< Зәбур 119 >
1 (Аләф) Йолда мукәммәл болғанлар, Пәрвәрдигар Тәврат-қанунида маңидиғанлар бәхитликтур!
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 Униң агаһ-гувалирини тутқанлар, Уни чин қәлби билән издигәнләр,
Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 Һеч бир һәқсизлиқни қилмиғанлар бәхитликтур! Улар униң йоллирида маңиду.
Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
4 Көрсәтмилириңгә әстайидил әмәл қилишимиз үчүн, Өзүң уларни бекиткәнсән.
Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
5 Аһ, йоллиримниң йөнилиши бәлгүлимилириңгә әмәл қилишқа бекитилгәй!
Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
6 Шуниң билән барлиқ әмир-пәрманлириңни әтиварлисам, Мән йәргә қарап қалмаймән.
Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
7 Сениң һәққаний һөкүмлириңни үгинип, Дурус көңүлдин Саңа тәшәккүр ейтимән.
Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Мән бәлгүлимилириңни чоқум тутимән; Мени пүтүнләй ташливәтмигәйсән!
Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
9 (Бәт) Яш бир жигит қандақ қилип өз йолини пак туталайду? Сениң сөз-каламиңни аңлап әмәл қилиш биләнла.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
10 Пүтүн қәлбим билән мән Сени издидим; Мени әмирлириңдин адаштурмиғайсән;
Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
11 Гуна қилип Саңа қарши чиқмаслиғим үчүн, Сөзүңни көңлүмгә мәһкәм пүкүвалдим.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 Мубарәкдурсән Пәрвәрдигар, Маңа Өз бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
13 Ләвлирим билән мән баян қилимән, Ағзиңдики барлиқ һөкүмлириңни.
Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 Түрлүк байлиқлардин шатланғандәк, Агаһ-гувалиқлириңға әгәшкән йолда шатландим.
Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
15 Мән көрсәтмилириң үстидә сеғинип ойлинимән; Излириңға қарап ойлинимән.
Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
16 Бәлгүлимилириңни хурсәнлик дәп билимән; Сөз-каламиңни унтумаймән.
Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 (Гимәл) Қулуңға меһриванлиқни көрсәткәйсән, шуниң билән мән яшаймән, Каламиңға бойсунимән.
Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
18 Тәврат-қанунуңдин карамәт сирларни көрүшүм үчүн, Көзлиримни ачқайсән!
Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
19 Мән бу дунияда мусапирмән; Әмирлириңни мәндин йошурмиғайсән.
Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
20 Һөкүмлириңгә һәр қачан интизар болуп, Жүригим езилип кетәй дәп қалди.
Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
21 Сән ләнәткә буйрулған тәкәббурларға тәнбиһ берисән, Улар әмирлириңдин адишип кетиду.
Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
22 Мәндин аһанәт һәм мәсқирини жираққа кәткүзгәйсән; Чүнки агаһ-гувалиқлириңни тутимән.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
23 Әмирләр олтирип яман гепимни қилишмақта; Сениң қулуң болса бәлгүлимилириң үстидә сеғинип ойлайду.
Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
24 Сениң агаһ-гувалиқлириң мениң хурсәнлигим, Мениң мәслиһәтчилиримдур.
Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
25 (Даләт) Мениң җеним тупраққа йепишқан; Сөз-каламиң бойичә мени йеңиландурғайсән.
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
26 Өз йоллиримни алдиңда очуқ баян қилдим, Сән маңа җавап бәрдиң; Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Мени көрсәтмилириңниң йолини чүшинидиған қилғайсән, Андин мән карамәтлириң үстидә сеғинип ойлинимән.
Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
28 Җеним қайғу билән ерип кетиду; Сөз-каламиң бойичә мени күчләндүргәйсән.
Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
29 Мәндин алдамчи йолни нери қилғайсән; Шәпқәт қилип маңа Тәврат-қанунуңни беғишлиғайсән;
Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
30 Мән һәқиқәт-садақәт йолини талливалдим; Һөкүмлириңни алдимда қойдум.
J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
31 Агаһ-гувалириңни чиң тутимән; Пәрвәрдигар, мени уятқа қалдурмиғайсән.
Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
32 Сән мениң қәлбимни кәң-азатә қилишиң билән, Әмирлириң йолиға әгишип жүгүримән.
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 (Хе) И Пәрвәрдигар, бәлгүлимилириңниң йолини маңа аян қилғайсән; Мән уни ахирғичә тутимән.
Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
34 Мени йорутқайсән, мән Тәврат-қанунуңни тутимән, Шундақла пүтүн қәлбим билән униңға әмәл қилимән.
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon cœur.
35 Мени әмирлириңниң йолида маңидиған қилғайсән; Чүнки уларни хурсәнлик дәп билимән.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Мениң қәлбимни шәхсий мәнпәәткә әмәс, Бәлки агаһ-гувалиқлириңға майил қилғайсән.
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
37 Көзлиримни сахтини көрүштин яндурғайсән; Мени йолуңда җанландурғайсән;
Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
38 Сән қулуңға болған вәдәңни әмәлгә ашурғайсән; Шуниң билән хәқләр Сәндин әйминиду.
Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
39 Мән қорққан шәрмәндиликни нери кәткүзгәйсән; Чүнки Сениң һөкүмлириң әладур.
Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
40 Мана, мән көрсәтмилириңгә тәшна болуп кәлдим; Өз һәққанийитиңдә мени җанландурғайсән;
Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
41 : (Вав) Вә меһир-муһәббәтлириң йенимға кәлсун, и Пәрвәрдигар; Вәдәң бойичә ниҗатлиғиң йенимға кәлсун;
Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
42 Шунда мәндә мени мәсқирә қилғучиға бәргидәк җавап болиду; Чүнки сөзүңгә тайинимән.
Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
43 Вә ағзимдин һәқиқәтниң сөзини елип ташлимиғайсән; Чүнки һөкүмлириңгә үмүт бағлидим;
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
44 Шунда мән Сениң Тәврат-қанунуңни һәр қачан тутимән, Бәрһәқ, әбәдил-әбәткичә тутимән;
Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
45 Шунда мән азатиликтә маңимән; Чүнки көрсәтмилириңни издидим.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 Шунда мән падишалар алдида агаһ-гувалиқлириң тоғрилиқ сөзләймән, Бу ишларда мән йәргә қарап қалмаймән.
Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
47 Вә әмирлириңни хурсәнлик дәп билимән, Чүнки уларни сөйүп кәлдим;
Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
48 Мән сөйүп кәлгән әмирлириңгә қоллиримни созуп интилимән, Вә бәлгүлимилириң үстидә сеғинип ойлинимән.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 (Заин) Сән қулуңға бәргән сөзүңни, Йәни маңа үмүт беғишлиған каламиңни әслигәйсән.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
50 У болса дәрдимгә болған тәсәллидур; Чүнки сөз-вәдәң мени җанландурди.
C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.
51 Тәкәббурлар әшәддий һақарәтлигини билән, Лекин Тәврат-қанунуңдин һеч чәтнимидим.
Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
52 Қедимдә бекитилгән һөкүмлириңни ядимға кәлтүрдүм, и Пәрвәрдигар, Шундақ қилип өзүмгә тәсәлли бәрдим.
Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
53 Тәврат-қанунуңни ташливәткән рәзилләр вәҗидин, Отлуқ ғәзәп мәндә қайнап ташти.
L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Мусапир болуп турған җайимда, Көрсәтмилириң мениң нахшилирим болди.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
55 Кечидә, и Пәрвәрдигар, намиңни әсләп жүрдум, Тәврат-қанунуңни тутуп кәлдим.
La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
56 Мән буниңға несип болдум, Чүнки мән көрсәтмилириңкә итаәт қилип кәлдим.
C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
57 (Хәт) Өзүң мениң несивәмдурсән, и Пәрвәрдигар; «Сениң сөз-каламиңни тутай» — дедим.
Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
58 Мән пүтүн қәлбим билән дидариңға интилип йелиндим; Вәдәң бойичә маңа шапаәт көрсәткәйсән.
Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta promesse!
59 Мән йоллириң үстидә ойландим, Аяқлиримни агаһ-гувалиқлириңға қаритип буридим.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 Мән алдиридим, һеч кечикмидим, Сениң әмирлириңгә әмәл қилишқа.
Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
61 Рәзилләрниң асарәтлири мени чирмивалғини билән, Мән Тәврат-қанунуңни һеч унтумидим.
Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
62 Һәққаний һөкүмлириң үчүн, Түн кечидә тәшәккүр ейтқили қопимән.
Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
63 Мән Сәндин қорқидиғанларниң, Көрсәтмилириңгә әгәшкәнләрниң һәммисиниң үлпитидурмән.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
64 Җаһан, и Пәрвәрдигар, Сениң өзгәрмәс муһәббитиң билән толди; Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
65 (Тәт) Сөз-каламиң бойичә, и Пәрвәрдигар, Өз қулуңға меһриванлиқни көрситип кәлгәнсән.
Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
66 Маңа убдан пәриқ етишни вә билимни үгәткәйсән; Чүнки мән әмирлириңгә ишәндим.
Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
67 Мән азапқа учраштин бурун йолдин азған, Бирақ һазир сөзүңни тутимән.
Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
68 Сән меһривандурсән, меһриванлиқ қилисән, Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
69 Тәкәббурлар маңа қара чаплашти; Бирақ көрсәтмилириңгә пүтүн қәлбим билән итаәт қилимән.
Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
70 Уларниң қәлби туймас болуп кәтти; Бирақ мән болсам Тәврат-қанунуңни хурсәнлик дәп билимән.
Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
71 Азапқа учриғиним яхши болди, Шуниң билән бәлгүлимилириңни үгәндим.
Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 Мән үчүн ағзиңдики қанун-тәлим, Миңлиған алтун-күмүч тәңгидин әвзәлдур.
La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
73 (Йод) Сениң қоллириң мени ясиған, мени мустәһкәмлиди; Мени йорутқайсән, әмирлириңни үгинимән.
Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
74 Сәндин әйминидиғанлар мени көрүп шатлиниду; Чүнки мән сөз-каламиңға үмүт бағлап кәлдим.
Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.
75 И Пәрвәрдигар, Сениң һөкүмлириңниң һәққаний екәнлигини, Вападарлиғиңдин мени азапқа салғиниңни билимән.
Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
76 Аһ, қулуңға бәргән вәдәң бойичә, Өзгәрмәс муһәббитиң тәсәллийим болсун.
Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Мениң яшишим үчүн, Рәһимдиллиқлириң йенимға кәлсун; Чүнки Тәврат-қанунуң мениң хурсәнлигимдур.
Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
78 Тәкәббурлар хиҗаләттә қалсун; Чүнки улар маңа ялғанчилиқ билән тәтүрлүк қилған; Мән болсам, көрсәтмилириң үстидә сеғинип ойлинимән.
Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Сәндин әйминидиғанлар мән тәрәпкә бурулуп кәлсун; Агаһ-гувалиқлириңни билгәнләрму шундақ болсун.
Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
80 Көңлүм бәлгүлимилириңдә мукәммәл болсун; Шуниң билән йәргә қарап қалмаймән.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
81 (Каф) Җеним ниҗатлиғиңға тәлмүрүп һалидин кетәй дәватиду; Мән сөз-каламиңға үмүт бағлидим.
Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.
82 Көзүм сөз-вәдәңгә тәлмүрүп түгишәй деди, «Сән қачанму маңа тәсәлли берәрсән» — дәп.
Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Чүнки мән ислинип қуруп кәткән тулумдәк болдум, Бирақ бәлгүлимилириңни унтумаймән.
Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
84 Қулуңниң күнлири қанчә болиду? Маңа зиянкәшлик қилғанларни қачан җазалайсән?
Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 Тәкәббурлар маңа ориларни колиған; Бу ишлар Тәвратиңға мухалиптур;
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
86 Сениң барлиқ әмирлириң ишәшликтур; Улар йолсизлиқ билән мени қистимақта; Маңа ярдәм қилғайсән!
Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
87 Улар мени йәр йүзидин йоқатқили қил қалди; Бирақ мән болсам, көрсәтмилириңдин ваз кәчмидим.
Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
88 Өзгәрмәс муһәббитиң бойичә мени җанландурғайсән, Вә ағзиңдики агаһ-гувалиқлириңни тутимән.
Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
89 (Ламәд) Мәңгүгә, и Пәрвәрдигар, Сөз-каламиң әршләрдә бекитилгәндур.
O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 Сениң садақитиң дәвирдин-дәвиргичидур; Сән йәр-зиминни муқим бекиткәнсән, у мәвҗут болуп туриду.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 Сениң һөкүм-қанунийәтлириң билән булар бүгүнки күндиму туриду; Чүнки барлиқ мәвҗудатлар Сениң хизмитиңдидур.
Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 Сениң Тәврат-қанунуң хурсәнлигим болмиған болса, Азавимда йоқап кетәр едим.
Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
93 Мән Сениң көрсәтмилириңни һәргиз унтумаймән; Чүнки мошулар арқилиқ маңа һаятлиқ бәрдиң;
Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
94 Мән Сениңкидурмән, мени қутқузғайсән; Чүнки мән көрсәтмилириңни издәп кәлдим.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 Рәзилләр мени һалак қилишни күтмәктә; Бирақ мән агаһ-гувалириңни көңлүмдә тутуп ойлаймән.
Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
96 Мән һәммә мукәммәлликниң чеки бар дәп билип йәттим; Бирақ Сениң әмир-каламиң чәксиз кәңдур!
J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
97 (Мәм) Аһ, мениң Тәврат-қанунуңға болған муһәббитим нәқәдәр чоңқурдур! Күн бойи у мениң сеғинип ойлайдиғинимдур.
Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 Әмирлириң һәрдайим мән билән биллә турғачқа, Мени дүшмәнлиримдин дана қилиду;
Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
99 Барлиқ устазлиримдин көп йорутулғанмән, Чүнки агаһ-гувалириң сеғинишимдур.
J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
100 Мән қерилардин көпрәк чүшинимән, Чүнки көрсәтмилириңгә итаәт қилип кәлдим.
Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
101 Сөз-каламиңға әмәл қилишим үчүн, Аяқлиримни һәммә яман йолдин тарттим.
J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.
102 Һөкүмлириңдин һеч чиқмидим; Чүнки маңа үгәткән Сән өзүңдурсән.
Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
103 Сөзлириң тилимға шунчә шерин тетийду! Ағзимда һәсәлдин татлиқтур!
Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
104 Көрсәтмилириңдин мән йорутулдум; Шуңа барлиқ сахта йолни өч көримән.
Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
105 (Нун) Сөз-каламиң айиғим алдидики чирақ, Йолумға нурдур.
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
106 Қәсәм ичтим, әмәл қилимәнки, Мән һәққаний һөкүмлириңни тутимән.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 Зор азап-оқубәтләрни чәктим, и Пәрвәрдигар; Сөз-каламиң бойичә мени җанландурғайсән.
Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
108 Қобул қилғайсән, и Пәрвәрдигар, ағзимдики халис қурбанлиқларни, Маңа һөкүмлириңни үгәткәйсән.
Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
109 Җенимни алиқинимда дайим елип жүримән, Бирақ Тәврат-қанунуңни пәқәт унтумаймән.
Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
110 Рәзилләр мән үчүн қилтақ қурди; Бирақ көрсәтмилириңдин адашмидим.
Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
111 Агаһ-гувалиқлириңни мирас қилип мәңгүгә қобул қилдим; Чүнки улар көңлүмниң шатлиғидур.
J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
112 Мән көңлүмни бәлгүлимилириңгә мәңгүгә [әмәл қилишқа], Йәни ахирғичә әмәл қилишқа майил қилдим.
J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
113 (Самәқ) Ала көңүлләрни өч көрүп кәлдим; Сөйгиним болса, Тәврат-қанунуңдур.
Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
114 Сән мениң далда җайим, мениң қалқанимдурсән; Сөз-каламиңға үмүт бағлидим.
Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
115 Мән Худайимниң әмирлиригә әмәл қилишим үчүн, Мәндин нери болуңлар, и рәзиллик қилғучилар!
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
116 Яшишим үчүн, Вәдәң бойичә мени йөлигәйсән; Үмүтүмниң алдида мени йәргә қаратмиғайсән.
Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
117 Мени қоллап қувәтлигәйсән, шунда мән аман-есән жүримән; Вә бәлгүлимилириңни һәрдайим қәдирләймән.
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
118 Бәлгүлимилириңдин азғанларниң һәммисини нәзириңдин сақит қилдиң; Чүнки уларниң алдамчилиғи қуруқтур.
Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
119 Сән йәр йүзидики барлиқ рәзилләрни дашқалдәк шаллап тазилайсән; Шуңа мән агаһ-гувалиқлириңни сөйимән.
Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 Әтлирим Сениңдин болған әймиништин титрәйду; Һөкүмлириңдин қорқуп жүримән.
Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
121 (Айин) Мән дурус һөкүмләрни вә адаләтни жүргүздум; Мени әзгүчиләргә ташлап қоймиғайсән;
J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Өз қулуң үчүн яхшилиққа капаләт болғайсән; Тәкәббурларға мени әзгүзмигәйсән.
Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
123 Көзүм ниҗатлиғиңға тәшна болуп, Һәм һәққанийитиң тоғрилиқ вәдәңгә тәлмүрүп түгишәй дәп қалди;
Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
124 Өзгәрмәс муһәббитиң билән қулуңға муамилә қилғайсән; Бәлгүлимилириңни маңа үгәткәйсән.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
125 Мән Сениң қулуңдурмән; Агаһ-гувалиқлириңни билип йетишим үчүн мени йорутқайсән.
Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Пәрвәрдигар һәрикәткә келиш вақти кәлди! Чүнки улар Тәврат-қанунуңни бекар қиливетиду.
Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
127 Шу сәвәптин әмирлириңни алтундин артуқ сөйимән, Сап алтундин артуқ сөйимән;
C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
128 Шуңа һәммә ишларни башқуридиған барлиқ көрсәтмилириңни тоғра дәп билимән; Барлиқ сахта йолни өч көримән.
C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
129 (Пе) Агаһ-гувалиқлириң карамәттур; Шуңа җеним уларға әгишиду.
Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 Сөзлириңниң йешими нур елип келиду; Наданларниму йорутиду.
La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
131 Ағзимни ечип һасирап кәттим, Чүнки әмирлириңгә тәшна болуп кәлдим.
J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
132 Намиңни сөйгәнләргә болған адитиң бойичә, Җамалиңни мән тәрәпкә қаритип шәпқәт көрсәткәйсән.
Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
133 Қәдәмлиримни сөзүң билән тоғрилиғайсән; Үстүмгә һеч қәбиһликни һөкүм сүргүзмигәйсән.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
134 Мени инсанниң зулумидин қутулдурғайсән, Шуниң билән Сениң көрсәтмилириңгә итаәт қилимән.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
135 Җамалиңниң нурини қулуңниң үстигә чачтурғайсән; Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
136 Көзлиримдин яш ериқлири ақиду, Чүнки инсанлар Тәврат-қанунуңға бойсунмайду.
Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
137 (Тсадә) Һәққанийдурсән, и Пәрвәрдигар; Һөкүмлириң тоғридур.
Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
138 Сән агаһ-гувалиқлириңни һәққанийлиқта буйруған; Улар толиму ишәшликтур!
Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
139 Отлуқ муһәббитим өзүмни йоқитиду, Чүнки мени хар қилғучилар сөзлириңгә писәнт қилмайду.
Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
140 Сөзүң толуқ синап испатланғандур; Шуңа қулуң уни сөйиду.
Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 Мән териқтәктурмән, кәмситилгәнмән, Бирақ көрсәтмилириңни унтумаймән.
Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
142 Сениң һәққанийитиң әбәдий бир һәққанийәттур, Тәврат-қанунуң һәқиқәттур.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
143 Пешкәллик вә азап маңа чирмишивалди; Бирақ әмирлириң мениң хурсәнликлиримдур.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
144 Сениң агаһ-гувалиқлириңниң һәққанийлиғи әбәдийдур; Яшиғин дәп, мени йорутқайсән.
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
145 (Коф) Мән пүтүн қәлбим билән Саңа нида қилдим, и Пәрвәрдигар; Маңа җавап бәргәйсән; Мән бәлгүлимилириңни тутимән.
Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
146 Мән Саңа нида қилимән; Мени қутқузғайсән; агаһ-гувалиқлириңға әгишимән.
Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
147 Мән таң атмай орнумдин туруп пәряд көтиримән; Сөз-каламиңға үмүт бағлидим.
Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
148 Вәдилириң үстидә сеғинип ойлиниш үчүн, Түндики җесәкләр алмашмай туруп көзүм ечилиду.
Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
149 Өзгәрмәс муһәббитиң бойичә авазимни аңлиғайсән; И Пәрвәрдигар, һөкүмлириң бойичә мени җанландурғайсән.
Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
150 Қәбиһ нийәткә әгәшкәнләр маңа йеқинлашти, Улар Тәврат-қанунуңдин жирақтур.
Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
151 И Пәрвәрдигар, Сән маңа йеқин турисән; Барлиқ әмирлириң һәқиқәттур.
Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
152 Узундин бери агаһ-гувалиқлириңдин үгәндимки, Уларни мәңгүгә инавәтлик қилғансән.
Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
153 (Рәш) Мениң хар болғинимни көргәйсән, мени қутулдурғайсән; Чүнки Тәврат-қанунуңни унтумидим.
Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
154 Мениң дәвайимни сориғайсән, һәмҗәмәт болуп мени қутқузғайсән; Вәдәң бойичә мени җанландурғайсән.
Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
155 Ниҗатлиқ рәзилләрдин жирақтур; Чүнки улар бәлгүлимилириңни издимәйду.
Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
156 Рәһимдиллиқлириң көптур, и Пәрвәрдигар; Һөкүмлириң бойичә мени җанландурғайсән.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
157 Маңа зиянкәшлик қилғучилар һәм мени хар қилғучилар көптур; Бирақ агаһ-гувалиқлириңдин һеч чәтнимидим.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
158 Мән асийлиқ қилғучиларға қарап йиргәндим, Чүнки улар сөзүңни тутмайду.
J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
159 Сениң көрсәтмилириңни шунчә сөйгәнлигимни көргәйсән; Өзгәрмәс муһәббитиң бойичә мени җанландурғайсән, и Пәрвәрдигар.
Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
160 Сөз-каламиңни муҗәссәмлигәндә андин һәқиқәт болур; Сениң һәр бир адил һөкүмүң әбәдийдур.
Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 (Шийн) Әмирләр бекардин-бекар маңа зиянкәшлик қилиду; Бирақ жүригим каламиң алдидила титрәйду.
Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
162 Бириси зор олҗа тапқандәк, Вәдәңдин хошаллинимән.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Сахтилиқтин нәпрәтлинип жиркинимән; Сөйгиним Тәврат-қанунуңдур.
J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
164 Һәққаний һөкүмлириң түпәйлидин, Күндә йәттә қетим Сени мәдһийиләймән.
Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
165 Тәвратиңни сөйгәнләрниң зор хатирҗәмлиги бар; Һеч нәрсә уларни путлалмас.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
166 Мән ниҗатлиғиңға үмүт бағлап күттүм, и Пәрвәрдигар, Әмирлириңгә әмәл қилип.
Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
167 Җеним агаһ-гувалиқлириңға әгишиду, Уларни интайин сөйимән.
Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
168 Барлиқ йоллирим алдиңда болғач, Көрсәтмилириң һәм агаһ-гувалиқлириңға әгишимән.
J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
169 (Тав) Мениң пәрядим алдиңға йеқин кәлсун, и Пәрвәрдигар; Каламиң бойичә мени йорутқайсән.
Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
170 Йелинишим алдиңға кәлсун; Вәдәң бойичә мени қутулдурғайсән.
Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
171 Маңа бәлгүлимилириңни үгитишиң үчүн, Ләвлиримдин мәдһийиләр урғуп чиқиду.
Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 Тилим сөзүңни күйләп нахша ейтиду, Чүнки әмирлириңниң һәммиси һәққанийдур.
Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
173 Қолуң маңа ярдәмгә тәйяр болсун; Чүнки мән көрсәтмилириңни талливалдим.
Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
174 Мән ниҗатлиғиңға тәлмүрүп тәшна болуп кәлдим, и Пәрвәрдигар; Сениң Тәвратиң мениң хурсәнлигимдур.
Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
175 Җеним яшисун, у Сени мәдһийиләйду, Сениң һөкүмлириң маңа ярдәм қилсун.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
176 Мән йолдин адашқан қойдәк тәмтирәп қалдим; Қулуңни издигәйсән; Чүнки әмирлириңни унтуп қалғиним йоқ.
Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.