< Зәбур 119 >

1 (Аләф) Йолда мукәммәл болғанлар, Пәрвәрдигар Тәврат-қанунида маңидиғанлар бәхитликтур!
How blessed! [are people] blameless of way those [who] walk in [the] law of Yahweh.
2 Униң агаһ-гувалирини тутқанлар, Уни чин қәлби билән издигәнләр,
How blessed! [are those who] observe testimonies his with all [the] heart they seek him.
3 Һеч бир һәқсизлиқни қилмиғанлар бәхитликтур! Улар униң йоллирида маңиду.
Also not they do injustice in ways his they walk.
4 Көрсәтмилириңгә әстайидил әмәл қилишимиз үчүн, Өзүң уларни бекиткәнсән.
You you have commanded precepts your to keep exceedingly.
5 Аһ, йоллиримниң йөнилиши бәлгүлимилириңгә әмәл қилишқа бекитилгәй!
Would that! they will be steadfast ways my to keep decrees your.
6 Шуниң билән барлиқ әмир-пәрманлириңни әтиварлисам, Мән йәргә қарап қалмаймән.
Then not I will be ashamed when look I to all commandments your.
7 Сениң һәққаний һөкүмлириңни үгинип, Дурус көңүлдин Саңа тәшәккүр ейтимән.
I will give thanks to you in uprightness of heart when learn I [the] judgments of righteousness your.
8 Мән бәлгүлимилириңни чоқум тутимән; Мени пүтүнләй ташливәтмигәйсән!
Decrees your I will keep may not you forsake me up to muchness.
9 (Бәт) Яш бир жигит қандақ қилип өз йолини пак туталайду? Сениң сөз-каламиңни аңлап әмәл қилиш биләнла.
How? will he keep pure a youth path his by keeping [it] according to word your.
10 Пүтүн қәлбим билән мән Сени издидим; Мени әмирлириңдин адаштурмиғайсән;
With all heart my I seek you may not you allow to stray me from commandments your.
11 Гуна қилип Саңа қарши чиқмаслиғим үчүн, Сөзүңни көңлүмгә мәһкәм пүкүвалдим.
In heart my I have hidden word your so that not I will sin to you.
12 Мубарәкдурсән Пәрвәрдигар, Маңа Өз бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
[be] blessed You O Yahweh teach me decrees your.
13 Ләвлирим билән мән баян қилимән, Ағзиңдики барлиқ һөкүмлириңни.
With lips my I recount all [the] judgments of mouth your.
14 Түрлүк байлиқлардин шатланғандәк, Агаһ-гувалиқлириңға әгәшкән йолда шатландим.
In [the] way of testimonies your I exult as on all wealth.
15 Мән көрсәтмилириң үстидә сеғинип ойлинимән; Излириңға қарап ойлинимән.
On precepts your I will meditate and I will pay attention to paths your.
16 Бәлгүлимилириңни хурсәнлик дәп билимән; Сөз-каламиңни унтумаймән.
In statutes your I will delight myself not I will forget word your.
17 (Гимәл) Қулуңға меһриванлиқни көрсәткәйсән, шуниң билән мән яшаймән, Каламиңға бойсунимән.
Deal bountifully towards servant your I will live and I will keep word your.
18 Тәврат-қанунуңдин карамәт сирларни көрүшүм үчүн, Көзлиримни ачқайсән!
Uncover eyes my so let me pay attention to wonderful [things] from law your.
19 Мән бу дунияда мусапирмән; Әмирлириңни мәндин йошурмиғайсән.
[am] a sojourner I on the earth may not you hide from me commandments your.
20 Һөкүмлириңгә һәр қачан интизар болуп, Жүригим езилип кетәй дәп қалди.
It is crushed self my for longing to judgments your at every time.
21 Сән ләнәткә буйрулған тәкәббурларға тәнбиһ берисән, Улар әмирлириңдин адишип кетиду.
You rebuke arrogant [people] cursed [people] who go astray from commandments your.
22 Мәндин аһанәт һәм мәсқирини жираққа кәткүзгәйсән; Чүнки агаһ-гувалиқлириңни тутимән.
Roll away from on me reproach and contempt for testimonies your I observe.
23 Әмирләр олтирип яман гепимни қилишмақта; Сениң қулуң болса бәлгүлимилириң үстидә сеғинип ойлайду.
Also they sit officials in me they speak together servant your he meditates on decrees your.
24 Сениң агаһ-гувалиқлириң мениң хурсәнлигим, Мениң мәслиһәтчилиримдур.
Also testimonies your [are] delight my [the] people of counsel my.
25 (Даләт) Мениң җеним тупраққа йепишқан; Сөз-каламиң бойичә мени йеңиландурғайсән.
It clings to the dust self my preserve alive me according to word your.
26 Өз йоллиримни алдиңда очуқ баян қилдим, Сән маңа җавап бәрдиң; Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
Ways my I recounted and you answered me teach me decrees your.
27 Мени көрсәтмилириңниң йолини чүшинидиған қилғайсән, Андин мән карамәтлириң үстидә сеғинип ойлинимән.
[the] way of Precepts your give understanding of me so let me meditate on wonders your.
28 Җеним қайғу билән ерип кетиду; Сөз-каламиң бойичә мени күчләндүргәйсән.
It weeps self my from grief strengthen me according to word your.
29 Мәндин алдамчи йолни нери қилғайсән; Шәпқәт қилип маңа Тәврат-қанунуңни беғишлиғайсән;
A way of falsehood remove from me and law your show favor to me.
30 Мән һәқиқәт-садақәт йолини талливалдим; Һөкүмлириңни алдимда қойдум.
A way of faithfulness I have chosen judgments your I have placed.
31 Агаһ-гувалириңни чиң тутимән; Пәрвәрдигар, мени уятқа қалдурмиғайсән.
I have clung to testimonies your O Yahweh may not you put to shame me.
32 Сән мениң қәлбимни кәң-азатә қилишиң билән, Әмирлириң йолиға әгишип жүгүримән.
[the] way of Commandments your I run for you enlarge heart my.
33 (Хе) И Пәрвәрдигар, бәлгүлимилириңниң йолини маңа аян қилғайсән; Мән уни ахирғичә тутимән.
Teach me O Yahweh [the] way of decrees your so I may observe it end.
34 Мени йорутқайсән, мән Тәврат-қанунуңни тутимән, Шундақла пүтүн қәлбим билән униңға әмәл қилимән.
Give understanding me so let me observe law your so I may keep it with all [the] heart.
35 Мени әмирлириңниң йолида маңидиған қилғайсән; Чүнки уларни хурсәнлик дәп билимән.
Lead me in [the] path of commandments your for in it I delight.
36 Мениң қәлбимни шәхсий мәнпәәткә әмәс, Бәлки агаһ-гувалиқлириңға майил қилғайсән.
Incline heart my to testimonies your and may not [it incline] to unjust gain.
37 Көзлиримни сахтини көрүштин яндурғайсән; Мени йолуңда җанландурғайсән;
Take away eyes my from looking at worthlessness in ways your preserve alive me.
38 Сән қулуңға болған вәдәңни әмәлгә ашурғайсән; Шуниң билән хәқләр Сәндин әйминиду.
Fulfill to servant your word your which [is] for fear your.
39 Мән қорққан шәрмәндиликни нери кәткүзгәйсән; Чүнки Сениң һөкүмлириң әладур.
Take away reproach my which I dread for judgments your [are] good.
40 Мана, мән көрсәтмилириңгә тәшна болуп кәлдим; Өз һәққанийитиңдә мени җанландурғайсән;
Here! I long for precepts your in righteousness your preserve alive me.
41 : (Вав) Вә меһир-муһәббәтлириң йенимға кәлсун, и Пәрвәрдигар; Вәдәң бойичә ниҗатлиғиң йенимға кәлсун;
And may they come to me covenant loyalti your O Yahweh salvation your according to word your.
42 Шунда мәндә мени мәсқирә қилғучиға бәргидәк җавап болиду; Чүнки сөзүңгә тайинимән.
So I may answer [the] [one who] taunts me a word for I trust in word your.
43 Вә ағзимдин һәқиқәтниң сөзини елип ташлимиғайсән; Чүнки һөкүмлириңгә үмүт бағлидим;
And may not you take away from mouth my a word of faithfulness up to muchness for for judgments your I hope.
44 Шунда мән Сениң Тәврат-қанунуңни һәр қачан тутимән, Бәрһәқ, әбәдил-әбәткичә тутимән;
And I will keep law your continually for ever and ever.
45 Шунда мән азатиликтә маңимән; Чүнки көрсәтмилириңни издидим.
And I will walk about in the broad place for precepts your I have sought.
46 Шунда мән падишалар алдида агаһ-гувалиқлириң тоғрилиқ сөзләймән, Бу ишларда мән йәргә қарап қалмаймән.
And I will speak in testimonies your before kings and not I will be ashamed.
47 Вә әмирлириңни хурсәнлик дәп билимән, Чүнки уларни сөйүп кәлдим;
And I may delight myself in commandments your which I love.
48 Мән сөйүп кәлгән әмирлириңгә қоллиримни созуп интилимән, Вә бәлгүлимилириң үстидә сеғинип ойлинимән.
And I may lift up hands my to commandments your which I love and I will meditate on decrees your.
49 (Заин) Сән қулуңға бәргән сөзүңни, Йәни маңа үмүт беғишлиған каламиңни әслигәйсән.
Remember [the] word to servant your on that you have made hope me.
50 У болса дәрдимгә болған тәсәллидур; Чүнки сөз-вәдәң мени җанландурди.
This [is] comfort my in affliction my that word your it has preserved alive me.
51 Тәкәббурлар әшәддий һақарәтлигини билән, Лекин Тәврат-қанунуңдин һеч чәтнимидим.
Arrogant [people] they have mocked me up to muchness from law your not I have turned aside.
52 Қедимдә бекитилгән һөкүмлириңни ядимға кәлтүрдүм, и Пәрвәрдигар, Шундақ қилип өзүмгә тәсәлли бәрдим.
I remember judgments your from long ago - O Yahweh and I have comforted myself.
53 Тәврат-қанунуңни ташливәткән рәзилләр вәҗидин, Отлуқ ғәзәп мәндә қайнап ташти.
Burning indignation it has seized me from wicked [people] [who] forsake law your.
54 Мусапир болуп турған җайимда, Көрсәтмилириң мениң нахшилирим болди.
Songs they have been of me decrees your in [the] house of sojournings my.
55 Кечидә, и Пәрвәрдигар, намиңни әсләп жүрдум, Тәврат-қанунуңни тутуп кәлдим.
I have remembered in the night name your O Yahweh and I have kept! law your.
56 Мән буниңға несип болдум, Чүнки мән көрсәтмилириңкә итаәт қилип кәлдим.
This it has belonged to me that precepts your I have observed.
57 (Хәт) Өзүң мениң несивәмдурсән, и Пәрвәрдигар; «Сениң сөз-каламиңни тутай» — дедим.
[is] portion My Yahweh I have said to keep words your.
58 Мән пүтүн қәлбим билән дидариңға интилип йелиндим; Вәдәң бойичә маңа шапаәт көрсәткәйсән.
I have entreated face your with all [the] heart show favor to me according to word your.
59 Мән йоллириң үстидә ойландим, Аяқлиримни агаһ-гувалиқлириңға қаритип буридим.
I have thought about ways my and I have turned back! feet my to testimonies your.
60 Мән алдиридим, һеч кечикмидим, Сениң әмирлириңгә әмәл қилишқа.
I have made haste and not I have delayed to keep commandments your.
61 Рәзилләрниң асарәтлири мени чирмивалғини билән, Мән Тәврат-қанунуңни һеч унтумидим.
[the] ropes of Wicked [people] they have surrounded me law your not I have forgotten.
62 Һәққаний һөкүмлириң үчүн, Түн кечидә тәшәккүр ейтқили қопимән.
[the] middle of [the] night I arise to give thanks to you on [the] judgments of righteousness your.
63 Мән Сәндин қорқидиғанларниң, Көрсәтмилириңгә әгәшкәнләрниң һәммисиниң үлпитидурмән.
[am] a companion I of all [those] who they fear you and of [those who] keep precepts your.
64 Җаһан, и Пәрвәрдигар, Сениң өзгәрмәс муһәббитиң билән толди; Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
Covenant loyalty your O Yahweh it is full the earth decrees your teach me.
65 (Тәт) Сөз-каламиң бойичә, и Пәрвәрдигар, Өз қулуңға меһриванлиқни көрситип кәлгәнсән.
Good you have done with servant your O Yahweh according to word your.
66 Маңа убдан пәриқ етишни вә билимни үгәткәйсән; Чүнки мән әмирлириңгә ишәндим.
Goodness of discernment and knowledge teach me for in commandments your I trust.
67 Мән азапқа учраштин бурун йолдин азған, Бирақ һазир сөзүңни тутимән.
Before I was afflicted I [was] going astray and now word your I keep.
68 Сән меһривандурсән, меһриванлиқ қилисән, Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
[are] good You and [are] doing good teach me decrees your.
69 Тәкәббурлар маңа қара чаплашти; Бирақ көрсәтмилириңгә пүтүн қәлбим билән итаәт қилимән.
They have smeared on me falsehood arrogant [people] I with all [the] heart - I observe precepts your.
70 Уларниң қәлби туймас болуп кәтти; Бирақ мән болсам Тәврат-қанунуңни хурсәнлик дәп билимән.
It is insensitive like fat heart their I law your I delight.
71 Азапқа учриғиним яхши болди, Шуниң билән бәлгүлимилириңни үгәндим.
It was good for me that I was afflicted so that I may learn decrees your.
72 Мән үчүн ағзиңдики қанун-тәлим, Миңлиған алтун-күмүч тәңгидин әвзәлдур.
[is] good For me [the] law of mouth your more than thousands of gold and silver.
73 (Йод) Сениң қоллириң мени ясиған, мени мустәһкәмлиди; Мени йорутқайсән, әмирлириңни үгинимән.
Hands your they made me and they prepared me give understanding me so let me learn commandments your.
74 Сәндин әйминидиғанлар мени көрүп шатлиниду; Чүнки мән сөз-каламиңға үмүт бағлап кәлдим.
[those] fearing You may they see me and they may rejoice for for word your I have hoped.
75 И Пәрвәрдигар, Сениң һөкүмлириңниң һәққаний екәнлигини, Вападарлиғиңдин мени азапқа салғиниңни билимән.
I know O Yahweh that [are] righteousness judgments your and faithfulness you have afflicted me.
76 Аһ, қулуңға бәргән вәдәң бойичә, Өзгәрмәс муһәббитиң тәсәллийим болсун.
Let it be please covenant loyalty your to comfort me according to word your to servant your.
77 Мениң яшишим үчүн, Рәһимдиллиқлириң йенимға кәлсун; Чүнки Тәврат-қанунуң мениң хурсәнлигимдур.
Let them come to me compassion your so I may live for law your [is] delight my.
78 Тәкәббурлар хиҗаләттә қалсун; Чүнки улар маңа ялғанчилиқ билән тәтүрлүк қилған; Мән болсам, көрсәтмилириң үстидә сеғинип ойлинимән.
Let them be ashamed arrogant [people] for falsehood they have subverted me I I will meditate on precepts your.
79 Сәндин әйминидиғанлар мән тәрәпкә бурулуп кәлсун; Агаһ-гувалиқлириңни билгәнләрму шундақ болсун.
Let them turn to me [those] fearing you (and [those who] know *Q(K)*) testimonies your.
80 Көңлүм бәлгүлимилириңдә мукәммәл болсун; Шуниң билән йәргә қарап қалмаймән.
May it be heart my blameless in decrees your so that not I will be ashamed.
81 (Каф) Җеним ниҗатлиғиңға тәлмүрүп һалидин кетәй дәватиду; Мән сөз-каламиңға үмүт бағлидим.
It is exhausted for salvation your being my for word your I hope.
82 Көзүм сөз-вәдәңгә тәлмүрүп түгишәй деди, «Сән қачанму маңа тәсәлли берәрсән» — дәп.
They are exhausted eyes my for word your saying when? will you comfort me.
83 Чүнки мән ислинип қуруп кәткән тулумдәк болдум, Бирақ бәлгүлимилириңни унтумаймән.
For I have become like a skin-bottle in smoke decrees your not I have forgotten.
84 Қулуңниң күнлири қанчә болиду? Маңа зиянкәшлик қилғанларни қачан җазалайсән?
How many? [are] [the] days of servant your when? will you do in [those who] harass me judgment.
85 Тәкәббурлар маңа ориларни колиған; Бу ишлар Тәвратиңға мухалиптур;
They have dug for me arrogant [people] pits which not [are] according to law your.
86 Сениң барлиқ әмирлириң ишәшликтур; Улар йолсизлиқ билән мени қистимақта; Маңа ярдәм қилғайсән!
All commandments your [are] faithfulness falsehood they have harassed me help me.
87 Улар мени йәр йүзидин йоқатқили қил қалди; Бирақ мән болсам, көрсәтмилириңдин ваз кәчмидим.
Like a little they have made an end of me on the earth and I not I have forsaken precepts your.
88 Өзгәрмәс муһәббитиң бойичә мени җанландурғайсән, Вә ағзиңдики агаһ-гувалиқлириңни тутимән.
According to covenant loyalty your preserve alive me so let me keep [the] testimony of mouth your.
89 (Ламәд) Мәңгүгә, и Пәрвәрдигар, Сөз-каламиң әршләрдә бекитилгәндур.
For ever O Yahweh word your [is] standing firm in the heavens.
90 Сениң садақитиң дәвирдин-дәвиргичидур; Сән йәр-зиминни муқим бекиткәнсән, у мәвҗут болуп туриду.
[is] to A generation and a generation faithfulness your you have established [the] earth and it endures.
91 Сениң һөкүм-қанунийәтлириң билән булар бүгүнки күндиму туриду; Чүнки барлиқ мәвҗудатлар Сениң хизмитиңдидур.
For judgments your they stand forth this day for everything [are] servants your.
92 Сениң Тәврат-қанунуң хурсәнлигим болмиған болса, Азавимда йоқап кетәр едим.
If not law your [had been] delight my then I perished in affliction my.
93 Мән Сениң көрсәтмилириңни һәргиз унтумаймән; Чүнки мошулар арқилиқ маңа һаятлиқ бәрдиң;
For ever not I will forget precepts your for by them you have preserved alive me.
94 Мән Сениңкидурмән, мени қутқузғайсән; Чүнки мән көрсәтмилириңни издәп кәлдим.
[belong] to You I save me for precepts your I have sought.
95 Рәзилләр мени һалак қилишни күтмәктә; Бирақ мән агаһ-гувалириңни көңлүмдә тутуп ойлаймән.
For me they have waited wicked [people] to destroy me testimonies your I will consider carefully.
96 Мән һәммә мукәммәлликниң чеки бар дәп билип йәттим; Бирақ Сениң әмир-каламиң чәксиз кәңдур!
To all perfection I have seen an end [is] broad commandment your exceedingly.
97 (Мәм) Аһ, мениң Тәврат-қанунуңға болған муһәббитим нәқәдәр чоңқурдур! Күн бойи у мениң сеғинип ойлайдиғинимдур.
How! I love law your all the day it [is] meditation my.
98 Әмирлириң һәрдайим мән билән биллә турғачқа, Мени дүшмәнлиримдин дана қилиду;
More than enemies my it makes wise me commandments your for for ever it [belongs] to me.
99 Барлиқ устазлиримдин көп йорутулғанмән, Чүнки агаһ-гувалириң сеғинишимдур.
More than all teachers my I have insight for testimonies your [are] a meditation of me.
100 Мән қерилардин көпрәк чүшинимән, Чүнки көрсәтмилириңгә итаәт қилип кәлдим.
More than old [people] I gain understanding for precepts your I have observed.
101 Сөз-каламиңға әмәл қилишим үчүн, Аяқлиримни һәммә яман йолдин тарттим.
From every path evil I have restrained feet my so that I may keep word your.
102 Һөкүмлириңдин һеч чиқмидим; Чүнки маңа үгәткән Сән өзүңдурсән.
From judgments your not I have turned aside for you you have taught me.
103 Сөзлириң тилимға шунчә шерин тетийду! Ағзимда һәсәлдин татлиқтур!
How! they are smooth to palate my word your more than honey to mouth my.
104 Көрсәтмилириңдин мән йорутулдум; Шуңа барлиқ сахта йолни өч көримән.
From precepts your I gain understanding there-fore I hate - every path of falsehood.
105 (Нун) Сөз-каламиң айиғим алдидики чирақ, Йолумға нурдур.
[is] a lamp For foot my word your and a light for pathway my.
106 Қәсәм ичтим, әмәл қилимәнки, Мән һәққаний һөкүмлириңни тутимән.
I have sworn an oath and I have confirmed! to keep [the] judgments of righteousness your.
107 Зор азап-оқубәтләрни чәктим, и Пәрвәрдигар; Сөз-каламиң бойичә мени җанландурғайсән.
I have been afflicted up to muchness O Yahweh preserve alive me according to word your.
108 Қобул қилғайсән, и Пәрвәрдигар, ағзимдики халис қурбанлиқларни, Маңа һөкүмлириңни үгәткәйсән.
[the] freewill offerings of Mouth my accept please O Yahweh and judgments your teach me.
109 Җенимни алиқинимда дайим елип жүримән, Бирақ Тәврат-қанунуңни пәқәт унтумаймән.
Life my [is] in hand my continually and law your not I forget.
110 Рәзилләр мән үчүн қилтақ қурди; Бирақ көрсәтмилириңдин адашмидим.
They have set wicked [people] a snare for me and from precepts your not I have gone astray.
111 Агаһ-гувалиқлириңни мирас қилип мәңгүгә қобул қилдим; Чүнки улар көңлүмниң шатлиғидур.
I have inherited testimonies your for ever for [are] [the] joy of heart my they.
112 Мән көңлүмни бәлгүлимилириңгә мәңгүгә [әмәл қилишқа], Йәни ахирғичә әмәл қилишқа майил қилдим.
I have turned heart my to do decrees your for ever end.
113 (Самәқ) Ала көңүлләрни өч көрүп кәлдим; Сөйгиним болса, Тәврат-қанунуңдур.
Half-hearted people I hate and law your I love.
114 Сән мениң далда җайим, мениң қалқанимдурсән; Сөз-каламиңға үмүт бағлидим.
[are] hiding place My and shield my you for word your I hope.
115 Мән Худайимниң әмирлиригә әмәл қилишим үчүн, Мәндин нери болуңлар, и рәзиллик қилғучилар!
Turn aside from me O evil-doers and let me observe [the] commandments of God my.
116 Яшишим үчүн, Вәдәң бойичә мени йөлигәйсән; Үмүтүмниң алдида мени йәргә қаратмиғайсән.
Sustain me according to word your so I may live and may not you put to shame me from hope my.
117 Мени қоллап қувәтлигәйсән, шунда мән аман-есән жүримән; Вә бәлгүлимилириңни һәрдайим қәдирләймән.
Uphold me so let me be saved and I may have regard for decrees your continually.
118 Бәлгүлимилириңдин азғанларниң һәммисини нәзириңдин сақит қилдиң; Чүнки уларниң алдамчилиғи қуруқтур.
You reject all [those who] go astray from decrees your for [is] falsehood deceitfulness their.
119 Сән йәр йүзидики барлиқ рәзилләрни дашқалдәк шаллап тазилайсән; Шуңа мән агаһ-гувалиқлириңни сөйимән.
Dross you cause to cease all [the] wicked [people] of [the] earth therefore I love testimonies your.
120 Әтлирим Сениңдин болған әймиништин титрәйду; Һөкүмлириңдин қорқуп жүримән.
It trembles from dread of you flesh my and from judgments your I am afraid.
121 (Айин) Мән дурус һөкүмләрни вә адаләтни жүргүздум; Мени әзгүчиләргә ташлап қоймиғайсән;
I have done justice and righteousness not you will abandon me to oppressors my.
122 Өз қулуң үчүн яхшилиққа капаләт болғайсән; Тәкәббурларға мени әзгүзмигәйсән.
Stand surety for servant your for good may not they oppress me arrogant [people].
123 Көзүм ниҗатлиғиңға тәшна болуп, Һәм һәққанийитиң тоғрилиқ вәдәңгә тәлмүрүп түгишәй дәп қалди;
Eyes my they are exhausted for deliverance your and for [the] word of righteousness your.
124 Өзгәрмәс муһәббитиң билән қулуңға муамилә қилғайсән; Бәлгүлимилириңни маңа үгәткәйсән.
Do with servant your according to covenant loyalty your and decrees your teach me.
125 Мән Сениң қулуңдурмән; Агаһ-гувалиқлириңни билип йетишим үчүн мени йорутқайсән.
[am] servant Your I give understanding me so let me know testimonies your.
126 Пәрвәрдигар һәрикәткә келиш вақти кәлди! Чүнки улар Тәврат-қанунуңни бекар қиливетиду.
A time to act [belongs] to Yahweh people have broken law your.
127 Шу сәвәптин әмирлириңни алтундин артуқ сөйимән, Сап алтундин артуқ сөйимән;
There-fore I love commandments your more than gold and more than pure gold.
128 Шуңа һәммә ишларни башқуридиған барлиқ көрсәтмилириңни тоғра дәп билимән; Барлиқ сахта йолни өч көримән.
There-fore - all [the] precepts of everything I approve every path of falsehood I hate.
129 (Пе) Агаһ-гувалиқлириң карамәттур; Шуңа җеним уларға әгишиду.
[are] wonders Testimonies your there-fore it observes them self my.
130 Сөзлириңниң йешими нур елип келиду; Наданларниму йорутиду.
[the] opening of Words your it gives light [it is] giving understanding to simple people.
131 Ағзимни ечип һасирап кәттим, Чүнки әмирлириңгә тәшна болуп кәлдим.
Mouth my I opened wide and I panted! for for commandments your I longed.
132 Намиңни сөйгәнләргә болған адитиң бойичә, Җамалиңни мән тәрәпкә қаритип шәпқәт көрсәткәйсән.
Turn to me and show favor to me according to custom to [those who] love name your.
133 Қәдәмлиримни сөзүң билән тоғрилиғайсән; Үстүмгә һеч қәбиһликни һөкүм сүргүзмигәйсән.
Footsteps my direct by word your and may not it have power over me any wickedness.
134 Мени инсанниң зулумидин қутулдурғайсән, Шуниң билән Сениң көрсәтмилириңгә итаәт қилимән.
Redeem me from oppression of humankind so let me keep precepts your.
135 Җамалиңниң нурини қулуңниң үстигә чачтурғайсән; Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
Face your make shine on servant your and teach me decrees your.
136 Көзлиримдин яш ериқлири ақиду, Чүнки инсанлар Тәврат-қанунуңға бойсунмайду.
Streams of water they have gone down eyes my because not people keep law your.
137 (Тсадә) Һәққанийдурсән, и Пәрвәрдигар; Һөкүмлириң тоғридур.
[are] righteous You O Yahweh and [are] upright judgments your.
138 Сән агаһ-гувалиқлириңни һәққанийлиқта буйруған; Улар толиму ишәшликтур!
You commanded righteousness testimonies your and faithfulness much.
139 Отлуқ муһәббитим өзүмни йоқитиду, Чүнки мени хар қилғучилар сөзлириңгә писәнт қилмайду.
It has destroyed me zeal my for they have forgotten words your opponents my.
140 Сөзүң толуқ синап испатланғандур; Шуңа қулуң уни сөйиду.
[has been] refined Word your exceedingly and servant your he loves it.
141 Мән териқтәктурмән, кәмситилгәнмән, Бирақ көрсәтмилириңни унтумаймән.
[am] insignificant I and [am] despised precepts your not I have forgotten.
142 Сениң һәққанийитиң әбәдий бир һәққанийәттур, Тәврат-қанунуң һәқиқәттур.
Righteousness your [is] righteousness for ever and law your [is] truth.
143 Пешкәллик вә азап маңа чирмишивалди; Бирақ әмирлириң мениң хурсәнликлиримдур.
Distress and anguish they have found me commandments your [are] delight my.
144 Сениң агаһ-гувалиқлириңниң һәққанийлиғи әбәдийдур; Яшиғин дәп, мени йорутқайсән.
[are] righteousness Testimonies your for ever give understanding me so I may live.
145 (Коф) Мән пүтүн қәлбим билән Саңа нида қилдим, и Пәрвәрдигар; Маңа җавап бәргәйсән; Мән бәлгүлимилириңни тутимән.
I call out with all [the] heart answer me O Yahweh decrees your I will observe.
146 Мән Саңа нида қилимән; Мени қутқузғайсән; агаһ-гувалиқлириңға әгишимән.
I call out to you save me so let me keep testimonies your.
147 Мән таң атмай орнумдин туруп пәряд көтиримән; Сөз-каламиңға үмүт бағлидим.
I am early in the twilight and I cried for help! (for word your *Q(K)*) I hope.
148 Вәдилириң үстидә сеғинип ойлиниш үчүн, Түндики җесәкләр алмашмай туруп көзүм ечилиду.
They anticipate eyes my [the] night-watches to meditate on word your.
149 Өзгәрмәс муһәббитиң бойичә авазимни аңлиғайсән; И Пәрвәрдигар, һөкүмлириң бойичә мени җанландурғайсән.
Voice my hear! according to covenant loyalty your O Yahweh according to judgments your preserve alive me.
150 Қәбиһ нийәткә әгәшкәнләр маңа йеқинлашти, Улар Тәврат-қанунуңдин жирақтур.
They draw near [those who] pursue wickedness from law your they are distant.
151 И Пәрвәрдигар, Сән маңа йеқин турисән; Барлиқ әмирлириң һәқиқәттур.
[are] near You O Yahweh and all commandments your [are] truth.
152 Узундин бери агаһ-гувалиқлириңдин үгәндимки, Уларни мәңгүгә инавәтлик қилғансән.
Antiquity I have known from testimonies your that for ever you have established them.
153 (Рәш) Мениң хар болғинимни көргәйсән, мени қутулдурғайсән; Чүнки Тәврат-қанунуңни унтумидим.
See affliction my and rescue me for law your not I have forgotten.
154 Мениң дәвайимни сориғайсән, һәмҗәмәт болуп мени қутқузғайсән; Вәдәң бойичә мени җанландурғайсән.
Conduct! case my and redeem me to word your preserve alive me.
155 Ниҗатлиқ рәзилләрдин жирақтур; Чүнки улар бәлгүлимилириңни издимәйду.
[is] far From wicked [people] salvation for decrees your not they have sought.
156 Рәһимдиллиқлириң көптур, и Пәрвәрдигар; Һөкүмлириң бойичә мени җанландурғайсән.
Compassion your [are] great - O Yahweh according to judgments your preserve alive me.
157 Маңа зиянкәшлик қилғучилар һәм мени хар қилғучилар көптур; Бирақ агаһ-гувалиқлириңдин һеч чәтнимидим.
[are] many [those who] harass Me and foes my from testimonies your not I have turned aside.
158 Мән асийлиқ қилғучиларға қарап йиргәндим, Чүнки улар сөзүңни тутмайду.
I see [those who] act treacherously and I felt disgust! that word your not they have kept.
159 Сениң көрсәтмилириңни шунчә сөйгәнлигимни көргәйсән; Өзгәрмәс муһәббитиң бойичә мени җанландурғайсән, и Пәрвәрдигар.
See that precepts your I love O Yahweh according to covenant loyalty your preserve alive me.
160 Сөз-каламиңни муҗәссәмлигәндә андин һәқиқәт болур; Сениң һәр бир адил һөкүмүң әбәдийдур.
[the] head of Word your [is] truth and [is] for ever every judgment of righteousness of your.
161 (Шийн) Әмирләр бекардин-бекар маңа зиянкәшлик қилиду; Бирақ жүригим каламиң алдидила титрәйду.
Icials they have harassed me without cause (and from word your *Q(K)*) it is in dread heart my.
162 Бириси зор олҗа тапқандәк, Вәдәңдин хошаллинимән.
[am] rejoicing I on word your like [one who] brings out plunder much.
163 Сахтилиқтин нәпрәтлинип жиркинимән; Сөйгиним Тәврат-қанунуңдур.
Falsehood I hate and I abhor law your I love.
164 Һәққаний һөкүмлириң түпәйлидин, Күндә йәттә қетим Сени мәдһийиләймән.
Seven [times] in the day I praise you on [the] judgments of righteousness your.
165 Тәвратиңни сөйгәнләрниң зор хатирҗәмлиги бар; Һеч нәрсә уларни путлалмас.
Peace great [belongs] to [those who] love law your and not [belongs] to them a stumbling block.
166 Мән ниҗатлиғиңға үмүт бағлап күттүм, и Пәрвәрдигар, Әмирлириңгә әмәл қилип.
I wait for salvation your O Yahweh and commandments your I do.
167 Җеним агаһ-гувалиқлириңға әгишиду, Уларни интайин сөйимән.
It keeps self my testimonies your and I have loved them exceedingly.
168 Барлиқ йоллирим алдиңда болғач, Көрсәтмилириң һәм агаһ-гувалиқлириңға әгишимән.
I keep precepts your and testimonies your for all ways my [are] before you.
169 (Тав) Мениң пәрядим алдиңға йеқин кәлсун, и Пәрвәрдигар; Каламиң бойичә мени йорутқайсән.
May it draw near cry of entreaty my before you O Yahweh according to word your give understanding me.
170 Йелинишим алдиңға кәлсун; Вәдәң бойичә мени қутулдурғайсән.
May it come supplication my before you according to word your deliver me.
171 Маңа бәлгүлимилириңни үгитишиң үчүн, Ләвлиримдин мәдһийиләр урғуп чиқиду.
May they pour forth lips my praise for you teach me decrees your.
172 Тилим сөзүңни күйләп нахша ейтиду, Чүнки әмирлириңниң һәммиси һәққанийдур.
May it sing tongue my word your for all commandments your [are] righteousness.
173 Қолуң маңа ярдәмгә тәйяр болсун; Чүнки мән көрсәтмилириңни талливалдим.
May it be hand your [about] to help me for precepts your I have chosen.
174 Мән ниҗатлиғиңға тәлмүрүп тәшна болуп кәлдим, и Пәрвәрдигар; Сениң Тәвратиң мениң хурсәнлигимдур.
I long for salvation your O Yahweh and law your [is] delight my.
175 Җеним яшисун, у Сени мәдһийиләйду, Сениң һөкүмлириң маңа ярдәм қилсун.
May it live self my so it may praise you and judgments your may they help me.
176 Мән йолдин адашқан қойдәк тәмтирәп қалдим; Қулуңни издигәйсән; Чүнки әмирлириңни унтуп қалғиним йоқ.
I have gone astray like a sheep lost seek servant your for commandments your not I have forgotten.

< Зәбур 119 >