< Зәбур 119 >

1 (Аләф) Йолда мукәммәл болғанлар, Пәрвәрдигар Тәврат-қанунида маңидиғанлар бәхитликтур!
Beato l'uomo di integra condotta, che cammina nella legge del Signore. Alleluia.
2 Униң агаһ-гувалирини тутқанлар, Уни чин қәлби билән издигәнләр,
Beato chi è fedele ai suoi insegnamenti e lo cerca con tutto il cuore.
3 Һеч бир һәқсизлиқни қилмиғанлар бәхитликтур! Улар униң йоллирида маңиду.
Non commette ingiustizie, cammina per le sue vie.
4 Көрсәтмилириңгә әстайидил әмәл қилишимиз үчүн, Өзүң уларни бекиткәнсән.
Tu hai dato i tuoi precetti perché siano osservati fedelmente.
5 Аһ, йоллиримниң йөнилиши бәлгүлимилириңгә әмәл қилишқа бекитилгәй!
Siano diritte le mie vie, nel custodire i tuoi decreti.
6 Шуниң билән барлиқ әмир-пәрманлириңни әтиварлисам, Мән йәргә қарап қалмаймән.
Allora non dovrò arrossire se avrò obbedito ai tuoi comandi.
7 Сениң һәққаний һөкүмлириңни үгинип, Дурус көңүлдин Саңа тәшәккүр ейтимән.
Ti loderò con cuore sincero quando avrò appreso le tue giuste sentenze.
8 Мән бәлгүлимилириңни чоқум тутимән; Мени пүтүнләй ташливәтмигәйсән!
Voglio osservare i tuoi decreti: non abbandonarmi mai.
9 (Бәт) Яш бир жигит қандақ қилип өз йолини пак туталайду? Сениң сөз-каламиңни аңлап әмәл қилиш биләнла.
Come potrà un giovane tenere pura la sua via? Custodendo le tue parole.
10 Пүтүн қәлбим билән мән Сени издидим; Мени әмирлириңдин адаштурмиғайсән;
Con tutto il cuore ti cerco: non farmi deviare dai tuoi precetti.
11 Гуна қилип Саңа қарши чиқмаслиғим үчүн, Сөзүңни көңлүмгә мәһкәм пүкүвалдим.
Conservo nel cuore le tue parole per non offenderti con il peccato.
12 Мубарәкдурсән Пәрвәрдигар, Маңа Өз бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
Benedetto sei tu, Signore; mostrami il tuo volere.
13 Ләвлирим билән мән баян қилимән, Ағзиңдики барлиқ һөкүмлириңни.
Con le mie labbra ho enumerato tutti i giudizi della tua bocca.
14 Түрлүк байлиқлардин шатланғандәк, Агаһ-гувалиқлириңға әгәшкән йолда шатландим.
Nel seguire i tuoi ordini è la mia gioia più che in ogni altro bene.
15 Мән көрсәтмилириң үстидә сеғинип ойлинимән; Излириңға қарап ойлинимән.
Voglio meditare i tuoi comandamenti, considerare le tue vie.
16 Бәлгүлимилириңни хурсәнлик дәп билимән; Сөз-каламиңни унтумаймән.
Nella tua volontà è la mia gioia; mai dimenticherò la tua parola.
17 (Гимәл) Қулуңға меһриванлиқни көрсәткәйсән, шуниң билән мән яшаймән, Каламиңға бойсунимән.
Sii buono con il tuo servo e avrò vita, custodirò la tua parola.
18 Тәврат-қанунуңдин карамәт сирларни көрүшүм үчүн, Көзлиримни ачқайсән!
Aprimi gli occhi perché io veda le meraviglie della tua legge.
19 Мән бу дунияда мусапирмән; Әмирлириңни мәндин йошурмиғайсән.
Io sono straniero sulla terra, non nascondermi i tuoi comandi.
20 Һөкүмлириңгә һәр қачан интизар болуп, Жүригим езилип кетәй дәп қалди.
Io mi consumo nel desiderio dei tuoi precetti in ogni tempo.
21 Сән ләнәткә буйрулған тәкәббурларға тәнбиһ берисән, Улар әмирлириңдин адишип кетиду.
Tu minacci gli orgogliosi; maledetto chi devìa dai tuoi decreti.
22 Мәндин аһанәт һәм мәсқирини жираққа кәткүзгәйсән; Чүнки агаһ-гувалиқлириңни тутимән.
Allontana da me vergogna e disprezzo, perché ho osservato le tue leggi.
23 Әмирләр олтирип яман гепимни қилишмақта; Сениң қулуң болса бәлгүлимилириң үстидә сеғинип ойлайду.
Siedono i potenti, mi calunniano, ma il tuo servo medita i tuoi decreti.
24 Сениң агаһ-гувалиқлириң мениң хурсәнлигим, Мениң мәслиһәтчилиримдур.
Anche i tuoi ordini sono la mia gioia, miei consiglieri i tuoi precetti.
25 (Даләт) Мениң җеним тупраққа йепишқан; Сөз-каламиң бойичә мени йеңиландурғайсән.
Io sono prostrato nella polvere; dammi vita secondo la tua parola.
26 Өз йоллиримни алдиңда очуқ баян қилдим, Сән маңа җавап бәрдиң; Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
Ti ho manifestato le mie vie e mi hai risposto; insegnami i tuoi voleri.
27 Мени көрсәтмилириңниң йолини чүшинидиған қилғайсән, Андин мән карамәтлириң үстидә сеғинип ойлинимән.
Fammi conoscere la via dei tuoi precetti e mediterò i tuoi prodigi.
28 Җеним қайғу билән ерип кетиду; Сөз-каламиң бойичә мени күчләндүргәйсән.
Io piango nella tristezza; sollevami secondo la tua promessa.
29 Мәндин алдамчи йолни нери қилғайсән; Шәпқәт қилип маңа Тәврат-қанунуңни беғишлиғайсән;
Tieni lontana da me la via della menzogna, fammi dono della tua legge.
30 Мән һәқиқәт-садақәт йолини талливалдим; Һөкүмлириңни алдимда қойдум.
Ho scelto la via della giustizia, mi sono proposto i tuoi giudizi.
31 Агаһ-гувалириңни чиң тутимән; Пәрвәрдигар, мени уятқа қалдурмиғайсән.
Ho aderito ai tuoi insegnamenti, Signore, che io non resti confuso.
32 Сән мениң қәлбимни кәң-азатә қилишиң билән, Әмирлириң йолиға әгишип жүгүримән.
Corro per la via dei tuoi comandamenti, perché hai dilatato il mio cuore.
33 (Хе) И Пәрвәрдигар, бәлгүлимилириңниң йолини маңа аян қилғайсән; Мән уни ахирғичә тутимән.
Indicami, Signore, la via dei tuoi decreti e la seguirò sino alla fine.
34 Мени йорутқайсән, мән Тәврат-қанунуңни тутимән, Шундақла пүтүн қәлбим билән униңға әмәл қилимән.
Dammi intelligenza, perché io osservi la tua legge e la custodisca con tutto il cuore.
35 Мени әмирлириңниң йолида маңидиған қилғайсән; Чүнки уларни хурсәнлик дәп билимән.
Dirigimi sul sentiero dei tuoi comandi, perché in esso è la mia gioia.
36 Мениң қәлбимни шәхсий мәнпәәткә әмәс, Бәлки агаһ-гувалиқлириңға майил қилғайсән.
Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamenti e non verso la sete del guadagno.
37 Көзлиримни сахтини көрүштин яндурғайсән; Мени йолуңда җанландурғайсән;
Distogli i miei occhi dalle cose vane, fammi vivere sulla tua via.
38 Сән қулуңға болған вәдәңни әмәлгә ашурғайсән; Шуниң билән хәқләр Сәндин әйминиду.
Con il tuo servo sii fedele alla parola che hai data, perché ti si tema.
39 Мән қорққан шәрмәндиликни нери кәткүзгәйсән; Чүнки Сениң һөкүмлириң әладур.
Allontana l'insulto che mi sgomenta, poiché i tuoi giudizi sono buoni.
40 Мана, мән көрсәтмилириңгә тәшна болуп кәлдим; Өз һәққанийитиңдә мени җанландурғайсән;
Ecco, desidero i tuoi comandamenti; per la tua giustizia fammi vivere.
41 : (Вав) Вә меһир-муһәббәтлириң йенимға кәлсун, и Пәрвәрдигар; Вәдәң бойичә ниҗатлиғиң йенимға кәлсун;
Venga a me, Signore, la tua grazia, la tua salvezza secondo la tua promessa;
42 Шунда мәндә мени мәсқирә қилғучиға бәргидәк җавап болиду; Чүнки сөзүңгә тайинимән.
a chi mi insulta darò una risposta, perché ho fiducia nella tua parola.
43 Вә ағзимдин һәқиқәтниң сөзини елип ташлимиғайсән; Чүнки һөкүмлириңгә үмүт бағлидим;
Non togliere mai dalla mia bocca la parola vera, perché confido nei tuoi giudizi.
44 Шунда мән Сениң Тәврат-қанунуңни һәр қачан тутимән, Бәрһәқ, әбәдил-әбәткичә тутимән;
Custodirò la tua legge per sempre, nei secoli, in eterno.
45 Шунда мән азатиликтә маңимән; Чүнки көрсәтмилириңни издидим.
Sarò sicuro nel mio cammino, perché ho ricercato i tuoi voleri.
46 Шунда мән падишалар алдида агаһ-гувалиқлириң тоғрилиқ сөзләймән, Бу ишларда мән йәргә қарап қалмаймән.
Davanti ai re parlerò della tua alleanza senza temere la vergogna.
47 Вә әмирлириңни хурсәнлик дәп билимән, Чүнки уларни сөйүп кәлдим;
Gioirò per i tuoi comandi che ho amati.
48 Мән сөйүп кәлгән әмирлириңгә қоллиримни созуп интилимән, Вә бәлгүлимилириң үстидә сеғинип ойлинимән.
Alzerò le mani ai tuoi precetti che amo, mediterò le tue leggi.
49 (Заин) Сән қулуңға бәргән сөзүңни, Йәни маңа үмүт беғишлиған каламиңни әслигәйсән.
Ricorda la promessa fatta al tuo servo, con la quale mi hai dato speranza.
50 У болса дәрдимгә болған тәсәллидур; Чүнки сөз-вәдәң мени җанландурди.
Questo mi consola nella miseria: la tua parola mi fa vivere.
51 Тәкәббурлар әшәддий һақарәтлигини билән, Лекин Тәврат-қанунуңдин һеч чәтнимидим.
I superbi mi insultano aspramente, ma non devìo dalla tua legge.
52 Қедимдә бекитилгән һөкүмлириңни ядимға кәлтүрдүм, и Пәрвәрдигар, Шундақ қилип өзүмгә тәсәлли бәрдим.
Ricordo i tuoi giudizi di un tempo, Signore, e ne sono consolato.
53 Тәврат-қанунуңни ташливәткән рәзилләр вәҗидин, Отлуқ ғәзәп мәндә қайнап ташти.
M'ha preso lo sdegno contro gli empi che abbandonano la tua legge.
54 Мусапир болуп турған җайимда, Көрсәтмилириң мениң нахшилирим болди.
Sono canti per me i tuoi precetti, nella terra del mio pellegrinaggio.
55 Кечидә, и Пәрвәрдигар, намиңни әсләп жүрдум, Тәврат-қанунуңни тутуп кәлдим.
Ricordo il tuo nome lungo la notte e osservo la tua legge, Signore.
56 Мән буниңға несип болдум, Чүнки мән көрсәтмилириңкә итаәт қилип кәлдим.
Tutto questo mi accade perché ho custodito i tuoi precetti.
57 (Хәт) Өзүң мениң несивәмдурсән, и Пәрвәрдигар; «Сениң сөз-каламиңни тутай» — дедим.
La mia sorte, ho detto, Signore, è custodire le tue parole.
58 Мән пүтүн қәлбим билән дидариңға интилип йелиндим; Вәдәң бойичә маңа шапаәт көрсәткәйсән.
Con tutto il cuore ti ho supplicato, fammi grazia secondo la tua promessa.
59 Мән йоллириң үстидә ойландим, Аяқлиримни агаһ-гувалиқлириңға қаритип буридим.
Ho scrutato le mie vie, ho rivolto i miei passi verso i tuoi comandamenti.
60 Мән алдиридим, һеч кечикмидим, Сениң әмирлириңгә әмәл қилишқа.
Sono pronto e non voglio tardare a custodire i tuoi decreti.
61 Рәзилләрниң асарәтлири мени чирмивалғини билән, Мән Тәврат-қанунуңни һеч унтумидим.
I lacci degli empi mi hanno avvinto, ma non ho dimenticato la tua legge.
62 Һәққаний һөкүмлириң үчүн, Түн кечидә тәшәккүр ейтқили қопимән.
Nel cuore della notte mi alzo a renderti lode per i tuoi giusti decreti.
63 Мән Сәндин қорқидиғанларниң, Көрсәтмилириңгә әгәшкәнләрниң һәммисиниң үлпитидурмән.
Sono amico di coloro che ti sono fedeli e osservano i tuoi precetti.
64 Җаһан, и Пәрвәрдигар, Сениң өзгәрмәс муһәббитиң билән толди; Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
Del tuo amore, Signore, è piena la terra; insegnami il tuo volere.
65 (Тәт) Сөз-каламиң бойичә, и Пәрвәрдигар, Өз қулуңға меһриванлиқни көрситип кәлгәнсән.
Hai fatto il bene al tuo servo, Signore, secondo la tua parola.
66 Маңа убдан пәриқ етишни вә билимни үгәткәйсән; Чүнки мән әмирлириңгә ишәндим.
Insegnami il senno e la saggezza, perché ho fiducia nei tuoi comandamenti.
67 Мән азапқа учраштин бурун йолдин азған, Бирақ һазир сөзүңни тутимән.
Prima di essere umiliato andavo errando, ma ora osservo la tua parola.
68 Сән меһривандурсән, меһриванлиқ қилисән, Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
Tu sei buono e fai il bene, insegnami i tuoi decreti.
69 Тәкәббурлар маңа қара чаплашти; Бирақ көрсәтмилириңгә пүтүн қәлбим билән итаәт қилимән.
Mi hanno calunniato gli insolenti, ma io con tutto il cuore osservo i tuoi precetti.
70 Уларниң қәлби туймас болуп кәтти; Бирақ мән болсам Тәврат-қанунуңни хурсәнлик дәп билимән.
Torpido come il grasso è il loro cuore, ma io mi diletto della tua legge.
71 Азапқа учриғиним яхши болди, Шуниң билән бәлгүлимилириңни үгәндим.
Bene per me se sono stato umiliato, perché impari ad obbedirti.
72 Мән үчүн ағзиңдики қанун-тәлим, Миңлиған алтун-күмүч тәңгидин әвзәлдур.
La legge della tua bocca mi è preziosa più di mille pezzi d'oro e d'argento.
73 (Йод) Сениң қоллириң мени ясиған, мени мустәһкәмлиди; Мени йорутқайсән, әмирлириңни үгинимән.
Le tue mani mi hanno fatto e plasmato; fammi capire e imparerò i tuoi comandi.
74 Сәндин әйминидиғанлар мени көрүп шатлиниду; Чүнки мән сөз-каламиңға үмүт бағлап кәлдим.
I tuoi fedeli al vedermi avranno gioia, perché ho sperato nella tua parola.
75 И Пәрвәрдигар, Сениң һөкүмлириңниң һәққаний екәнлигини, Вападарлиғиңдин мени азапқа салғиниңни билимән.
Signore, so che giusti sono i tuoi giudizi e con ragione mi hai umiliato.
76 Аһ, қулуңға бәргән вәдәң бойичә, Өзгәрмәс муһәббитиң тәсәллийим болсун.
Mi consoli la tua grazia, secondo la tua promessa al tuo servo.
77 Мениң яшишим үчүн, Рәһимдиллиқлириң йенимға кәлсун; Чүнки Тәврат-қанунуң мениң хурсәнлигимдур.
Venga su di me la tua misericordia e avrò vita, poiché la tua legge è la mia gioia.
78 Тәкәббурлар хиҗаләттә қалсун; Чүнки улар маңа ялғанчилиқ билән тәтүрлүк қилған; Мән болсам, көрсәтмилириң үстидә сеғинип ойлинимән.
Siano confusi i superbi che a torto mi opprimono; io mediterò la tua legge.
79 Сәндин әйминидиғанлар мән тәрәпкә бурулуп кәлсун; Агаһ-гувалиқлириңни билгәнләрму шундақ болсун.
Si volgano a me i tuoi fedeli e quelli che conoscono i tuoi insegnamenti.
80 Көңлүм бәлгүлимилириңдә мукәммәл болсун; Шуниң билән йәргә қарап қалмаймән.
Sia il mio cuore integro nei tuoi precetti, perché non resti confuso.
81 (Каф) Җеним ниҗатлиғиңға тәлмүрүп һалидин кетәй дәватиду; Мән сөз-каламиңға үмүт бағлидим.
Mi consumo nell'attesa della tua salvezza, spero nella tua parola.
82 Көзүм сөз-вәдәңгә тәлмүрүп түгишәй деди, «Сән қачанму маңа тәсәлли берәрсән» — дәп.
Si consumano i miei occhi dietro la tua promessa, mentre dico: «Quando mi darai conforto?».
83 Чүнки мән ислинип қуруп кәткән тулумдәк болдум, Бирақ бәлгүлимилириңни унтумаймән.
Io sono come un otre esposto al fumo, ma non dimentico i tuoi insegnamenti.
84 Қулуңниң күнлири қанчә болиду? Маңа зиянкәшлик қилғанларни қачан җазалайсән?
Quanti saranno i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia dei miei persecutori?
85 Тәкәббурлар маңа ориларни колиған; Бу ишлар Тәвратиңға мухалиптур;
Mi hanno scavato fosse gli insolenti che non seguono la tua legge.
86 Сениң барлиқ әмирлириң ишәшликтур; Улар йолсизлиқ билән мени қистимақта; Маңа ярдәм қилғайсән!
Verità sono tutti i tuoi comandi; a torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto.
87 Улар мени йәр йүзидин йоқатқили қил қалди; Бирақ мән болсам, көрсәтмилириңдин ваз кәчмидим.
Per poco non mi hanno bandito dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
88 Өзгәрмәс муһәббитиң бойичә мени җанландурғайсән, Вә ағзиңдики агаһ-гувалиқлириңни тутимән.
Secondo il tuo amore fammi vivere e osserverò le parole della tua bocca.
89 (Ламәд) Мәңгүгә, и Пәрвәрдигар, Сөз-каламиң әршләрдә бекитилгәндур.
La tua parola, Signore, è stabile come il cielo.
90 Сениң садақитиң дәвирдин-дәвиргичидур; Сән йәр-зиминни муқим бекиткәнсән, у мәвҗут болуп туриду.
La tua fedeltà dura per ogni generazione; hai fondato la terra ed essa è salda.
91 Сениң һөкүм-қанунийәтлириң билән булар бүгүнки күндиму туриду; Чүнки барлиқ мәвҗудатлар Сениң хизмитиңдидур.
Per tuo decreto tutto sussiste fino ad oggi, perché ogni cosa è al tuo servizio.
92 Сениң Тәврат-қанунуң хурсәнлигим болмиған болса, Азавимда йоқап кетәр едим.
Se la tua legge non fosse la mia gioia, sarei perito nella mia miseria.
93 Мән Сениң көрсәтмилириңни һәргиз унтумаймән; Чүнки мошулар арқилиқ маңа һаятлиқ бәрдиң;
Mai dimenticherò i tuoi precetti: per essi mi fai vivere.
94 Мән Сениңкидурмән, мени қутқузғайсән; Чүнки мән көрсәтмилириңни издәп кәлдим.
Io sono tuo: salvami, perché ho cercato il tuo volere.
95 Рәзилләр мени һалак қилишни күтмәктә; Бирақ мән агаһ-гувалириңни көңлүмдә тутуп ойлаймән.
Gli empi mi insidiano per rovinarmi, ma io medito i tuoi insegnamenti.
96 Мән һәммә мукәммәлликниң чеки бар дәп билип йәттим; Бирақ Сениң әмир-каламиң чәксиз кәңдур!
Di ogni cosa perfetta ho visto il limite, ma la tua legge non ha confini.
97 (Мәм) Аһ, мениң Тәврат-қанунуңға болған муһәббитим нәқәдәр чоңқурдур! Күн бойи у мениң сеғинип ойлайдиғинимдур.
Quanto amo la tua legge, Signore; tutto il giorno la vado meditando.
98 Әмирлириң һәрдайим мән билән биллә турғачқа, Мени дүшмәнлиримдин дана қилиду;
Il tuo precetto mi fa più saggio dei miei nemici, perché sempre mi accompagna.
99 Барлиқ устазлиримдин көп йорутулғанмән, Чүнки агаһ-гувалириң сеғинишимдур.
Sono più saggio di tutti i miei maestri, perché medito i tuoi insegnamenti.
100 Мән қерилардин көпрәк чүшинимән, Чүнки көрсәтмилириңгә итаәт қилип кәлдим.
Ho più senno degli anziani, perché osservo i tuoi precetti.
101 Сөз-каламиңға әмәл қилишим үчүн, Аяқлиримни һәммә яман йолдин тарттим.
Tengo lontano i miei passi da ogni via di male, per custodire la tua parola.
102 Һөкүмлириңдин һеч чиқмидим; Чүнки маңа үгәткән Сән өзүңдурсән.
Non mi allontano dai tuoi giudizi, perché sei tu ad istruirmi.
103 Сөзлириң тилимға шунчә шерин тетийду! Ағзимда һәсәлдин татлиқтур!
Quanto sono dolci al mio palato le tue parole: più del miele per la mia bocca.
104 Көрсәтмилириңдин мән йорутулдум; Шуңа барлиқ сахта йолни өч көримән.
Dai tuoi decreti ricevo intelligenza, per questo odio ogni via di menzogna.
105 (Нун) Сөз-каламиң айиғим алдидики чирақ, Йолумға нурдур.
Lampada per i miei passi è la tua parola, luce sul mio cammino.
106 Қәсәм ичтим, әмәл қилимәнки, Мән һәққаний һөкүмлириңни тутимән.
Ho giurato, e lo confermo, di custodire i tuoi precetti di giustizia.
107 Зор азап-оқубәтләрни чәктим, и Пәрвәрдигар; Сөз-каламиң бойичә мени җанландурғайсән.
Sono stanco di soffrire, Signore, dammi vita secondo la tua parola.
108 Қобул қилғайсән, и Пәрвәрдигар, ағзимдики халис қурбанлиқларни, Маңа һөкүмлириңни үгәткәйсән.
Signore, gradisci le offerte delle mie labbra, insegnami i tuoi giudizi.
109 Җенимни алиқинимда дайим елип жүримән, Бирақ Тәврат-қанунуңни пәқәт унтумаймән.
La mia vita è sempre in pericolo, ma non dimentico la tua legge.
110 Рәзилләр мән үчүн қилтақ қурди; Бирақ көрсәтмилириңдин адашмидим.
Gli empi mi hanno teso i loro lacci, ma non ho deviato dai tuoi precetti.
111 Агаһ-гувалиқлириңни мирас қилип мәңгүгә қобул қилдим; Чүнки улар көңлүмниң шатлиғидур.
Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti, sono essi la gioia del mio cuore.
112 Мән көңлүмни бәлгүлимилириңгә мәңгүгә [әмәл қилишқа], Йәни ахирғичә әмәл қилишқа майил қилдим.
Ho piegato il mio cuore ai tuoi comandamenti, in essi è la mia ricompensa per sempre.
113 (Самәқ) Ала көңүлләрни өч көрүп кәлдим; Сөйгиним болса, Тәврат-қанунуңдур.
Detesto gli animi incostanti, io amo la tua legge.
114 Сән мениң далда җайим, мениң қалқанимдурсән; Сөз-каламиңға үмүт бағлидим.
Tu sei mio rifugio e mio scudo, spero nella tua parola.
115 Мән Худайимниң әмирлиригә әмәл қилишим үчүн, Мәндин нери болуңлар, и рәзиллик қилғучилар!
Allontanatevi da me o malvagi, osserverò i precetti del mio Dio.
116 Яшишим үчүн, Вәдәң бойичә мени йөлигәйсән; Үмүтүмниң алдида мени йәргә қаратмиғайсән.
Sostienimi secondo la tua parola e avrò vita, non deludermi nella mia speranza.
117 Мени қоллап қувәтлигәйсән, шунда мән аман-есән жүримән; Вә бәлгүлимилириңни һәрдайим қәдирләймән.
Sii tu il mio aiuto e sarò salvo, gioirò sempre nei tuoi precetti.
118 Бәлгүлимилириңдин азғанларниң һәммисини нәзириңдин сақит қилдиң; Чүнки уларниң алдамчилиғи қуруқтур.
Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti, perché la sua astuzia è fallace.
119 Сән йәр йүзидики барлиқ рәзилләрни дашқалдәк шаллап тазилайсән; Шуңа мән агаһ-гувалиқлириңни сөйимән.
Consideri scorie tutti gli empi della terra, perciò amo i tuoi insegnamenti.
120 Әтлирим Сениңдин болған әймиништин титрәйду; Һөкүмлириңдин қорқуп жүримән.
Tu fai fremere di spavento la mia carne, io temo i tuoi giudizi.
121 (Айин) Мән дурус һөкүмләрни вә адаләтни жүргүздум; Мени әзгүчиләргә ташлап қоймиғайсән;
Ho agito secondo diritto e giustizia; non abbandonarmi ai miei oppressori.
122 Өз қулуң үчүн яхшилиққа капаләт болғайсән; Тәкәббурларға мени әзгүзмигәйсән.
Assicura il bene al tuo servo; non mi opprimano i superbi.
123 Көзүм ниҗатлиғиңға тәшна болуп, Һәм һәққанийитиң тоғрилиқ вәдәңгә тәлмүрүп түгишәй дәп қалди;
I miei occhi si consumano nell'attesa della tua salvezza e della tua parola di giustizia.
124 Өзгәрмәс муһәббитиң билән қулуңға муамилә қилғайсән; Бәлгүлимилириңни маңа үгәткәйсән.
Agisci con il tuo servo secondo il tuo amore e insegnami i tuoi comandamenti.
125 Мән Сениң қулуңдурмән; Агаһ-гувалиқлириңни билип йетишим үчүн мени йорутқайсән.
Io sono tuo servo, fammi comprendere e conoscerò i tuoi insegnamenti.
126 Пәрвәрдигар һәрикәткә келиш вақти кәлди! Чүнки улар Тәврат-қанунуңни бекар қиливетиду.
E' tempo che tu agisca, Signore; hanno violato la tua legge.
127 Шу сәвәптин әмирлириңни алтундин артуқ сөйимән, Сап алтундин артуқ сөйимән;
Perciò amo i tuoi comandamenti più dell'oro, più dell'oro fino.
128 Шуңа һәммә ишларни башқуридиған барлиқ көрсәтмилириңни тоғра дәп билимән; Барлиқ сахта йолни өч көримән.
Per questo tengo cari i tuoi precetti e odio ogni via di menzogna.
129 (Пе) Агаһ-гувалиқлириң карамәттур; Шуңа җеним уларға әгишиду.
Meravigliosa è la tua alleanza, per questo le sono fedele.
130 Сөзлириңниң йешими нур елип келиду; Наданларниму йорутиду.
La tua parola nel rivelarsi illumina, dona saggezza ai semplici.
131 Ағзимни ечип һасирап кәттим, Чүнки әмирлириңгә тәшна болуп кәлдим.
Apro anelante la bocca, perché desidero i tuoi comandamenti.
132 Намиңни сөйгәнләргә болған адитиң бойичә, Җамалиңни мән тәрәпкә қаритип шәпқәт көрсәткәйсән.
Volgiti a me e abbi misericordia, tu che sei giusto per chi ama il tuo nome.
133 Қәдәмлиримни сөзүң билән тоғрилиғайсән; Үстүмгә һеч қәбиһликни һөкүм сүргүзмигәйсән.
Rendi saldi i miei passi secondo la tua parola e su di me non prevalga il male.
134 Мени инсанниң зулумидин қутулдурғайсән, Шуниң билән Сениң көрсәтмилириңгә итаәт қилимән.
Salvami dall'oppressione dell'uomo e obbedirò ai tuoi precetti.
135 Җамалиңниң нурини қулуңниң үстигә чачтурғайсән; Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
Fà risplendere il volto sul tuo servo e insegnami i tuoi comandamenti.
136 Көзлиримдин яш ериқлири ақиду, Чүнки инсанлар Тәврат-қанунуңға бойсунмайду.
Fiumi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché non osservano la tua legge.
137 (Тсадә) Һәққанийдурсән, и Пәрвәрдигар; Һөкүмлириң тоғридур.
Tu sei giusto, Signore, e retto nei tuoi giudizi.
138 Сән агаһ-гувалиқлириңни һәққанийлиқта буйруған; Улар толиму ишәшликтур!
Con giustizia hai ordinato le tue leggi e con fedeltà grande.
139 Отлуқ муһәббитим өзүмни йоқитиду, Чүнки мени хар қилғучилар сөзлириңгә писәнт қилмайду.
Mi divora lo zelo della tua casa, perché i miei nemici dimenticano le tue parole.
140 Сөзүң толуқ синап испатланғандур; Шуңа қулуң уни сөйиду.
Purissima è la tua parola, il tuo servo la predilige.
141 Мән териқтәктурмән, кәмситилгәнмән, Бирақ көрсәтмилириңни унтумаймән.
Io sono piccolo e disprezzato, ma non trascuro i tuoi precetti.
142 Сениң һәққанийитиң әбәдий бир һәққанийәттур, Тәврат-қанунуң һәқиқәттур.
La tua giustizia è giustizia eterna e verità è la tua legge.
143 Пешкәллик вә азап маңа чирмишивалди; Бирақ әмирлириң мениң хурсәнликлиримдур.
Angoscia e affanno mi hanno colto, ma i tuoi comandi sono la mia gioia.
144 Сениң агаһ-гувалиқлириңниң һәққанийлиғи әбәдийдур; Яшиғин дәп, мени йорутқайсән.
Giusti sono i tuoi insegnamenti per sempre, fammi comprendere e avrò la vita.
145 (Коф) Мән пүтүн қәлбим билән Саңа нида қилдим, и Пәрвәрдигар; Маңа җавап бәргәйсән; Мән бәлгүлимилириңни тутимән.
T'invoco con tutto il cuore, Signore, rispondimi; custodirò i tuoi precetti.
146 Мән Саңа нида қилимән; Мени қутқузғайсән; агаһ-гувалиқлириңға әгишимән.
Io ti chiamo, salvami, e seguirò i tuoi insegnamenti.
147 Мән таң атмай орнумдин туруп пәряд көтиримән; Сөз-каламиңға үмүт бағлидим.
Precedo l'aurora e grido aiuto, spero sulla tua parola.
148 Вәдилириң үстидә сеғинип ойлиниш үчүн, Түндики җесәкләр алмашмай туруп көзүм ечилиду.
I miei occhi prevengono le veglie per meditare sulle tue promesse.
149 Өзгәрмәс муһәббитиң бойичә авазимни аңлиғайсән; И Пәрвәрдигар, һөкүмлириң бойичә мени җанландурғайсән.
Ascolta la mia voce, secondo la tua grazia; Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio.
150 Қәбиһ нийәткә әгәшкәнләр маңа йеқинлашти, Улар Тәврат-қанунуңдин жирақтур.
A tradimento mi assediano i miei persecutori, sono lontani dalla tua legge.
151 И Пәрвәрдигар, Сән маңа йеқин турисән; Барлиқ әмирлириң һәқиқәттур.
Ma tu, Signore, sei vicino, tutti i tuoi precetti sono veri.
152 Узундин бери агаһ-гувалиқлириңдин үгәндимки, Уларни мәңгүгә инавәтлик қилғансән.
Da tempo conosco le tue testimonianze che hai stabilite per sempre.
153 (Рәш) Мениң хар болғинимни көргәйсән, мени қутулдурғайсән; Чүнки Тәврат-қанунуңни унтумидим.
Vedi la mia miseria, salvami, perché non ho dimenticato la tua legge.
154 Мениң дәвайимни сориғайсән, һәмҗәмәт болуп мени қутқузғайсән; Вәдәң бойичә мени җанландурғайсән.
Difendi la mia causa, riscattami, secondo la tua parola fammi vivere.
155 Ниҗатлиқ рәзилләрдин жирақтур; Чүнки улар бәлгүлимилириңни издимәйду.
Lontano dagli empi è la salvezza, perché non cercano il tuo volere.
156 Рәһимдиллиқлириң көптур, и Пәрвәрдигар; Һөкүмлириң бойичә мени җанландурғайсән.
Le tue misericordie sono grandi, Signore, secondo i tuoi giudizi fammi vivere.
157 Маңа зиянкәшлик қилғучилар һәм мени хар қилғучилар көптур; Бирақ агаһ-гувалиқлириңдин һеч чәтнимидим.
Sono molti i persecutori che mi assalgono, ma io non abbandono le tue leggi.
158 Мән асийлиқ қилғучиларға қарап йиргәндим, Чүнки улар сөзүңни тутмайду.
Ho visto i ribelli e ne ho provato ribrezzo, perché non custodiscono la tua parola.
159 Сениң көрсәтмилириңни шунчә сөйгәнлигимни көргәйсән; Өзгәрмәс муһәббитиң бойичә мени җанландурғайсән, и Пәрвәрдигар.
Vedi che io amo i tuoi precetti, Signore, secondo la tua grazia dammi vita.
160 Сөз-каламиңни муҗәссәмлигәндә андин һәқиқәт болур; Сениң һәр бир адил һөкүмүң әбәдийдур.
La verità è principio della tua parola, resta per sempre ogni sentenza della tua giustizia.
161 (Шийн) Әмирләр бекардин-бекар маңа зиянкәшлик қилиду; Бирақ жүригим каламиң алдидила титрәйду.
I potenti mi perseguitano senza motivo, ma il mio cuore teme le tue parole.
162 Бириси зор олҗа тапқандәк, Вәдәңдин хошаллинимән.
Io gioisco per la tua promessa, come uno che trova grande tesoro.
163 Сахтилиқтин нәпрәтлинип жиркинимән; Сөйгиним Тәврат-қанунуңдур.
Odio il falso e lo detesto, amo la tua legge.
164 Һәққаний һөкүмлириң түпәйлидин, Күндә йәттә қетим Сени мәдһийиләймән.
Sette volte al giorno io ti lodo per le sentenze della tua giustizia.
165 Тәвратиңни сөйгәнләрниң зор хатирҗәмлиги бар; Һеч нәрсә уларни путлалмас.
Grande pace per chi ama la tua legge, nel suo cammino non trova inciampo.
166 Мән ниҗатлиғиңға үмүт бағлап күттүм, и Пәрвәрдигар, Әмирлириңгә әмәл қилип.
Aspetto da te la salvezza, Signore, e obbedisco ai tuoi comandi.
167 Җеним агаһ-гувалиқлириңға әгишиду, Уларни интайин сөйимән.
Io custodisco i tuoi insegnamenti e li amo sopra ogni cosa.
168 Барлиқ йоллирим алдиңда болғач, Көрсәтмилириң һәм агаһ-гувалиқлириңға әгишимән.
Osservo i tuoi decreti e i tuoi insegnamenti: davanti a te sono tutte le mie vie.
169 (Тав) Мениң пәрядим алдиңға йеқин кәлсун, и Пәрвәрдигар; Каламиң бойичә мени йорутқайсән.
Giunga il mio grido fino a te, Signore, fammi comprendere secondo la tua parola.
170 Йелинишим алдиңға кәлсун; Вәдәң бойичә мени қутулдурғайсән.
Venga al tuo volto la mia supplica, salvami secondo la tua promessa.
171 Маңа бәлгүлимилириңни үгитишиң үчүн, Ләвлиримдин мәдһийиләр урғуп чиқиду.
Scaturisca dalle mie labbra la tua lode, poiché mi insegni i tuoi voleri.
172 Тилим сөзүңни күйләп нахша ейтиду, Чүнки әмирлириңниң һәммиси һәққанийдур.
La mia lingua canti le tue parole, perché sono giusti tutti i tuoi comandamenti.
173 Қолуң маңа ярдәмгә тәйяр болсун; Чүнки мән көрсәтмилириңни талливалдим.
Mi venga in aiuto la tua mano, poiché ho scelto i tuoi precetti.
174 Мән ниҗатлиғиңға тәлмүрүп тәшна болуп кәлдим, и Пәрвәрдигар; Сениң Тәвратиң мениң хурсәнлигимдур.
Desidero la tua salvezza, Signore, e la tua legge è tutta la mia gioia.
175 Җеним яшисун, у Сени мәдһийиләйду, Сениң һөкүмлириң маңа ярдәм қилсун.
Possa io vivere e darti lode, mi aiutino i tuoi giudizi.
176 Мән йолдин адашқан қойдәк тәмтирәп қалдим; Қулуңни издигәйсән; Чүнки әмирлириңни унтуп қалғиним йоқ.
Come pecora smarrita vado errando; cerca il tuo servo, perché non ho dimenticato i tuoi comandamenti.

< Зәбур 119 >