< Зәбур 119 >

1 (Аләф) Йолда мукәммәл болғанлар, Пәрвәрдигар Тәврат-қанунида маңидиғанлар бәхитликтур!
אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה
2 Униң агаһ-гувалирини тутқанлар, Уни чин қәлби билән издигәнләр,
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו
3 Һеч бир һәқсизлиқни қилмиғанлар бәхитликтур! Улар униң йоллирида маңиду.
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו
4 Көрсәтмилириңгә әстайидил әмәл қилишимиз үчүн, Өзүң уларни бекиткәнсән.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד
5 Аһ, йоллиримниң йөнилиши бәлгүлимилириңгә әмәл қилишқа бекитилгәй!
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך
6 Шуниң билән барлиқ әмир-пәрманлириңни әтиварлисам, Мән йәргә қарап қалмаймән.
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך
7 Сениң һәққаний һөкүмлириңни үгинип, Дурус көңүлдин Саңа тәшәккүр ейтимән.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך
8 Мән бәлгүлимилириңни чоқум тутимән; Мени пүтүнләй ташливәтмигәйсән!
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד
9 (Бәт) Яш бир жигит қандақ қилип өз йолини пак туталайду? Сениң сөз-каламиңни аңлап әмәл қилиш биләнла.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך
10 Пүтүн қәлбим билән мән Сени издидим; Мени әмирлириңдин адаштурмиғайсән;
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך
11 Гуна қилип Саңа қарши чиқмаслиғим үчүн, Сөзүңни көңлүмгә мәһкәм пүкүвалдим.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך
12 Мубарәкдурсән Пәрвәрдигар, Маңа Өз бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך
13 Ләвлирим билән мән баян қилимән, Ағзиңдики барлиқ һөкүмлириңни.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך
14 Түрлүк байлиқлардин шатланғандәк, Агаһ-гувалиқлириңға әгәшкән йолда шатландим.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון
15 Мән көрсәтмилириң үстидә сеғинип ойлинимән; Излириңға қарап ойлинимән.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך
16 Бәлгүлимилириңни хурсәнлик дәп билимән; Сөз-каламиңни унтумаймән.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך
17 (Гимәл) Қулуңға меһриванлиқни көрсәткәйсән, шуниң билән мән яшаймән, Каламиңға бойсунимән.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך
18 Тәврат-қанунуңдин карамәт сирларни көрүшүм үчүн, Көзлиримни ачқайсән!
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך
19 Мән бу дунияда мусапирмән; Әмирлириңни мәндин йошурмиғайсән.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך
20 Һөкүмлириңгә һәр қачан интизар болуп, Жүригим езилип кетәй дәп қалди.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת
21 Сән ләнәткә буйрулған тәкәббурларға тәнбиһ берисән, Улар әмирлириңдин адишип кетиду.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך
22 Мәндин аһанәт һәм мәсқирини жираққа кәткүзгәйсән; Чүнки агаһ-гувалиқлириңни тутимән.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי
23 Әмирләр олтирип яман гепимни қилишмақта; Сениң қулуң болса бәлгүлимилириң үстидә сеғинип ойлайду.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך
24 Сениң агаһ-гувалиқлириң мениң хурсәнлигим, Мениң мәслиһәтчилиримдур.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי
25 (Даләт) Мениң җеним тупраққа йепишқан; Сөз-каламиң бойичә мени йеңиландурғайсән.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך
26 Өз йоллиримни алдиңда очуқ баян қилдим, Сән маңа җавап бәрдиң; Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך
27 Мени көрсәтмилириңниң йолини чүшинидиған қилғайсән, Андин мән карамәтлириң үстидә сеғинип ойлинимән.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך
28 Җеним қайғу билән ерип кетиду; Сөз-каламиң бойичә мени күчләндүргәйсән.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך
29 Мәндин алдамчи йолни нери қилғайсән; Шәпқәт қилип маңа Тәврат-қанунуңни беғишлиғайсән;
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני
30 Мән һәқиқәт-садақәт йолини талливалдим; Һөкүмлириңни алдимда қойдум.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי
31 Агаһ-гувалириңни чиң тутимән; Пәрвәрдигар, мени уятқа қалдурмиғайсән.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני
32 Сән мениң қәлбимни кәң-азатә қилишиң билән, Әмирлириң йолиға әгишип жүгүримән.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי
33 (Хе) И Пәрвәрдигар, бәлгүлимилириңниң йолини маңа аян қилғайсән; Мән уни ахирғичә тутимән.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב
34 Мени йорутқайсән, мән Тәврат-қанунуңни тутимән, Шундақла пүтүн қәлбим билән униңға әмәл қилимән.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב
35 Мени әмирлириңниң йолида маңидиған қилғайсән; Чүнки уларни хурсәнлик дәп билимән.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי
36 Мениң қәлбимни шәхсий мәнпәәткә әмәс, Бәлки агаһ-гувалиқлириңға майил қилғайсән.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע
37 Көзлиримни сахтини көрүштин яндурғайсән; Мени йолуңда җанландурғайсән;
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני
38 Сән қулуңға болған вәдәңни әмәлгә ашурғайсән; Шуниң билән хәқләр Сәндин әйминиду.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך
39 Мән қорққан шәрмәндиликни нери кәткүзгәйсән; Чүнки Сениң һөкүмлириң әладур.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים
40 Мана, мән көрсәтмилириңгә тәшна болуп кәлдим; Өз һәққанийитиңдә мени җанландурғайсән;
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני
41 : (Вав) Вә меһир-муһәббәтлириң йенимға кәлсун, и Пәрвәрдигар; Вәдәң бойичә ниҗатлиғиң йенимға кәлсун;
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך
42 Шунда мәндә мени мәсқирә қилғучиға бәргидәк җавап болиду; Чүнки сөзүңгә тайинимән.
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך
43 Вә ағзимдин һәқиқәтниң сөзини елип ташлимиғайсән; Чүнки һөкүмлириңгә үмүт бағлидим;
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי
44 Шунда мән Сениң Тәврат-қанунуңни һәр қачан тутимән, Бәрһәқ, әбәдил-әбәткичә тутимән;
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד
45 Шунда мән азатиликтә маңимән; Чүнки көрсәтмилириңни издидим.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי
46 Шунда мән падишалар алдида агаһ-гувалиқлириң тоғрилиқ сөзләймән, Бу ишларда мән йәргә қарап қалмаймән.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש
47 Вә әмирлириңни хурсәнлик дәп билимән, Чүнки уларни сөйүп кәлдим;
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי
48 Мән сөйүп кәлгән әмирлириңгә қоллиримни созуп интилимән, Вә бәлгүлимилириң үстидә сеғинип ойлинимән.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך
49 (Заин) Сән қулуңға бәргән сөзүңни, Йәни маңа үмүт беғишлиған каламиңни әслигәйсән.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני
50 У болса дәрдимгә болған тәсәллидур; Чүнки сөз-вәдәң мени җанландурди.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני
51 Тәкәббурлар әшәддий һақарәтлигини билән, Лекин Тәврат-қанунуңдин һеч чәтнимидим.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי
52 Қедимдә бекитилгән һөкүмлириңни ядимға кәлтүрдүм, и Пәрвәрдигар, Шундақ қилип өзүмгә тәсәлли бәрдим.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם
53 Тәврат-қанунуңни ташливәткән рәзилләр вәҗидин, Отлуқ ғәзәп мәндә қайнап ташти.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך
54 Мусапир болуп турған җайимда, Көрсәтмилириң мениң нахшилирим болди.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי
55 Кечидә, и Пәрвәрдигар, намиңни әсләп жүрдум, Тәврат-қанунуңни тутуп кәлдим.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך
56 Мән буниңға несип болдум, Чүнки мән көрсәтмилириңкә итаәт қилип кәлдим.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי
57 (Хәт) Өзүң мениң несивәмдурсән, и Пәрвәрдигар; «Сениң сөз-каламиңни тутай» — дедим.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך
58 Мән пүтүн қәлбим билән дидариңға интилип йелиндим; Вәдәң бойичә маңа шапаәт көрсәткәйсән.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך
59 Мән йоллириң үстидә ойландим, Аяқлиримни агаһ-гувалиқлириңға қаритип буридим.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך
60 Мән алдиридим, һеч кечикмидим, Сениң әмирлириңгә әмәл қилишқа.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך
61 Рәзилләрниң асарәтлири мени чирмивалғини билән, Мән Тәврат-қанунуңни һеч унтумидим.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי
62 Һәққаний һөкүмлириң үчүн, Түн кечидә тәшәккүр ейтқили қопимән.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך
63 Мән Сәндин қорқидиғанларниң, Көрсәтмилириңгә әгәшкәнләрниң һәммисиниң үлпитидурмән.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך
64 Җаһан, и Пәрвәрдигар, Сениң өзгәрмәс муһәббитиң билән толди; Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני
65 (Тәт) Сөз-каламиң бойичә, и Пәрвәрдигар, Өз қулуңға меһриванлиқни көрситип кәлгәнсән.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך
66 Маңа убдан пәриқ етишни вә билимни үгәткәйсән; Чүнки мән әмирлириңгә ишәндим.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי
67 Мән азапқа учраштин бурун йолдин азған, Бирақ һазир сөзүңни тутимән.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי
68 Сән меһривандурсән, меһриванлиқ қилисән, Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך
69 Тәкәббурлар маңа қара чаплашти; Бирақ көрсәтмилириңгә пүтүн қәлбим билән итаәт қилимән.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך
70 Уларниң қәлби туймас болуп кәтти; Бирақ мән болсам Тәврат-қанунуңни хурсәнлик дәп билимән.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי
71 Азапқа учриғиним яхши болди, Шуниң билән бәлгүлимилириңни үгәндим.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך
72 Мән үчүн ағзиңдики қанун-тәлим, Миңлиған алтун-күмүч тәңгидин әвзәлдур.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף
73 (Йод) Сениң қоллириң мени ясиған, мени мустәһкәмлиди; Мени йорутқайсән, әмирлириңни үгинимән.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך
74 Сәндин әйминидиғанлар мени көрүп шатлиниду; Чүнки мән сөз-каламиңға үмүт бағлап кәлдим.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי
75 И Пәрвәрдигар, Сениң һөкүмлириңниң һәққаний екәнлигини, Вападарлиғиңдин мени азапқа салғиниңни билимән.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני
76 Аһ, қулуңға бәргән вәдәң бойичә, Өзгәрмәс муһәббитиң тәсәллийим болсун.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך
77 Мениң яшишим үчүн, Рәһимдиллиқлириң йенимға кәлсун; Чүнки Тәврат-қанунуң мениң хурсәнлигимдур.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי
78 Тәкәббурлар хиҗаләттә қалсун; Чүнки улар маңа ялғанчилиқ билән тәтүрлүк қилған; Мән болсам, көрсәтмилириң үстидә сеғинип ойлинимән.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך
79 Сәндин әйминидиғанлар мән тәрәпкә бурулуп кәлсун; Агаһ-гувалиқлириңни билгәнләрму шундақ болсун.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך
80 Көңлүм бәлгүлимилириңдә мукәммәл болсун; Шуниң билән йәргә қарап қалмаймән.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש
81 (Каф) Җеним ниҗатлиғиңға тәлмүрүп һалидин кетәй дәватиду; Мән сөз-каламиңға үмүт бағлидим.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי
82 Көзүм сөз-вәдәңгә тәлмүрүп түгишәй деди, «Сән қачанму маңа тәсәлли берәрсән» — дәп.
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני
83 Чүнки мән ислинип қуруп кәткән тулумдәк болдум, Бирақ бәлгүлимилириңни унтумаймән.
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי
84 Қулуңниң күнлири қанчә болиду? Маңа зиянкәшлик қилғанларни қачан җазалайсән?
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט
85 Тәкәббурлар маңа ориларни колиған; Бу ишлар Тәвратиңға мухалиптур;
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך
86 Сениң барлиқ әмирлириң ишәшликтур; Улар йолсизлиқ билән мени қистимақта; Маңа ярдәм қилғайсән!
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני
87 Улар мени йәр йүзидин йоқатқили қил қалди; Бирақ мән болсам, көрсәтмилириңдин ваз кәчмидим.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך
88 Өзгәрмәс муһәббитиң бойичә мени җанландурғайсән, Вә ағзиңдики агаһ-гувалиқлириңни тутимән.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך
89 (Ламәд) Мәңгүгә, и Пәрвәрдигар, Сөз-каламиң әршләрдә бекитилгәндур.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים
90 Сениң садақитиң дәвирдин-дәвиргичидур; Сән йәр-зиминни муқим бекиткәнсән, у мәвҗут болуп туриду.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד
91 Сениң һөкүм-қанунийәтлириң билән булар бүгүнки күндиму туриду; Чүнки барлиқ мәвҗудатлар Сениң хизмитиңдидур.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך
92 Сениң Тәврат-қанунуң хурсәнлигим болмиған болса, Азавимда йоқап кетәр едим.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי
93 Мән Сениң көрсәтмилириңни һәргиз унтумаймән; Чүнки мошулар арқилиқ маңа һаятлиқ бәрдиң;
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני
94 Мән Сениңкидурмән, мени қутқузғайсән; Чүнки мән көрсәтмилириңни издәп кәлдим.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי
95 Рәзилләр мени һалак қилишни күтмәктә; Бирақ мән агаһ-гувалириңни көңлүмдә тутуп ойлаймән.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן
96 Мән һәммә мукәммәлликниң чеки бар дәп билип йәттим; Бирақ Сениң әмир-каламиң чәксиз кәңдур!
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד
97 (Мәм) Аһ, мениң Тәврат-қанунуңға болған муһәббитим нәқәдәр чоңқурдур! Күн бойи у мениң сеғинип ойлайдиғинимдур.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי
98 Әмирлириң һәрдайим мән билән биллә турғачқа, Мени дүшмәнлиримдин дана қилиду;
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי
99 Барлиқ устазлиримдин көп йорутулғанмән, Чүнки агаһ-гувалириң сеғинишимдур.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי
100 Мән қерилардин көпрәк чүшинимән, Чүнки көрсәтмилириңгә итаәт қилип кәлдим.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי
101 Сөз-каламиңға әмәл қилишим үчүн, Аяқлиримни һәммә яман йолдин тарттим.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך
102 Һөкүмлириңдин һеч чиқмидим; Чүнки маңа үгәткән Сән өзүңдурсән.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני
103 Сөзлириң тилимға шунчә шерин тетийду! Ағзимда һәсәлдин татлиқтур!
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי
104 Көрсәтмилириңдин мән йорутулдум; Шуңа барлиқ сахта йолни өч көримән.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר
105 (Нун) Сөз-каламиң айиғим алдидики чирақ, Йолумға нурдур.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי
106 Қәсәм ичтим, әмәл қилимәнки, Мән һәққаний һөкүмлириңни тутимән.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך
107 Зор азап-оқубәтләрни чәктим, и Пәрвәрдигар; Сөз-каламиң бойичә мени җанландурғайсән.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך
108 Қобул қилғайсән, и Пәрвәрдигар, ағзимдики халис қурбанлиқларни, Маңа һөкүмлириңни үгәткәйсән.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני
109 Җенимни алиқинимда дайим елип жүримән, Бирақ Тәврат-қанунуңни пәқәт унтумаймән.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי
110 Рәзилләр мән үчүн қилтақ қурди; Бирақ көрсәтмилириңдин адашмидим.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי
111 Агаһ-гувалиқлириңни мирас қилип мәңгүгә қобул қилдим; Чүнки улар көңлүмниң шатлиғидур.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה
112 Мән көңлүмни бәлгүлимилириңгә мәңгүгә [әмәл қилишқа], Йәни ахирғичә әмәл қилишқа майил қилдим.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב
113 (Самәқ) Ала көңүлләрни өч көрүп кәлдим; Сөйгиним болса, Тәврат-қанунуңдур.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי
114 Сән мениң далда җайим, мениң қалқанимдурсән; Сөз-каламиңға үмүт бағлидим.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי
115 Мән Худайимниң әмирлиригә әмәл қилишим үчүн, Мәндин нери болуңлар, и рәзиллик қилғучилар!
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי
116 Яшишим үчүн, Вәдәң бойичә мени йөлигәйсән; Үмүтүмниң алдида мени йәргә қаратмиғайсән.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי
117 Мени қоллап қувәтлигәйсән, шунда мән аман-есән жүримән; Вә бәлгүлимилириңни һәрдайим қәдирләймән.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד
118 Бәлгүлимилириңдин азғанларниң һәммисини нәзириңдин сақит қилдиң; Чүнки уларниң алдамчилиғи қуруқтур.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם
119 Сән йәр йүзидики барлиқ рәзилләрни дашқалдәк шаллап тазилайсән; Шуңа мән агаһ-гувалиқлириңни сөйимән.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך
120 Әтлирим Сениңдин болған әймиништин титрәйду; Һөкүмлириңдин қорқуп жүримән.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי
121 (Айин) Мән дурус һөкүмләрни вә адаләтни жүргүздум; Мени әзгүчиләргә ташлап қоймиғайсән;
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי
122 Өз қулуң үчүн яхшилиққа капаләт болғайсән; Тәкәббурларға мени әзгүзмигәйсән.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים
123 Көзүм ниҗатлиғиңға тәшна болуп, Һәм һәққанийитиң тоғрилиқ вәдәңгә тәлмүрүп түгишәй дәп қалди;
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך
124 Өзгәрмәс муһәббитиң билән қулуңға муамилә қилғайсән; Бәлгүлимилириңни маңа үгәткәйсән.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני
125 Мән Сениң қулуңдурмән; Агаһ-гувалиқлириңни билип йетишим үчүн мени йорутқайсән.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך
126 Пәрвәрдигар һәрикәткә келиш вақти кәлди! Чүнки улар Тәврат-қанунуңни бекар қиливетиду.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך
127 Шу сәвәптин әмирлириңни алтундин артуқ сөйимән, Сап алтундин артуқ сөйимән;
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז
128 Шуңа һәммә ишларни башқуридиған барлиқ көрсәтмилириңни тоғра дәп билимән; Барлиқ сахта йолни өч көримән.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי
129 (Пе) Агаһ-гувалиқлириң карамәттур; Шуңа җеним уларға әгишиду.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי
130 Сөзлириңниң йешими нур елип келиду; Наданларниму йорутиду.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים
131 Ағзимни ечип һасирап кәттим, Чүнки әмирлириңгә тәшна болуп кәлдим.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי
132 Намиңни сөйгәнләргә болған адитиң бойичә, Җамалиңни мән тәрәпкә қаритип шәпқәт көрсәткәйсән.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך
133 Қәдәмлиримни сөзүң билән тоғрилиғайсән; Үстүмгә һеч қәбиһликни һөкүм сүргүзмигәйсән.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און
134 Мени инсанниң зулумидин қутулдурғайсән, Шуниң билән Сениң көрсәтмилириңгә итаәт қилимән.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך
135 Җамалиңниң нурини қулуңниң үстигә чачтурғайсән; Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך
136 Көзлиримдин яш ериқлири ақиду, Чүнки инсанлар Тәврат-қанунуңға бойсунмайду.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך
137 (Тсадә) Һәққанийдурсән, и Пәрвәрдигар; Һөкүмлириң тоғридур.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך
138 Сән агаһ-гувалиқлириңни һәққанийлиқта буйруған; Улар толиму ишәшликтур!
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד
139 Отлуқ муһәббитим өзүмни йоқитиду, Чүнки мени хар қилғучилар сөзлириңгә писәнт қилмайду.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי
140 Сөзүң толуқ синап испатланғандур; Шуңа қулуң уни сөйиду.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה
141 Мән териқтәктурмән, кәмситилгәнмән, Бирақ көрсәтмилириңни унтумаймән.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי
142 Сениң һәққанийитиң әбәдий бир һәққанийәттур, Тәврат-қанунуң һәқиқәттур.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת
143 Пешкәллик вә азап маңа чирмишивалди; Бирақ әмирлириң мениң хурсәнликлиримдур.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי
144 Сениң агаһ-гувалиқлириңниң һәққанийлиғи әбәдийдур; Яшиғин дәп, мени йорутқайсән.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה
145 (Коф) Мән пүтүн қәлбим билән Саңа нида қилдим, и Пәрвәрдигар; Маңа җавап бәргәйсән; Мән бәлгүлимилириңни тутимән.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה
146 Мән Саңа нида қилимән; Мени қутқузғайсән; агаһ-гувалиқлириңға әгишимән.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך
147 Мән таң атмай орнумдин туруп пәряд көтиримән; Сөз-каламиңға үмүт бағлидим.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי
148 Вәдилириң үстидә сеғинип ойлиниш үчүн, Түндики җесәкләр алмашмай туруп көзүм ечилиду.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך
149 Өзгәрмәс муһәббитиң бойичә авазимни аңлиғайсән; И Пәрвәрдигар, һөкүмлириң бойичә мени җанландурғайсән.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני
150 Қәбиһ нийәткә әгәшкәнләр маңа йеқинлашти, Улар Тәврат-қанунуңдин жирақтур.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו
151 И Пәрвәрдигар, Сән маңа йеқин турисән; Барлиқ әмирлириң һәқиқәттур.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת
152 Узундин бери агаһ-гувалиқлириңдин үгәндимки, Уларни мәңгүгә инавәтлик қилғансән.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם
153 (Рәш) Мениң хар болғинимни көргәйсән, мени қутулдурғайсән; Чүнки Тәврат-қанунуңни унтумидим.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי
154 Мениң дәвайимни сориғайсән, һәмҗәмәт болуп мени қутқузғайсән; Вәдәң бойичә мени җанландурғайсән.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני
155 Ниҗатлиқ рәзилләрдин жирақтур; Чүнки улар бәлгүлимилириңни издимәйду.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו
156 Рәһимдиллиқлириң көптур, и Пәрвәрдигар; Һөкүмлириң бойичә мени җанландурғайсән.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני
157 Маңа зиянкәшлик қилғучилар һәм мени хар қилғучилар көптур; Бирақ агаһ-гувалиқлириңдин һеч чәтнимидим.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי
158 Мән асийлиқ қилғучиларға қарап йиргәндим, Чүнки улар сөзүңни тутмайду.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו
159 Сениң көрсәтмилириңни шунчә сөйгәнлигимни көргәйсән; Өзгәрмәс муһәббитиң бойичә мени җанландурғайсән, и Пәрвәрдигар.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני
160 Сөз-каламиңни муҗәссәмлигәндә андин һәқиқәт болур; Сениң һәр бир адил һөкүмүң әбәдийдур.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך
161 (Шийн) Әмирләр бекардин-бекар маңа зиянкәшлик қилиду; Бирақ жүригим каламиң алдидила титрәйду.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי
162 Бириси зор олҗа тапқандәк, Вәдәңдин хошаллинимән.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב
163 Сахтилиқтин нәпрәтлинип жиркинимән; Сөйгиним Тәврат-қанунуңдур.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי
164 Һәққаний һөкүмлириң түпәйлидин, Күндә йәттә қетим Сени мәдһийиләймән.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך
165 Тәвратиңни сөйгәнләрниң зор хатирҗәмлиги бар; Һеч нәрсә уларни путлалмас.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול
166 Мән ниҗатлиғиңға үмүт бағлап күттүм, и Пәрвәрдигар, Әмирлириңгә әмәл қилип.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי
167 Җеним агаһ-гувалиқлириңға әгишиду, Уларни интайин сөйимән.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד
168 Барлиқ йоллирим алдиңда болғач, Көрсәтмилириң һәм агаһ-гувалиқлириңға әгишимән.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך
169 (Тав) Мениң пәрядим алдиңға йеқин кәлсун, и Пәрвәрдигар; Каламиң бойичә мени йорутқайсән.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני
170 Йелинишим алдиңға кәлсун; Вәдәң бойичә мени қутулдурғайсән.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני
171 Маңа бәлгүлимилириңни үгитишиң үчүн, Ләвлиримдин мәдһийиләр урғуп чиқиду.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך
172 Тилим сөзүңни күйләп нахша ейтиду, Чүнки әмирлириңниң һәммиси һәққанийдур.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק
173 Қолуң маңа ярдәмгә тәйяр болсун; Чүнки мән көрсәтмилириңни талливалдим.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי
174 Мән ниҗатлиғиңға тәлмүрүп тәшна болуп кәлдим, и Пәрвәрдигар; Сениң Тәвратиң мениң хурсәнлигимдур.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי
175 Җеним яшисун, у Сени мәдһийиләйду, Сениң һөкүмлириң маңа ярдәм қилсун.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני
176 Мән йолдин адашқан қойдәк тәмтирәп қалдим; Қулуңни издигәйсән; Чүнки әмирлириңни унтуп қалғиним йоқ.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי

< Зәбур 119 >