 >

1 (Аләф) Йолда мукәммәл болғанлар, Пәрвәрдигар Тәврат-қанунида маңидиғанлар бәхитликтур!
alleluia aleph beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini
2 Униң агаһ-гувалирини тутқанлар, Уни чин қәлби билән издигәнләр,
beati qui scrutantur testimonia eius in toto corde exquirent eum
3 Һеч бир һәқсизлиқни қилмиғанлар бәхитликтур! Улар униң йоллирида маңиду.
non enim qui operantur iniquitatem in viis eius ambulaverunt
4 Көрсәтмилириңгә әстайидил әмәл қилишимиз үчүн, Өзүң уларни бекиткәнсән.
tu mandasti mandata tua custodire nimis
5 Аһ, йоллиримниң йөнилиши бәлгүлимилириңгә әмәл қилишқа бекитилгәй!
utinam dirigantur viae meae ad custodiendas iustificationes tuas
6 Шуниң билән барлиқ әмир-пәрманлириңни әтиварлисам, Мән йәргә қарап қалмаймән.
tunc non confundar cum perspexero in omnibus mandatis tuis
7 Сениң һәққаний һөкүмлириңни үгинип, Дурус көңүлдин Саңа тәшәккүр ейтимән.
confitebor tibi in directione cordis in eo quod didici iudicia iustitiae tuae
8 Мән бәлгүлимилириңни чоқум тутимән; Мени пүтүнләй ташливәтмигәйсән!
iustificationes tuas custodiam non me derelinquas usquequaque
9 (Бәт) Яш бир жигит қандақ қилип өз йолини пак туталайду? Сениң сөз-каламиңни аңлап әмәл қилиш биләнла.
beth in quo corriget adulescentior viam suam in custodiendo sermones tuos
10 Пүтүн қәлбим билән мән Сени издидим; Мени әмирлириңдин адаштурмиғайсән;
in toto corde meo exquisivi te non repellas me a mandatis tuis
11 Гуна қилип Саңа қарши чиқмаслиғим үчүн, Сөзүңни көңлүмгә мәһкәм пүкүвалдим.
in corde meo abscondi eloquia tua ut non peccem tibi
12 Мубарәкдурсән Пәрвәрдигар, Маңа Өз бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
benedictus es Domine doce me iustificationes tuas
13 Ләвлирим билән мән баян қилимән, Ағзиңдики барлиқ һөкүмлириңни.
in labiis meis pronuntiavi omnia iudicia oris tui
14 Түрлүк байлиқлардин шатланғандәк, Агаһ-гувалиқлириңға әгәшкән йолда шатландим.
in via testimoniorum tuorum delectatus sum sicut in omnibus divitiis
15 Мән көрсәтмилириң үстидә сеғинип ойлинимән; Излириңға қарап ойлинимән.
in mandatis tuis exercebor et considerabo vias tuas
16 Бәлгүлимилириңни хурсәнлик дәп билимән; Сөз-каламиңни унтумаймән.
in iustificationibus tuis meditabor non obliviscar sermones tuos
17 (Гимәл) Қулуңға меһриванлиқни көрсәткәйсән, шуниң билән мән яшаймән, Каламиңға бойсунимән.
gimel retribue servo tuo vivifica me et custodiam sermones tuos
18 Тәврат-қанунуңдин карамәт сирларни көрүшүм үчүн, Көзлиримни ачқайсән!
revela oculos meos et considerabo mirabilia de lege tua
19 Мән бу дунияда мусапирмән; Әмирлириңни мәндин йошурмиғайсән.
incola ego sum in terra non abscondas a me mandata tua
20 Һөкүмлириңгә һәр қачан интизар болуп, Жүригим езилип кетәй дәп қалди.
concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas in omni tempore
21 Сән ләнәткә буйрулған тәкәббурларға тәнбиһ берисән, Улар әмирлириңдин адишип кетиду.
increpasti superbos maledicti qui declinant a mandatis tuis
22 Мәндин аһанәт һәм мәсқирини жираққа кәткүзгәйсән; Чүнки агаһ-гувалиқлириңни тутимән.
aufer a me obprobrium et contemptum quia testimonia tua exquisivi
23 Әмирләр олтирип яман гепимни қилишмақта; Сениң қулуң болса бәлгүлимилириң үстидә сеғинип ойлайду.
etenim sederunt principes et adversum me loquebantur servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis
24 Сениң агаһ-гувалиқлириң мениң хурсәнлигим, Мениң мәслиһәтчилиримдур.
nam et testimonia tua meditatio mea et consilium meum iustificationes tuae
25 (Даләт) Мениң җеним тупраққа йепишқан; Сөз-каламиң бойичә мени йеңиландурғайсән.
deleth adhesit pavimento anima mea vivifica me secundum verbum tuum
26 Өз йоллиримни алдиңда очуқ баян қилдим, Сән маңа җавап бәрдиң; Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
vias meas enuntiavi et exaudisti me doce me iustificationes tuas
27 Мени көрсәтмилириңниң йолини чүшинидиған қилғайсән, Андин мән карамәтлириң үстидә сеғинип ойлинимән.
viam iustificationum tuarum instrue me et exercebor in mirabilibus tuis
28 Җеним қайғу билән ерип кетиду; Сөз-каламиң бойичә мени күчләндүргәйсән.
dormitavit anima mea prae taedio confirma me in verbis tuis
29 Мәндин алдамчи йолни нери қилғайсән; Шәпқәт қилип маңа Тәврат-қанунуңни беғишлиғайсән;
viam iniquitatis amove a me et lege tua miserere mei
30 Мән һәқиқәт-садақәт йолини талливалдим; Һөкүмлириңни алдимда қойдум.
viam veritatis elegi iudicia tua non sum oblitus
31 Агаһ-гувалириңни чиң тутимән; Пәрвәрдигар, мени уятқа қалдурмиғайсән.
adhesi testimoniis tuis Domine noli me confundere
32 Сән мениң қәлбимни кәң-азатә қилишиң билән, Әмирлириң йолиға әгишип жүгүримән.
viam mandatorum tuorum cucurri cum dilatasti cor meum
33 (Хе) И Пәрвәрдигар, бәлгүлимилириңниң йолини маңа аян қилғайсән; Мән уни ахирғичә тутимән.
he legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum et exquiram eam semper
34 Мени йорутқайсән, мән Тәврат-қанунуңни тутимән, Шундақла пүтүн қәлбим билән униңға әмәл қилимән.
da mihi intellectum et scrutabor legem tuam et custodiam illam in toto corde meo
35 Мени әмирлириңниң йолида маңидиған қилғайсән; Чүнки уларни хурсәнлик дәп билимән.
deduc me in semita mandatorum tuorum quia ipsam volui
36 Мениң қәлбимни шәхсий мәнпәәткә әмәс, Бәлки агаһ-гувалиқлириңға майил қилғайсән.
inclina cor meum in testimonia tua et non in avaritiam
37 Көзлиримни сахтини көрүштин яндурғайсән; Мени йолуңда җанландурғайсән;
averte oculos meos ne videant vanitatem in via tua vivifica me
38 Сән қулуңға болған вәдәңни әмәлгә ашурғайсән; Шуниң билән хәқләр Сәндин әйминиду.
statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo
39 Мән қорққан шәрмәндиликни нери кәткүзгәйсән; Чүнки Сениң һөкүмлириң әладур.
amputa obprobrium meum quod suspicatus sum quia iudicia tua iucunda
40 Мана, мән көрсәтмилириңгә тәшна болуп кәлдим; Өз һәққанийитиңдә мени җанландурғайсән;
ecce concupivi mandata tua in aequitate tua vivifica me
41 : (Вав) Вә меһир-муһәббәтлириң йенимға кәлсун, и Пәрвәрдигар; Вәдәң бойичә ниҗатлиғиң йенимға кәлсун;
vav et veniat super me misericordia tua Domine salutare tuum secundum eloquium tuum
42 Шунда мәндә мени мәсқирә қилғучиға бәргидәк җавап болиду; Чүнки сөзүңгә тайинимән.
et respondebo exprobrantibus mihi verbum quia speravi in sermonibus tuis
43 Вә ағзимдин һәқиқәтниң сөзини елип ташлимиғайсән; Чүнки һөкүмлириңгә үмүт бағлидим;
et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque quia in iudiciis tuis supersperavi
44 Шунда мән Сениң Тәврат-қанунуңни һәр қачан тутимән, Бәрһәқ, әбәдил-әбәткичә тутимән;
et custodiam legem tuam semper in saeculum et in saeculum saeculi
45 Шунда мән азатиликтә маңимән; Чүнки көрсәтмилириңни издидим.
et ambulabam in latitudine quia mandata tua exquisivi
46 Шунда мән падишалар алдида агаһ-гувалиқлириң тоғрилиқ сөзләймән, Бу ишларда мән йәргә қарап қалмаймән.
et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum et non confundebar
47 Вә әмирлириңни хурсәнлик дәп билимән, Чүнки уларни сөйүп кәлдим;
et meditabar in mandatis tuis quae dilexi
48 Мән сөйүп кәлгән әмирлириңгә қоллиримни созуп интилимән, Вә бәлгүлимилириң үстидә сеғинип ойлинимән.
et levavi manus meas ad mandata quae dilexi et exercebar in iustificationibus tuis
49 (Заин) Сән қулуңға бәргән сөзүңни, Йәни маңа үмүт беғишлиған каламиңни әслигәйсән.
zai memor esto verbi tui servo tuo in quo mihi spem dedisti
50 У болса дәрдимгә болған тәсәллидур; Чүнки сөз-вәдәң мени җанландурди.
haec me consolata est in humilitate mea quia eloquium tuum vivificavit me
51 Тәкәббурлар әшәддий һақарәтлигини билән, Лекин Тәврат-қанунуңдин һеч чәтнимидим.
superbi inique agebant usquequaque a lege autem tua non declinavi
52 Қедимдә бекитилгән һөкүмлириңни ядимға кәлтүрдүм, и Пәрвәрдигар, Шундақ қилип өзүмгә тәсәлли бәрдим.
memor fui iudiciorum tuorum a saeculo Domine et consolatus sum
53 Тәврат-қанунуңни ташливәткән рәзилләр вәҗидин, Отлуқ ғәзәп мәндә қайнап ташти.
defectio tenuit me prae peccatoribus derelinquentibus legem tuam
54 Мусапир болуп турған җайимда, Көрсәтмилириң мениң нахшилирим болди.
cantabiles mihi erant iustificationes tuae in loco peregrinationis meae
55 Кечидә, и Пәрвәрдигар, намиңни әсләп жүрдум, Тәврат-қанунуңни тутуп кәлдим.
memor fui in nocte nominis tui Domine et custodivi legem tuam
56 Мән буниңға несип болдум, Чүнки мән көрсәтмилириңкә итаәт қилип кәлдим.
haec facta est mihi quia iustificationes tuas exquisivi
57 (Хәт) Өзүң мениң несивәмдурсән, и Пәрвәрдигар; «Сениң сөз-каламиңни тутай» — дедим.
heth portio mea Dominus dixi custodire legem tuam
58 Мән пүтүн қәлбим билән дидариңға интилип йелиндим; Вәдәң бойичә маңа шапаәт көрсәткәйсән.
deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo miserere mei secundum eloquium tuum
59 Мән йоллириң үстидә ойландим, Аяқлиримни агаһ-гувалиқлириңға қаритип буридим.
cogitavi vias meas et avertisti pedes meos in testimonia tua
60 Мән алдиридим, һеч кечикмидим, Сениң әмирлириңгә әмәл қилишқа.
paratus sum et non sum turbatus ut custodiam mandata tua
61 Рәзилләрниң асарәтлири мени чирмивалғини билән, Мән Тәврат-қанунуңни һеч унтумидим.
funes peccatorum circumplexi sunt me et legem tuam non sum oblitus
62 Һәққаний һөкүмлириң үчүн, Түн кечидә тәшәккүр ейтқили қопимән.
media nocte surgebam ad confitendum tibi super iudicia iustificationis tuae
63 Мән Сәндин қорқидиғанларниң, Көрсәтмилириңгә әгәшкәнләрниң һәммисиниң үлпитидурмән.
particeps ego sum omnium timentium te et custodientium mandata tua
64 Җаһан, и Пәрвәрдигар, Сениң өзгәрмәс муһәббитиң билән толди; Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
misericordia Domini plena est terra iustificationes tuas doce me
65 (Тәт) Сөз-каламиң бойичә, и Пәрвәрдигар, Өз қулуңға меһриванлиқни көрситип кәлгәнсән.
teth bonitatem fecisti cum servo tuo Domine secundum verbum tuum
66 Маңа убдан пәриқ етишни вә билимни үгәткәйсән; Чүнки мән әмирлириңгә ишәндим.
bonitatem et disciplinam et scientiam doce me quia mandatis tuis credidi
67 Мән азапқа учраштин бурун йолдин азған, Бирақ һазир сөзүңни тутимән.
priusquam humiliarer ego deliqui propterea eloquium tuum custodivi
68 Сән меһривандурсән, меһриванлиқ қилисән, Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
bonus es tu et in bonitate tua doce me iustificationes tuas
69 Тәкәббурлар маңа қара чаплашти; Бирақ көрсәтмилириңгә пүтүн қәлбим билән итаәт қилимән.
multiplicata est super me iniquitas superborum ego autem in toto corde scrutabor mandata tua
70 Уларниң қәлби туймас болуп кәтти; Бирақ мән болсам Тәврат-қанунуңни хурсәнлик дәп билимән.
coagulatum est sicut lac cor eorum ego vero legem tuam meditatus sum
71 Азапқа учриғиним яхши болди, Шуниң билән бәлгүлимилириңни үгәндим.
bonum mihi quia humiliasti me ut discam iustificationes tuas
72 Мән үчүн ағзиңдики қанун-тәлим, Миңлиған алтун-күмүч тәңгидин әвзәлдур.
bonum mihi lex oris tui super milia auri et argenti
73 (Йод) Сениң қоллириң мени ясиған, мени мустәһкәмлиди; Мени йорутқайсән, әмирлириңни үгинимән.
ioth manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me da mihi intellectum et discam mandata tua
74 Сәндин әйминидиғанлар мени көрүп шатлиниду; Чүнки мән сөз-каламиңға үмүт бағлап кәлдим.
qui timent te videbunt me et laetabuntur quia in verba tua supersperavi
75 И Пәрвәрдигар, Сениң һөкүмлириңниң һәққаний екәнлигини, Вападарлиғиңдин мени азапқа салғиниңни билимән.
cognovi Domine quia aequitas iudicia tua et veritate humiliasti me
76 Аһ, қулуңға бәргән вәдәң бойичә, Өзгәрмәс муһәббитиң тәсәллийим болсун.
fiat misericordia tua ut consoletur me secundum eloquium tuum servo tuo
77 Мениң яшишим үчүн, Рәһимдиллиқлириң йенимға кәлсун; Чүнки Тәврат-қанунуң мениң хурсәнлигимдур.
veniant mihi miserationes tuae et vivam quia lex tua meditatio mea est
78 Тәкәббурлар хиҗаләттә қалсун; Чүнки улар маңа ялғанчилиқ билән тәтүрлүк қилған; Мән болсам, көрсәтмилириң үстидә сеғинип ойлинимән.
confundantur superbi quia iniuste iniquitatem fecerunt in me ego autem exercebor in mandatis tuis
79 Сәндин әйминидиғанлар мән тәрәпкә бурулуп кәлсун; Агаһ-гувалиқлириңни билгәнләрму шундақ болсун.
convertantur mihi timentes te et qui noverunt testimonia tua
80 Көңлүм бәлгүлимилириңдә мукәммәл болсун; Шуниң билән йәргә қарап қалмаймән.
fiat cor meum inmaculatum in iustificationibus tuis ut non confundar
81 (Каф) Җеним ниҗатлиғиңға тәлмүрүп һалидин кетәй дәватиду; Мән сөз-каламиңға үмүт бағлидим.
caf defecit in salutare tuum anima mea in verbum tuum supersperavi
82 Көзүм сөз-вәдәңгә тәлмүрүп түгишәй деди, «Сән қачанму маңа тәсәлли берәрсән» — дәп.
defecerunt oculi mei in eloquium tuum dicentes quando consolaberis me
83 Чүнки мән ислинип қуруп кәткән тулумдәк болдум, Бирақ бәлгүлимилириңни унтумаймән.
quia factus sum sicut uter in pruina iustificationes tuas non sum oblitus
84 Қулуңниң күнлири қанчә болиду? Маңа зиянкәшлик қилғанларни қачан җазалайсән?
quot sunt dies servo tuo quando facies de persequentibus me iudicium
85 Тәкәббурлар маңа ориларни колиған; Бу ишлар Тәвратиңға мухалиптур;
narraverunt mihi iniqui fabulationes sed non ut lex tua
86 Сениң барлиқ әмирлириң ишәшликтур; Улар йолсизлиқ билән мени қистимақта; Маңа ярдәм қилғайсән!
omnia mandata tua veritas inique persecuti sunt me adiuva me
87 Улар мени йәр йүзидин йоқатқили қил қалди; Бирақ мән болсам, көрсәтмилириңдин ваз кәчмидим.
paulo minus consummaverunt me in terra ego autem non dereliqui mandata tua
88 Өзгәрмәс муһәббитиң бойичә мени җанландурғайсән, Вә ағзиңдики агаһ-гувалиқлириңни тутимән.
secundum misericordiam tuam vivifica me et custodiam testimonia oris tui
89 (Ламәд) Мәңгүгә, и Пәрвәрдигар, Сөз-каламиң әршләрдә бекитилгәндур.
lamed in aeternum Domine verbum tuum permanet in caelo
90 Сениң садақитиң дәвирдин-дәвиргичидур; Сән йәр-зиминни муқим бекиткәнсән, у мәвҗут болуп туриду.
in generationem et generationem veritas tua fundasti terram et permanet
91 Сениң һөкүм-қанунийәтлириң билән булар бүгүнки күндиму туриду; Чүнки барлиқ мәвҗудатлар Сениң хизмитиңдидур.
ordinatione tua perseverat dies quoniam omnia serviunt tibi
92 Сениң Тәврат-қанунуң хурсәнлигим болмиған болса, Азавимда йоқап кетәр едим.
nisi quod lex tua meditatio mea est tunc forte perissem in humilitate mea
93 Мән Сениң көрсәтмилириңни һәргиз унтумаймән; Чүнки мошулар арқилиқ маңа һаятлиқ бәрдиң;
in aeternum non obliviscar iustificationes tuas quia in ipsis vivificasti me
94 Мән Сениңкидурмән, мени қутқузғайсән; Чүнки мән көрсәтмилириңни издәп кәлдим.
tuus sum ego salvum me fac quoniam iustificationes tuas exquisivi
95 Рәзилләр мени һалак қилишни күтмәктә; Бирақ мән агаһ-гувалириңни көңлүмдә тутуп ойлаймән.
me expectaverunt peccatores ut perderent me testimonia tua intellexi
96 Мән һәммә мукәммәлликниң чеки бар дәп билип йәттим; Бирақ Сениң әмир-каламиң чәксиз кәңдур!
omni consummationi vidi finem latum mandatum tuum nimis
97 (Мәм) Аһ, мениң Тәврат-қанунуңға болған муһәббитим нәқәдәр чоңқурдур! Күн бойи у мениң сеғинип ойлайдиғинимдур.
mem quomodo dilexi legem tuam tota die meditatio mea est
98 Әмирлириң һәрдайим мән билән биллә турғачқа, Мени дүшмәнлиримдин дана қилиду;
super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo quia in aeternum mihi est
99 Барлиқ устазлиримдин көп йорутулғанмән, Чүнки агаһ-гувалириң сеғинишимдур.
super omnes docentes me intellexi quia testimonia tua meditatio mea est
100 Мән қерилардин көпрәк чүшинимән, Чүнки көрсәтмилириңгә итаәт қилип кәлдим.
super senes intellexi quia mandata tua quaesivi
101 Сөз-каламиңға әмәл қилишим үчүн, Аяқлиримни һәммә яман йолдин тарттим.
ab omni via mala prohibui pedes meos ut custodiam verba tua
102 Һөкүмлириңдин һеч чиқмидим; Чүнки маңа үгәткән Сән өзүңдурсән.
a iudiciis tuis non declinavi quia tu legem posuisti mihi
103 Сөзлириң тилимға шунчә шерин тетийду! Ағзимда һәсәлдин татлиқтур!
quam dulcia faucibus meis eloquia tua super mel ori meo
104 Көрсәтмилириңдин мән йорутулдум; Шуңа барлиқ сахта йолни өч көримән.
a mandatis tuis intellexi propterea odivi omnem viam iniquitatis
105 (Нун) Сөз-каламиң айиғим алдидики чирақ, Йолумға нурдур.
nun lucerna pedibus meis verbum tuum et lumen semitis meis
106 Қәсәм ичтим, әмәл қилимәнки, Мән һәққаний һөкүмлириңни тутимән.
iuravi et statui custodire iudicia iustitiae tuae
107 Зор азап-оқубәтләрни чәктим, и Пәрвәрдигар; Сөз-каламиң бойичә мени җанландурғайсән.
humiliatus sum usquequaque Domine vivifica me secundum verbum tuum
108 Қобул қилғайсән, и Пәрвәрдигар, ағзимдики халис қурбанлиқларни, Маңа һөкүмлириңни үгәткәйсән.
voluntaria oris mei beneplacita fac Domine et iudicia tua doce me
109 Җенимни алиқинимда дайим елип жүримән, Бирақ Тәврат-қанунуңни пәқәт унтумаймән.
anima mea in manibus meis semper et legem tuam non sum oblitus
110 Рәзилләр мән үчүн қилтақ қурди; Бирақ көрсәтмилириңдин адашмидим.
posuerunt peccatores laqueum mihi et de mandatis tuis non erravi
111 Агаһ-гувалиқлириңни мирас қилип мәңгүгә қобул қилдим; Чүнки улар көңлүмниң шатлиғидур.
hereditate adquisivi testimonia tua in aeternum quia exultatio cordis mei sunt
112 Мән көңлүмни бәлгүлимилириңгә мәңгүгә [әмәл қилишқа], Йәни ахирғичә әмәл қилишқа майил қилдим.
inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum propter retributionem
113 (Самәқ) Ала көңүлләрни өч көрүп кәлдим; Сөйгиним болса, Тәврат-қанунуңдур.
samech iniquos odio habui et legem tuam dilexi
114 Сән мениң далда җайим, мениң қалқанимдурсән; Сөз-каламиңға үмүт бағлидим.
adiutor meus et susceptor meus es tu in verbum tuum supersperavi
115 Мән Худайимниң әмирлиригә әмәл қилишим үчүн, Мәндин нери болуңлар, и рәзиллик қилғучилар!
declinate a me maligni et scrutabor mandata Dei mei
116 Яшишим үчүн, Вәдәң бойичә мени йөлигәйсән; Үмүтүмниң алдида мени йәргә қаратмиғайсән.
suscipe me secundum eloquium tuum et vivam et non confundas me ab expectatione mea
117 Мени қоллап қувәтлигәйсән, шунда мән аман-есән жүримән; Вә бәлгүлимилириңни һәрдайим қәдирләймән.
adiuva me et salvus ero et meditabor in iustificationibus tuis semper
118 Бәлгүлимилириңдин азғанларниң һәммисини нәзириңдин сақит қилдиң; Чүнки уларниң алдамчилиғи қуруқтур.
sprevisti omnes discedentes a iustitiis tuis quia iniusta cogitatio eorum
119 Сән йәр йүзидики барлиқ рәзилләрни дашқалдәк шаллап тазилайсән; Шуңа мән агаһ-гувалиқлириңни сөйимән.
praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae ideo dilexi testimonia tua
120 Әтлирим Сениңдин болған әймиништин титрәйду; Һөкүмлириңдин қорқуп жүримән.
confige timore tuo carnes meas a iudiciis enim tuis timui
121 (Айин) Мән дурус һөкүмләрни вә адаләтни жүргүздум; Мени әзгүчиләргә ташлап қоймиғайсән;
ain feci iudicium et iustitiam non tradas me calumniantibus me
122 Өз қулуң үчүн яхшилиққа капаләт болғайсән; Тәкәббурларға мени әзгүзмигәйсән.
suscipe servum tuum in bonum non calumnientur me superbi
123 Көзүм ниҗатлиғиңға тәшна болуп, Һәм һәққанийитиң тоғрилиқ вәдәңгә тәлмүрүп түгишәй дәп қалди;
oculi mei defecerunt in salutare tuum et in eloquium iustitiae tuae
124 Өзгәрмәс муһәббитиң билән қулуңға муамилә қилғайсән; Бәлгүлимилириңни маңа үгәткәйсән.
fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam et iustificationes tuas doce me
125 Мән Сениң қулуңдурмән; Агаһ-гувалиқлириңни билип йетишим үчүн мени йорутқайсән.
servus tuus sum ego da mihi intellectum et sciam testimonia tua
126 Пәрвәрдигар һәрикәткә келиш вақти кәлди! Чүнки улар Тәврат-қанунуңни бекар қиливетиду.
tempus faciendi Domino dissipaverunt legem tuam
127 Шу сәвәптин әмирлириңни алтундин артуқ сөйимән, Сап алтундин артуқ сөйимән;
ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion
128 Шуңа һәммә ишларни башқуридиған барлиқ көрсәтмилириңни тоғра дәп билимән; Барлиқ сахта йолни өч көримән.
propterea ad omnia mandata tua dirigebar omnem viam iniquam odio habui
129 (Пе) Агаһ-гувалиқлириң карамәттур; Шуңа җеним уларға әгишиду.
fe mirabilia testimonia tua ideo scrutata est ea anima mea
130 Сөзлириңниң йешими нур елип келиду; Наданларниму йорутиду.
declaratio sermonum tuorum inluminat et intellectum dat parvulis
131 Ағзимни ечип һасирап кәттим, Чүнки әмирлириңгә тәшна болуп кәлдим.
os meum aperui et adtraxi spiritum quia mandata tua desiderabam
132 Намиңни сөйгәнләргә болған адитиң бойичә, Җамалиңни мән тәрәпкә қаритип шәпқәт көрсәткәйсән.
aspice in me et miserere mei secundum iudicium diligentium nomen tuum
133 Қәдәмлиримни сөзүң билән тоғрилиғайсән; Үстүмгә һеч қәбиһликни һөкүм сүргүзмигәйсән.
gressus meos dirige secundum eloquium tuum et non dominetur mei omnis iniustitia
134 Мени инсанниң зулумидин қутулдурғайсән, Шуниң билән Сениң көрсәтмилириңгә итаәт қилимән.
redime me a calumniis hominum et custodiam mandata tua
135 Җамалиңниң нурини қулуңниң үстигә чачтурғайсән; Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
faciem tuam inlumina super servum tuum et doce me iustificationes tuas
136 Көзлиримдин яш ериқлири ақиду, Чүнки инсанлар Тәврат-қанунуңға бойсунмайду.
exitus aquarum deduxerunt oculi mei quia non custodierunt legem tuam
137 (Тсадә) Һәққанийдурсән, и Пәрвәрдигар; Һөкүмлириң тоғридур.
sade iustus es Domine et rectum iudicium tuum
138 Сән агаһ-гувалиқлириңни һәққанийлиқта буйруған; Улар толиму ишәшликтур!
mandasti iustitiam testimonia tua et veritatem tuam nimis
139 Отлуқ муһәббитим өзүмни йоқитиду, Чүнки мени хар қилғучилар сөзлириңгә писәнт қилмайду.
tabescere me fecit zelus meus quia obliti sunt verba tua inimici mei
140 Сөзүң толуқ синап испатланғандур; Шуңа қулуң уни сөйиду.
ignitum eloquium tuum vehementer et servus tuus dilexit illud
141 Мән териқтәктурмән, кәмситилгәнмән, Бирақ көрсәтмилириңни унтумаймән.
adulescentulus sum ego et contemptus iustificationes tuas non sum oblitus
142 Сениң һәққанийитиң әбәдий бир һәққанийәттур, Тәврат-қанунуң һәқиқәттур.
iustitia tua iustitia in aeternum et lex tua veritas
143 Пешкәллик вә азап маңа чирмишивалди; Бирақ әмирлириң мениң хурсәнликлиримдур.
tribulatio et angustia invenerunt me mandata tua meditatio mea
144 Сениң агаһ-гувалиқлириңниң һәққанийлиғи әбәдийдур; Яшиғин дәп, мени йорутқайсән.
aequitas testimonia tua in aeternum intellectum da mihi et vivam
145 (Коф) Мән пүтүн қәлбим билән Саңа нида қилдим, и Пәрвәрдигар; Маңа җавап бәргәйсән; Мән бәлгүлимилириңни тутимән.
cof clamavi in toto corde exaudi me Domine iustificationes tuas requiram
146 Мән Саңа нида қилимән; Мени қутқузғайсән; агаһ-гувалиқлириңға әгишимән.
clamavi te salvum me fac et custodiam mandata tua
147 Мән таң атмай орнумдин туруп пәряд көтиримән; Сөз-каламиңға үмүт бағлидим.
praeveni in maturitate et clamavi in verba tua supersperavi
148 Вәдилириң үстидә сеғинип ойлиниш үчүн, Түндики җесәкләр алмашмай туруп көзүм ечилиду.
praevenerunt oculi mei ad diluculum ut meditarer eloquia tua
149 Өзгәрмәс муһәббитиң бойичә авазимни аңлиғайсән; И Пәрвәрдигар, һөкүмлириң бойичә мени җанландурғайсән.
vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine secundum iudicium tuum vivifica me
150 Қәбиһ нийәткә әгәшкәнләр маңа йеқинлашти, Улар Тәврат-қанунуңдин жирақтур.
adpropinquaverunt persequentes me iniquitate a lege autem tua longe facti sunt
151 И Пәрвәрдигар, Сән маңа йеқин турисән; Барлиқ әмирлириң һәқиқәттур.
prope es tu Domine et omnes viae tuae veritas
152 Узундин бери агаһ-гувалиқлириңдин үгәндимки, Уларни мәңгүгә инавәтлик қилғансән.
initio cognovi de testimoniis tuis quia in aeternum fundasti ea
153 (Рәш) Мениң хар болғинимни көргәйсән, мени қутулдурғайсән; Чүнки Тәврат-қанунуңни унтумидим.
res vide humilitatem meam et eripe me quia legem tuam non sum oblitus
154 Мениң дәвайимни сориғайсән, һәмҗәмәт болуп мени қутқузғайсән; Вәдәң бойичә мени җанландурғайсән.
iudica iudicium meum et redime me propter eloquium tuum vivifica me
155 Ниҗатлиқ рәзилләрдин жирақтур; Чүнки улар бәлгүлимилириңни издимәйду.
longe a peccatoribus salus quia iustificationes tuas non exquisierunt
156 Рәһимдиллиқлириң көптур, и Пәрвәрдигар; Һөкүмлириң бойичә мени җанландурғайсән.
misericordiae tuae multae Domine secundum iudicia tua vivifica me
157 Маңа зиянкәшлик қилғучилар һәм мени хар қилғучилар көптур; Бирақ агаһ-гувалиқлириңдин һеч чәтнимидим.
multi qui persequuntur me et tribulant me a testimoniis tuis non declinavi
158 Мән асийлиқ қилғучиларға қарап йиргәндим, Чүнки улар сөзүңни тутмайду.
vidi praevaricantes et tabescebam quia eloquia tua non custodierunt
159 Сениң көрсәтмилириңни шунчә сөйгәнлигимни көргәйсән; Өзгәрмәс муһәббитиң бойичә мени җанландурғайсән, и Пәрвәрдигар.
vide quoniam mandata tua dilexi Domine in misericordia tua vivifica me
160 Сөз-каламиңни муҗәссәмлигәндә андин һәқиқәт болур; Сениң һәр бир адил һөкүмүң әбәдийдур.
principium verborum tuorum veritas et in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae
161 (Шийн) Әмирләр бекардин-бекар маңа зиянкәшлик қилиду; Бирақ жүригим каламиң алдидила титрәйду.
sen principes persecuti sunt me gratis et a verbis tuis formidavit cor meum
162 Бириси зор олҗа тапқандәк, Вәдәңдин хошаллинимән.
laetabor ego super eloquia tua sicut qui invenit spolia multa
163 Сахтилиқтин нәпрәтлинип жиркинимән; Сөйгиним Тәврат-қанунуңдур.
iniquitatem odio habui et abominatus sum legem autem tuam dilexi
164 Һәққаний һөкүмлириң түпәйлидин, Күндә йәттә қетим Сени мәдһийиләймән.
septies in die laudem dixi tibi super iudicia iustitiae tuae
165 Тәвратиңни сөйгәнләрниң зор хатирҗәмлиги бар; Һеч нәрсә уларни путлалмас.
pax multa diligentibus legem tuam et non est illis scandalum
166 Мән ниҗатлиғиңға үмүт бағлап күттүм, и Пәрвәрдигар, Әмирлириңгә әмәл қилип.
expectabam salutare tuum Domine et mandata tua dilexi
167 Җеним агаһ-гувалиқлириңға әгишиду, Уларни интайин сөйимән.
custodivit anima mea testimonia tua et dilexi ea vehementer
168 Барлиқ йоллирим алдиңда болғач, Көрсәтмилириң һәм агаһ-гувалиқлириңға әгишимән.
servavi mandata tua et testimonia tua quia omnes viae meae in conspectu tuo
169 (Тав) Мениң пәрядим алдиңға йеқин кәлсун, и Пәрвәрдигар; Каламиң бойичә мени йорутқайсән.
thau adpropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine iuxta eloquium tuum da mihi intellectum
170 Йелинишим алдиңға кәлсун; Вәдәң бойичә мени қутулдурғайсән.
intret postulatio mea in conspectu tuo secundum eloquium tuum eripe me
171 Маңа бәлгүлимилириңни үгитишиң үчүн, Ләвлиримдин мәдһийиләр урғуп чиқиду.
eructabunt labia mea hymnum cum docueris me iustificationes tuas
172 Тилим сөзүңни күйләп нахша ейтиду, Чүнки әмирлириңниң һәммиси һәққанийдур.
pronuntiabit lingua mea eloquium tuum quia omnia mandata tua aequitas
173 Қолуң маңа ярдәмгә тәйяр болсун; Чүнки мән көрсәтмилириңни талливалдим.
fiat manus tua ut salvet me quoniam mandata tua elegi
174 Мән ниҗатлиғиңға тәлмүрүп тәшна болуп кәлдим, и Пәрвәрдигар; Сениң Тәвратиң мениң хурсәнлигимдур.
concupivi salutare tuum Domine et lex tua meditatio mea
175 Җеним яшисун, у Сени мәдһийиләйду, Сениң һөкүмлириң маңа ярдәм қилсун.
vivet anima mea et laudabit te et iudicia tua adiuvabunt me
176 Мән йолдин адашқан қойдәк тәмтирәп қалдим; Қулуңни издигәйсән; Чүнки әмирлириңни унтуп қалғиним йоқ.
erravi sicut ovis quae periit quaere servum tuum quia mandata tua non sum oblitus

< Зәбур 119 >