< Зәбур 119 >

1 (Аләф) Йолда мукәммәл болғанлар, Пәрвәрдигар Тәврат-қанунида маңидиғанлар бәхитликтур!
Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
2 Униң агаһ-гувалирини тутқанлар, Уни чин қәлби билән издигәнләр,
Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 Һеч бир һәқсизлиқни қилмиғанлар бәхитликтур! Улар униң йоллирида маңиду.
qui ne commettent pas l’iniquité et qui marchent dans ses voies!
4 Көрсәтмилириңгә әстайидил әмәл қилишимиз үчүн, Өзүң уларни бекиткәнсән.
Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu’on les observe avec soin.
5 Аһ, йоллиримниң йөнилиши бәлгүлимилириңгә әмәл қилишқа бекитилгәй!
Puissent mes voies être dirigées, pour que j’observe tes lois!
6 Шуниң билән барлиқ әмир-пәрманлириңни әтиварлисам, Мән йәргә қарап қалмаймән.
Alors je n’aurai pas à rougir, à la vue de tous tes commandements.
7 Сениң һәққаний һөкүмлириңни үгинип, Дурус көңүлдин Саңа тәшәккүр ейтимән.
Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
8 Мән бәлгүлимилириңни чоқум тутимән; Мени пүтүнләй ташливәтмигәйсән!
Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement.
9 (Бәт) Яш бир жигит қандақ қилип өз йолини пак туталайду? Сениң сөз-каламиңни аңлап әмәл қилиш биләнла.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
10 Пүтүн қәлбим билән мән Сени издидим; Мени әмирлириңдин адаштурмиғайсән;
Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
11 Гуна қилип Саңа қарши чиқмаслиғим үчүн, Сөзүңни көңлүмгә мәһкәм пүкүвалдим.
Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 Мубарәкдурсән Пәрвәрдигар, Маңа Өз бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
13 Ләвлирим билән мән баян қилимән, Ағзиңдики барлиқ һөкүмлириңни.
De mes lèvres j’énumère tous les préceptes de ta bouche.
14 Түрлүк байлиқлардин шатланғандәк, Агаһ-гувалиқлириңға әгәшкән йолда шатландим.
J’ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
15 Мән көрсәтмилириң үстидә сеғинип ойлинимән; Излириңға қарап ойлинимән.
Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
16 Бәлгүлимилириңни хурсәнлик дәп билимән; Сөз-каламиңни унтумаймән.
Je fais mes délices de tes lois, je n’oublierai pas ta parole.
17 (Гимәл) Қулуңға меһриванлиқни көрсәткәйсән, шуниң билән мән яшаймән, Каламиңға бойсунимән.
Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j’observerai ta parole.
18 Тәврат-қанунуңдин карамәт сирларни көрүшүм үчүн, Көзлиримни ачқайсән!
Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
19 Мән бу дунияда мусапирмән; Әмирлириңни мәндин йошурмиғайсән.
Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
20 Һөкүмлириңгә һәр қачан интизар болуп, Жүригим езилип кетәй дәп қалди.
Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
21 Сән ләнәткә буйрулған тәкәббурларға тәнбиһ берисән, Улар әмирлириңдин адишип кетиду.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s’égarent loin de tes commandements.
22 Мәндин аһанәт һәм мәсқирини жираққа кәткүзгәйсән; Чүнки агаһ-гувалиқлириңни тутимән.
Eloigne de moi la honte et le mépris, car j’observe tes enseignements.
23 Әмирләр олтирип яман гепимни қилишмақта; Сениң қулуң болса бәлгүлимилириң үстидә сеғинип ойлайду.
Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
24 Сениң агаһ-гувалиқлириң мениң хурсәнлигим, Мениң мәслиһәтчилиримдур.
Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil.
25 (Даләт) Мениң җеним тупраққа йепишқан; Сөз-каламиң бойичә мени йеңиландурғайсән.
Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
26 Өз йоллиримни алдиңда очуқ баян қилдим, Сән маңа җавап бәрдиң; Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
Je t’ai exposé mes voies, et tu m’as répondu: enseigne-moi tes lois.
27 Мени көрсәтмилириңниң йолини чүшинидиған қилғайсән, Андин мән карамәтлириң үстидә сеғинип ойлинимән.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Җеним қайғу билән ерип кетиду; Сөз-каламиң бойичә мени күчләндүргәйсән.
Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
29 Мәндин алдамчи йолни нери қилғайсән; Шәпқәт қилип маңа Тәврат-қанунуңни беғишлиғайсән;
Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
30 Мән һәқиқәт-садақәт йолини талливалдим; Һөкүмлириңни алдимда қойдум.
J’ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
31 Агаһ-гувалириңни чиң тутимән; Пәрвәрдигар, мени уятқа қалдурмиғайсән.
Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
32 Сән мениң қәлбимни кәң-азатә қилишиң билән, Әмирлириң йолиға әгишип жүгүримән.
Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur.
33 (Хе) И Пәрвәрдигар, бәлгүлимилириңниң йолини маңа аян қилғайсән; Мән уни ахирғичә тутимән.
Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu’à la fin de ma vie.
34 Мени йорутқайсән, мән Тәврат-қанунуңни тутимән, Шундақла пүтүн қәлбим билән униңға әмәл қилимән.
Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi, et que je l’observe de tout mon cœur.
35 Мени әмирлириңниң йолида маңидиған қилғайсән; Чүнки уларни хурсәнлик дәп билимән.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve le bonheur.
36 Мениң қәлбимни шәхсий мәнпәәткә әмәс, Бәлки агаһ-гувалиқлириңға майил қилғайсән.
Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
37 Көзлиримни сахтини көрүштин яндурғайсән; Мени йолуңда җанландурғайсән;
Détourne mes yeux pour qu’ils ne voient pas la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
38 Сән қулуңға болған вәдәңни әмәлгә ашурғайсән; Шуниң билән хәқләр Сәндин әйминиду.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
39 Мән қорққан шәрмәндиликни нери кәткүзгәйсән; Чүнки Сениң һөкүмлириң әладур.
Ecarte de moi l’opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
40 Мана, мән көрсәтмилириңгә тәшна болуп кәлдим; Өз һәққанийитиңдә мени җанландурғайсән;
Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre.
41 : (Вав) Вә меһир-муһәббәтлириң йенимға кәлсун, и Пәрвәрдигар; Вәдәң бойичә ниҗатлиғиң йенимға кәлсун;
Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
42 Шунда мәндә мени мәсқирә қилғучиға бәргидәк җавап болиду; Чүнки сөзүңгә тайинимән.
Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, car je me confie en ta parole.
43 Вә ағзимдин һәқиқәтниң сөзини елип ташлимиғайсән; Чүнки һөкүмлириңгә үмүт бағлидим;
N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j’espère en tes préceptes.
44 Шунда мән Сениң Тәврат-қанунуңни һәр қачан тутимән, Бәрһәқ, әбәдил-әбәткичә тутимән;
Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
45 Шунда мән азатиликтә маңимән; Чүнки көрсәтмилириңни издидим.
Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
46 Шунда мән падишалар алдида агаһ-гувалиқлириң тоғрилиқ сөзләймән, Бу ишларда мән йәргә қарап қалмаймән.
Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n’aurai pas de honte.
47 Вә әмирлириңни хурсәнлик дәп билимән, Чүнки уларни сөйүп кәлдим;
Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
48 Мән сөйүп кәлгән әмирлириңгә қоллиримни созуп интилимән, Вә бәлгүлимилириң үстидә сеғинип ойлинимән.
J’élèverai mes mains vers tes commandements que j’aime, et je méditerai tes lois.
49 (Заин) Сән қулуңға бәргән сөзүңни, Йәни маңа үмүт беғишлиған каламиңни әслигәйсән.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
50 У болса дәрдимгә болған тәсәллидур; Чүнки сөз-вәдәң мени җанландурди.
C’est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 Тәкәббурлар әшәддий һақарәтлигини билән, Лекин Тәврат-қанунуңдин һеч чәтнимидим.
Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m’écarte pas de ta loi.
52 Қедимдә бекитилгән һөкүмлириңни ядимға кәлтүрдүм, и Пәрвәрдигар, Шундақ қилип өзүмгә тәсәлли бәрдим.
Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
53 Тәврат-қанунуңни ташливәткән рәзилләр вәҗидин, Отлуқ ғәзәп мәндә қайнап ташти.
L’indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
54 Мусапир болуп турған җайимда, Көрсәтмилириң мениң нахшилирим болди.
Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 Кечидә, и Пәрвәрдигар, намиңни әсләп жүрдум, Тәврат-қанунуңни тутуп кәлдим.
La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j’observe ta loi.
56 Мән буниңға несип болдум, Чүнки мән көрсәтмилириңкә итаәт қилип кәлдим.
Voici la part qui m’est donnée: je garde tes ordonnances.
57 (Хәт) Өзүң мениң несивәмдурсән, и Пәрвәрдигар; «Сениң сөз-каламиңни тутай» — дедим.
Ma part, Yahweh, je le dis, c’est de garder tes paroles.
58 Мән пүтүн қәлбим билән дидариңға интилип йелиндим; Вәдәң бойичә маңа шапаәт көрсәткәйсән.
Je t’implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
59 Мән йоллириң үстидә ойландим, Аяқлиримни агаһ-гувалиқлириңға қаритип буридим.
Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
60 Мән алдиридим, һеч кечикмидим, Сениң әмирлириңгә әмәл қилишқа.
Je me hâte, je ne diffère point d’observer tes commandements.
61 Рәзилләрниң асарәтлири мени чирмивалғини билән, Мән Тәврат-қанунуңни һеч унтумидим.
Les pièges des méchants m’environnent, et je n’oublie pas ta loi.
62 Һәққаний һөкүмлириң үчүн, Түн кечидә тәшәккүр ейтқили қопимән.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
63 Мән Сәндин қорқидиғанларниң, Көрсәтмилириңгә әгәшкәнләрниң һәммисиниң үлпитидурмән.
Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 Җаһан, и Пәрвәрдигар, Сениң өзгәрмәс муһәббитиң билән толди; Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois.
65 (Тәт) Сөз-каламиң бойичә, и Пәрвәрдигар, Өз қулуңға меһриванлиқни көрситип кәлгәнсән.
Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
66 Маңа убдан пәриқ етишни вә билимни үгәткәйсән; Чүнки мән әмирлириңгә ишәндим.
Enseigne-moi le sens droit et l’intelligence, car j’ai foi en tes commandements.
67 Мән азапқа учраштин бурун йолдин азған, Бирақ һазир сөзүңни тутимән.
Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; maintenant, j’observe ta parole.
68 Сән меһривандурсән, меһриванлиқ қилисән, Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
69 Тәкәббурлар маңа қара чаплашти; Бирақ көрсәтмилириңгә пүтүн қәлбим билән итаәт қилимән.
Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
70 Уларниң қәлби туймас болуп кәтти; Бирақ мән болсам Тәврат-қанунуңни хурсәнлик дәп билимән.
Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Азапқа учриғиним яхши болди, Шуниң билән бәлгүлимилириңни үгәндим.
Il m’est bon d’avoir été humilié, afin que j’apprenne tes préceptes.
72 Мән үчүн ағзиңдики қанун-тәлим, Миңлиған алтун-күмүч тәңгидин әвзәлдур.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d’or et d’argent.
73 (Йод) Сениң қоллириң мени ясиған, мени мустәһкәмлиди; Мени йорутқайсән, әмирлириңни үгинимән.
Ce sont tes mains qui m’ont fait et qui m’ont façonné: donne-moi l’intelligence pour apprendre tes commandements.
74 Сәндин әйминидиғанлар мени көрүп шатлиниду; Чүнки мән сөз-каламиңға үмүт бағлап кәлдим.
Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j’ai confiance en ta parole.
75 И Пәрвәрдигар, Сениң һөкүмлириңниң һәққаний екәнлигини, Вападарлиғиңдин мени азапқа салғиниңни билимән.
Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c’est dans ta fidélité que tu m’as humilié.
76 Аһ, қулуңға бәргән вәдәң бойичә, Өзгәрмәс муһәббитиң тәсәллийим болсун.
Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
77 Мениң яшишим үчүн, Рәһимдиллиқлириң йенимға кәлсун; Чүнки Тәврат-қанунуң мениң хурсәнлигимдур.
Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
78 Тәкәббурлар хиҗаләттә қалсун; Чүнки улар маңа ялғанчилиқ билән тәтүрлүк қилған; Мән болсам, көрсәтмилириң үстидә сеғинип ойлинимән.
Qu’ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
79 Сәндин әйминидиғанлар мән тәрәпкә бурулуп кәлсун; Агаһ-гувалиқлириңни билгәнләрму шундақ болсун.
Qu’ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
80 Көңлүм бәлгүлимилириңдә мукәммәл болсун; Шуниң билән йәргә қарап қалмаймән.
Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu!
81 (Каф) Җеним ниҗатлиғиңға тәлмүрүп һалидин кетәй дәватиду; Мән сөз-каламиңға үмүт бағлидим.
Mon âme languit après ton salut, j’espère en ta parole.
82 Көзүм сөз-вәдәңгә тәлмүрүп түгишәй деди, «Сән қачанму маңа тәсәлли берәрсән» — дәп.
Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 Чүнки мән ислинип қуруп кәткән тулумдәк болдум, Бирақ бәлгүлимилириңни унтумаймән.
Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n’oublie pas tes lois.
84 Қулуңниң күнлири қанчә болиду? Маңа зиянкәшлик қилғанларни қачан җазалайсән?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 Тәкәббурлар маңа ориларни колиған; Бу ишлар Тәвратиңға мухалиптур;
Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
86 Сениң барлиқ әмирлириң ишәшликтур; Улар йолсизлиқ билән мени қистимақта; Маңа ярдәм қилғайсән!
Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
87 Улар мени йәр йүзидин йоқатқили қил қалди; Бирақ мән болсам, көрсәтмилириңдин ваз кәчмидим.
Ils ont failli m’anéantir dans le pays; et moi je n’abandonne pas tes ordonnances.
88 Өзгәрмәс муһәббитиң бойичә мени җанландурғайсән, Вә ағзиңдики агаһ-гувалиқлириңни тутимән.
Rends-moi la vie dans ta bonté, et j’observerai l’enseignement de ta bouche.
89 (Ламәд) Мәңгүгә, и Пәрвәрдигар, Сөз-каламиң әршләрдә бекитилгәндур.
A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
90 Сениң садақитиң дәвирдин-дәвиргичидур; Сән йәр-зиминни муқим бекиткәнсән, у мәвҗут болуп туриду.
D’âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 Сениң һөкүм-қанунийәтлириң билән булар бүгүнки күндиму туриду; Чүнки барлиқ мәвҗудатлар Сениң хизмитиңдидур.
C’est d’après tes lois que tout subsiste jusqu’à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
92 Сениң Тәврат-қанунуң хурсәнлигим болмиған болса, Азавимда йоқап кетәр едим.
Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j’aurais péri dans ma misère.
93 Мән Сениң көрсәтмилириңни һәргиз унтумаймән; Чүнки мошулар арқилиқ маңа һаятлиқ бәрдиң;
Je n’oublierai jamais tes ordonnances, car c’est par elles que tu m’as rendu la vie.
94 Мән Сениңкидурмән, мени қутқузғайсән; Чүнки мән көрсәтмилириңни издәп кәлдим.
Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
95 Рәзилләр мени һалак қилишни күтмәктә; Бирақ мән агаһ-гувалириңни көңлүмдә тутуп ойлаймән.
Les méchants m’attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
96 Мән һәммә мукәммәлликниң чеки бар дәп билип йәттим; Бирақ Сениң әмир-каламиң чәксиз кәңдур!
J’ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n’a pas de limites.
97 (Мәм) Аһ, мениң Тәврат-қанунуңға болған муһәббитим нәқәдәр чоңқурдур! Күн бойи у мениң сеғинип ойлайдиғинимдур.
Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
98 Әмирлириң һәрдайим мән билән биллә турғачқа, Мени дүшмәнлиримдин дана қилиду;
Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
99 Барлиқ устазлиримдин көп йорутулғанмән, Чүнки агаһ-гувалириң сеғинишимдур.
Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l’objet de ma méditation.
100 Мән қерилардин көпрәк чүшинимән, Чүнки көрсәтмилириңгә итаәт қилип кәлдим.
J’ai plus d’intelligence que les vieillards, car j’observe tes ordonnances.
101 Сөз-каламиңға әмәл қилишим үчүн, Аяқлиримни һәммә яман йолдин тарттим.
Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
102 Һөкүмлириңдин һеч чиқмидим; Чүнки маңа үгәткән Сән өзүңдурсән.
Je ne m’écarte pas de tes préceptes, car c’est toi qui m’as instruit.
103 Сөзлириң тилимға шунчә шерин тетийду! Ағзимда һәсәлдин татлиқтур!
Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 Көрсәтмилириңдин мән йорутулдум; Шуңа барлиқ сахта йолни өч көримән.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge.
105 (Нун) Сөз-каламиң айиғим алдидики чирақ, Йолумға нурдур.
Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
106 Қәсәм ичтим, әмәл қилимәнки, Мән һәққаний һөкүмлириңни тутимән.
J’ai juré, et j’y serai fidèle, — d’observer les préceptes de ta justice.
107 Зор азап-оқубәтләрни чәктим, и Пәрвәрдигар; Сөз-каламиң бойичә мени җанландурғайсән.
Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
108 Қобул қилғайсән, и Пәрвәрдигар, ағзимдики халис қурбанлиқларни, Маңа һөкүмлириңни үгәткәйсән.
Agrée, Yahweh, l’offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
109 Җенимни алиқинимда дайим елип жүримән, Бирақ Тәврат-қанунуңни пәқәт унтумаймән.
Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n’oublie pas ta loi.
110 Рәзилләр мән үчүн қилтақ қурди; Бирақ көрсәтмилириңдин адашмидим.
Les méchants me tendent des pièges, et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
111 Агаһ-гувалиқлириңни мирас қилип мәңгүгә қобул қилдим; Чүнки улар көңлүмниң шатлиғидур.
J’ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
112 Мән көңлүмни бәлгүлимилириңгә мәңгүгә [әмәл қилишқа], Йәни ахирғичә әмәл қилишқа майил қилдим.
J’ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu’à la fin.
113 (Самәқ) Ала көңүлләрни өч көрүп кәлдим; Сөйгиним болса, Тәврат-қанунуңдур.
Je hais les hommes au cœur double, et j’aime ta loi.
114 Сән мениң далда җайим, мениң қалқанимдурсән; Сөз-каламиңға үмүт бағлидим.
Tu es mon refuge et mon bouclier; j’ai confiance en ta parole.
115 Мән Худайимниң әмирлиригә әмәл қилишим үчүн, Мәндин нери болуңлар, и рәзиллик қилғучилар!
Retirez-vous de moi, méchants, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
116 Яшишим үчүн, Вәдәң бойичә мени йөлигәйсән; Үмүтүмниң алдида мени йәргә қаратмиғайсән.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
117 Мени қоллап қувәтлигәйсән, шунда мән аман-есән жүримән; Вә бәлгүлимилириңни һәрдайим қәдирләймән.
Sois mon appui, et je serai sauvé, et j’aurai toujours tes lois sous les yeux.
118 Бәлгүлимилириңдин азғанларниң һәммисини нәзириңдин сақит қилдиң; Чүнки уларниң алдамчилиғи қуруқтур.
Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes lois, car leur ruse n’est que mensonge.
119 Сән йәр йүзидики барлиқ рәзилләрни дашқалдәк шаллап тазилайсән; Шуңа мән агаһ-гувалиқлириңни сөйимән.
Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c’est pourquoi j’aime tes enseignements.
120 Әтлирим Сениңдин болған әймиништин титрәйду; Һөкүмлириңдин қорқуп жүримән.
Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements.
121 (Айин) Мән дурус һөкүмләрни вә адаләтни жүргүздум; Мени әзгүчиләргә ташлап қоймиғайсән;
J’observe le droit et la justice: ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Өз қулуң үчүн яхшилиққа капаләт болғайсән; Тәкәббурларға мени әзгүзмигәйсән.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m’oppriment pas!
123 Көзүм ниҗатлиғиңға тәшна болуп, Һәм һәққанийитиң тоғрилиқ вәдәңгә тәлмүрүп түгишәй дәп қалди;
Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
124 Өзгәрмәс муһәббитиң билән қулуңға муамилә қилғайсән; Бәлгүлимилириңни маңа үгәткәйсән.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
125 Мән Сениң қулуңдурмән; Агаһ-гувалиқлириңни билип йетишим үчүн мени йорутқайсән.
Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
126 Пәрвәрдигар һәрикәткә келиш вақти кәлди! Чүнки улар Тәврат-қанунуңни бекар қиливетиду.
Il est temps pour Yahweh d’intervenir: ils violent ta loi.
127 Шу сәвәптин әмирлириңни алтундин артуқ сөйимән, Сап алтундин артуқ сөйимән;
C’est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et que l’or fin.
128 Шуңа һәммә ишларни башқуридиған барлиқ көрсәтмилириңни тоғра дәп билимән; Барлиқ сахта йолни өч көримән.
C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge.
129 (Пе) Агаһ-гувалиқлириң карамәттур; Шуңа җеним уларға әгишиду.
Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
130 Сөзлириңниң йешими нур елип келиду; Наданларниму йорутиду.
La révélation de tes paroles illumine, elle donne l’intelligence aux simples.
131 Ағзимни ечип һасирап кәттим, Чүнки әмирлириңгә тәшна болуп кәлдим.
J’ouvre la bouche et j’aspire, car je suis avide de tes commandements.
132 Намиңни сөйгәнләргә болған адитиң бойичә, Җамалиңни мән тәрәпкә қаритип шәпқәт көрсәткәйсән.
Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c’est justice envers ceux qui aiment ton nom.
133 Қәдәмлиримни сөзүң билән тоғрилиғайсән; Үстүмгә һеч қәбиһликни һөкүм сүргүзмигәйсән.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
134 Мени инсанниң зулумидин қутулдурғайсән, Шуниң билән Сениң көрсәтмилириңгә итаәт қилимән.
Délivre-moi de l’oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
135 Җамалиңниң нурини қулуңниң үстигә чачтурғайсән; Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
136 Көзлиримдин яш ериқлири ақиду, Чүнки инсанлар Тәврат-қанунуңға бойсунмайду.
Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta loi.
137 (Тсадә) Һәққанийдурсән, и Пәрвәрдигар; Һөкүмлириң тоғридур.
Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
138 Сән агаһ-гувалиқлириңни һәққанийлиқта буйруған; Улар толиму ишәшликтур!
Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
139 Отлуқ муһәббитим өзүмни йоқитиду, Чүнки мени хар қилғучилар сөзлириңгә писәнт қилмайду.
Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Сөзүң толуқ синап испатланғандур; Шуңа қулуң уни сөйиду.
Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l’aime.
141 Мән териқтәктурмән, кәмситилгәнмән, Бирақ көрсәтмилириңни унтумаймән.
Je suis petit et méprisé; mais je n’oublie pas tes ordonnances.
142 Сениң һәққанийитиң әбәдий бир һәққанийәттур, Тәврат-қанунуң һәқиқәттур.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
143 Пешкәллик вә азап маңа чирмишивалди; Бирақ әмирлириң мениң хурсәнликлиримдур.
La détresse et l’angoisse m’ont atteint; tes commandements font mes délices.
144 Сениң агаһ-гувалиқлириңниң һәққанийлиғи әбәдийдур; Яшиғин дәп, мени йорутқайсән.
Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l’intelligence, pour que je vive.
145 (Коф) Мән пүтүн қәлбим билән Саңа нида қилдим, и Пәрвәрдигар; Маңа җавап бәргәйсән; Мән бәлгүлимилириңни тутимән.
Je t’invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
146 Мән Саңа нида қилимән; Мени қутқузғайсән; агаһ-гувалиқлириңға әгишимән.
Je t’invoque, sauve-moi, afin que j’observe tes enseignements.
147 Мән таң атмай орнумдин туруп пәряд көтиримән; Сөз-каламиңға үмүт бағлидим.
Je devance l’aurore, et je crie vers toi; j’espère en ta parole.
148 Вәдилириң үстидә сеғинип ойлиниш үчүн, Түндики җесәкләр алмашмай туруп көзүм ечилиду.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 Өзгәрмәс муһәббитиң бойичә авазимни аңлиғайсән; И Пәрвәрдигар, һөкүмлириң бойичә мени җанландурғайсән.
Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
150 Қәбиһ нийәткә әгәшкәнләр маңа йеқинлашти, Улар Тәврат-қанунуңдин жирақтур.
Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
151 И Пәрвәрдигар, Сән маңа йеқин турисән; Барлиқ әмирлириң һәқиқәттур.
Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
152 Узундин бери агаһ-гувалиқлириңдин үгәндимки, Уларни мәңгүгә инавәтлик қилғансән.
Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours.
153 (Рәш) Мениң хар болғинимни көргәйсән, мени қутулдурғайсән; Чүнки Тәврат-қанунуңни унтумидим.
Vois ma misère, et délivre-moi, car je n’oublie pas ta loi.
154 Мениң дәвайимни сориғайсән, һәмҗәмәт болуп мени қутқузғайсән; Вәдәң бойичә мени җанландурғайсән.
Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
155 Ниҗатлиқ рәзилләрдин жирақтур; Чүнки улар бәлгүлимилириңни издимәйду.
Le salut est loin des méchants, car ils ne s’inquiètent pas de tes lois.
156 Рәһимдиллиқлириң көптур, и Пәрвәрдигар; Һөкүмлириң бойичә мени җанландурғайсән.
Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
157 Маңа зиянкәшлик қилғучилар һәм мени хар қилғучилар көптур; Бирақ агаһ-гувалиқлириңдин һеч чәтнимидим.
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m’écarte pas de tes enseignements.
158 Мән асийлиқ қилғучиларға қарап йиргәндим, Чүнки улар сөзүңни тутмайду.
A la vue des infidèles, j’ai ressenti de l’horreur, parce qu’ils n’observent pas ta parole.
159 Сениң көрсәтмилириңни шунчә сөйгәнлигимни көргәйсән; Өзгәрмәс муһәббитиң бойичә мени җанландурғайсән, и Пәрвәрдигар.
Considère que j’aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
160 Сөз-каламиңни муҗәссәмлигәндә андин һәқиқәт болур; Сениң һәр бир адил һөкүмүң әбәдийдур.
Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 (Шийн) Әмирләр бекардин-бекар маңа зиянкәшлик қилиду; Бирақ жүригим каламиң алдидила титрәйду.
Des princes me persécutent sans cause: c’est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
162 Бириси зор олҗа тапқандәк, Вәдәңдин хошаллинимән.
Je me réjouis de ta parole, comme si j’avais trouvé de riches dépouilles.
163 Сахтилиқтин нәпрәтлинип жиркинимән; Сөйгиним Тәврат-қанунуңдур.
Je hais le mensonge, je l’ai en horreur; j’aime ta loi.
164 Һәққаний һөкүмлириң түпәйлидин, Күндә йәттә қетим Сени мәдһийиләймән.
Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
165 Тәвратиңни сөйгәнләрниң зор хатирҗәмлиги бар; Һеч нәрсә уларни путлалмас.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
166 Мән ниҗатлиғиңға үмүт бағлап күттүм, и Пәрвәрдигар, Әмирлириңгә әмәл қилип.
J’espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
167 Җеним агаһ-гувалиқлириңға әгишиду, Уларни интайин сөйимән.
Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
168 Барлиқ йоллирим алдиңда болғач, Көрсәтмилириң һәм агаһ-гувалиқлириңға әгишимән.
Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi.
169 (Тав) Мениң пәрядим алдиңға йеқин кәлсун, и Пәрвәрдигар; Каламиң бойичә мени йорутқайсән.
Que mon cri arrive jusqu’à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l’intelligence.
170 Йелинишим алдиңға кәлсун; Вәдәң бойичә мени қутулдурғайсән.
Que ma supplication parvienne jusqu’à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
171 Маңа бәлгүлимилириңни үгитишиң үчүн, Ләвлиримдин мәдһийиләр урғуп чиқиду.
Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m’as enseigné tes lois!
172 Тилим сөзүңни күйләп нахша ейтиду, Чүнки әмирлириңниң һәммиси һәққанийдур.
Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
173 Қолуң маңа ярдәмгә тәйяр болсун; Чүнки мән көрсәтмилириңни талливалдим.
Que ta main s’étende pour me secourir, car j’ai choisi tes ordonnances!
174 Мән ниҗатлиғиңға тәлмүрүп тәшна болуп кәлдим, и Пәрвәрдигар; Сениң Тәвратиң мениң хурсәнлигимдур.
Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
175 Җеним яшисун, у Сени мәдһийиләйду, Сениң һөкүмлириң маңа ярдәм қилсун.
Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
176 Мән йолдин адашқан қойдәк тәмтирәп қалдим; Қулуңни издигәйсән; Чүнки әмирлириңни унтуп қалғиним йоқ.
Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n’oublie pas tes commandements.

< Зәбур 119 >