< Зәбур 119 >
1 (Аләф) Йолда мукәммәл болғанлар, Пәрвәрдигар Тәврат-қанунида маңидиғанлар бәхитликтур!
ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
2 Униң агаһ-гувалирини тутқанлар, Уни чин қәлби билән издигәнләр,
Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
3 Һеч бир һәқсизлиқни қилмиғанлар бәхитликтур! Улар униң йоллирида маңиду.
Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
4 Көрсәтмилириңгә әстайидил әмәл қилишимиз үчүн, Өзүң уларни бекиткәнсән.
Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
5 Аһ, йоллиримниң йөнилиши бәлгүлимилириңгә әмәл қилишқа бекитилгәй!
Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
6 Шуниң билән барлиқ әмир-пәрманлириңни әтиварлисам, Мән йәргә қарап қалмаймән.
Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
7 Сениң һәққаний һөкүмлириңни үгинип, Дурус көңүлдин Саңа тәшәккүр ейтимән.
I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
8 Мән бәлгүлимилириңни чоқум тутимән; Мени пүтүнләй ташливәтмигәйсән!
I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
9 (Бәт) Яш бир жигит қандақ қилип өз йолини пак туталайду? Сениң сөз-каламиңни аңлап әмәл қилиш биләнла.
BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
10 Пүтүн қәлбим билән мән Сени издидим; Мени әмирлириңдин адаштурмиғайсән;
With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
11 Гуна қилип Саңа қарши чиқмаслиғим үчүн, Сөзүңни көңлүмгә мәһкәм пүкүвалдим.
I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
12 Мубарәкдурсән Пәрвәрдигар, Маңа Өз бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
13 Ләвлирим билән мән баян қилимән, Ағзиңдики барлиқ һөкүмлириңни.
With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
14 Түрлүк байлиқлардин шатланғандәк, Агаһ-гувалиқлириңға әгәшкән йолда шатландим.
I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 Мән көрсәтмилириң үстидә сеғинип ойлинимән; Излириңға қарап ойлинимән.
I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
16 Бәлгүлимилириңни хурсәнлик дәп билимән; Сөз-каламиңни унтумаймән.
I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
17 (Гимәл) Қулуңға меһриванлиқни көрсәткәйсән, шуниң билән мән яшаймән, Каламиңға бойсунимән.
GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
18 Тәврат-қанунуңдин карамәт сирларни көрүшүм үчүн, Көзлиримни ачқайсән!
Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
19 Мән бу дунияда мусапирмән; Әмирлириңни мәндин йошурмиғайсән.
I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
20 Һөкүмлириңгә һәр қачан интизар болуп, Жүригим езилип кетәй дәп қалди.
Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
21 Сән ләнәткә буйрулған тәкәббурларға тәнбиһ берисән, Улар әмирлириңдин адишип кетиду.
Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
22 Мәндин аһанәт һәм мәсқирини жираққа кәткүзгәйсән; Чүнки агаһ-гувалиқлириңни тутимән.
Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
23 Әмирләр олтирип яман гепимни қилишмақта; Сениң қулуң болса бәлгүлимилириң үстидә сеғинип ойлайду.
Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
24 Сениң агаһ-гувалиқлириң мениң хурсәнлигим, Мениң мәслиһәтчилиримдур.
Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
25 (Даләт) Мениң җеним тупраққа йепишқан; Сөз-каламиң бойичә мени йеңиландурғайсән.
DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
26 Өз йоллиримни алдиңда очуқ баян қилдим, Сән маңа җавап бәрдиң; Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
27 Мени көрсәтмилириңниң йолини чүшинидиған қилғайсән, Андин мән карамәтлириң үстидә сеғинип ойлинимән.
Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
28 Җеним қайғу билән ерип кетиду; Сөз-каламиң бойичә мени күчләндүргәйсән.
My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
29 Мәндин алдамчи йолни нери қилғайсән; Шәпқәт қилип маңа Тәврат-қанунуңни беғишлиғайсән;
Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
30 Мән һәқиқәт-садақәт йолини талливалдим; Һөкүмлириңни алдимда қойдум.
I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
31 Агаһ-гувалириңни чиң тутимән; Пәрвәрдигар, мени уятқа қалдурмиғайсән.
I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
32 Сән мениң қәлбимни кәң-азатә қилишиң билән, Әмирлириң йолиға әгишип жүгүримән.
I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
33 (Хе) И Пәрвәрдигар, бәлгүлимилириңниң йолини маңа аян қилғайсән; Мән уни ахирғичә тутимән.
HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
34 Мени йорутқайсән, мән Тәврат-қанунуңни тутимән, Шундақла пүтүн қәлбим билән униңға әмәл қилимән.
Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
35 Мени әмирлириңниң йолида маңидиған қилғайсән; Чүнки уларни хурсәнлик дәп билимән.
Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
36 Мениң қәлбимни шәхсий мәнпәәткә әмәс, Бәлки агаһ-гувалиқлириңға майил қилғайсән.
Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
37 Көзлиримни сахтини көрүштин яндурғайсән; Мени йолуңда җанландурғайсән;
Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
38 Сән қулуңға болған вәдәңни әмәлгә ашурғайсән; Шуниң билән хәқләр Сәндин әйминиду.
Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
39 Мән қорққан шәрмәндиликни нери кәткүзгәйсән; Чүнки Сениң һөкүмлириң әладур.
Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
40 Мана, мән көрсәтмилириңгә тәшна болуп кәлдим; Өз һәққанийитиңдә мени җанландурғайсән;
Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
41 : (Вав) Вә меһир-муһәббәтлириң йенимға кәлсун, и Пәрвәрдигар; Вәдәң бойичә ниҗатлиғиң йенимға кәлсун;
VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
42 Шунда мәндә мени мәсқирә қилғучиға бәргидәк җавап болиду; Чүнки сөзүңгә тайинимән.
So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
43 Вә ағзимдин һәқиқәтниң сөзини елип ташлимиғайсән; Чүнки һөкүмлириңгә үмүт бағлидим;
And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
44 Шунда мән Сениң Тәврат-қанунуңни һәр қачан тутимән, Бәрһәқ, әбәдил-әбәткичә тутимән;
So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
45 Шунда мән азатиликтә маңимән; Чүнки көрсәтмилириңни издидим.
And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
46 Шунда мән падишалар алдида агаһ-гувалиқлириң тоғрилиқ сөзләймән, Бу ишларда мән йәргә қарап қалмаймән.
I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
47 Вә әмирлириңни хурсәнлик дәп билимән, Чүнки уларни сөйүп кәлдим;
And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
48 Мән сөйүп кәлгән әмирлириңгә қоллиримни созуп интилимән, Вә бәлгүлимилириң үстидә сеғинип ойлинимән.
Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
49 (Заин) Сән қулуңға бәргән сөзүңни, Йәни маңа үмүт беғишлиған каламиңни әслигәйсән.
ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
50 У болса дәрдимгә болған тәсәллидур; Чүнки сөз-вәдәң мени җанландурди.
It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
51 Тәкәббурлар әшәддий һақарәтлигини билән, Лекин Тәврат-қанунуңдин һеч чәтнимидим.
The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
52 Қедимдә бекитилгән һөкүмлириңни ядимға кәлтүрдүм, и Пәрвәрдигар, Шундақ қилип өзүмгә тәсәлли бәрдим.
I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
53 Тәврат-қанунуңни ташливәткән рәзилләр вәҗидин, Отлуқ ғәзәп мәндә қайнап ташти.
Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
54 Мусапир болуп турған җайимда, Көрсәтмилириң мениң нахшилирим болди.
Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
55 Кечидә, и Пәрвәрдигар, намиңни әсләп жүрдум, Тәврат-қанунуңни тутуп кәлдим.
I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
56 Мән буниңға несип болдум, Чүнки мән көрсәтмилириңкә итаәт қилип кәлдим.
This I had because I kept thy precepts.
57 (Хәт) Өзүң мениң несивәмдурсән, и Пәрвәрдигар; «Сениң сөз-каламиңни тутай» — дедим.
CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
58 Мән пүтүн қәлбим билән дидариңға интилип йелиндим; Вәдәң бойичә маңа шапаәт көрсәткәйсән.
I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
59 Мән йоллириң үстидә ойландим, Аяқлиримни агаһ-гувалиқлириңға қаритип буридим.
I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
60 Мән алдиридим, һеч кечикмидим, Сениң әмирлириңгә әмәл қилишқа.
I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
61 Рәзилләрниң асарәтлири мени чирмивалғини билән, Мән Тәврат-қанунуңни һеч унтумидим.
The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
62 Һәққаний һөкүмлириң үчүн, Түн кечидә тәшәккүр ейтқили қопимән.
At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
63 Мән Сәндин қорқидиғанларниң, Көрсәтмилириңгә әгәшкәнләрниң һәммисиниң үлпитидурмән.
I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
64 Җаһан, и Пәрвәрдигар, Сениң өзгәрмәс муһәббитиң билән толди; Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
65 (Тәт) Сөз-каламиң бойичә, и Пәрвәрдигар, Өз қулуңға меһриванлиқни көрситип кәлгәнсән.
TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
66 Маңа убдан пәриқ етишни вә билимни үгәткәйсән; Чүнки мән әмирлириңгә ишәндим.
Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
67 Мән азапқа учраштин бурун йолдин азған, Бирақ һазир сөзүңни тутимән.
Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
68 Сән меһривандурсән, меһриванлиқ қилисән, Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
69 Тәкәббурлар маңа қара чаплашти; Бирақ көрсәтмилириңгә пүтүн қәлбим билән итаәт қилимән.
The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
70 Уларниң қәлби туймас болуп кәтти; Бирақ мән болсам Тәврат-қанунуңни хурсәнлик дәп билимән.
Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
71 Азапқа учриғиним яхши болди, Шуниң билән бәлгүлимилириңни үгәндим.
It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
72 Мән үчүн ағзиңдики қанун-тәлим, Миңлиған алтун-күмүч тәңгидин әвзәлдур.
The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
73 (Йод) Сениң қоллириң мени ясиған, мени мустәһкәмлиди; Мени йорутқайсән, әмирлириңни үгинимән.
IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
74 Сәндин әйминидиғанлар мени көрүп шатлиниду; Чүнки мән сөз-каламиңға үмүт бағлап кәлдим.
So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
75 И Пәрвәрдигар, Сениң һөкүмлириңниң һәққаний екәнлигини, Вападарлиғиңдин мени азапқа салғиниңни билимән.
I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
76 Аһ, қулуңға бәргән вәдәң бойичә, Өзгәрмәс муһәббитиң тәсәллийим болсун.
I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
77 Мениң яшишим үчүн, Рәһимдиллиқлириң йенимға кәлсун; Чүнки Тәврат-қанунуң мениң хурсәнлигимдур.
Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
78 Тәкәббурлар хиҗаләттә қалсун; Чүнки улар маңа ялғанчилиқ билән тәтүрлүк қилған; Мән болсам, көрсәтмилириң үстидә сеғинип ойлинимән.
Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
79 Сәндин әйминидиғанлар мән тәрәпкә бурулуп кәлсун; Агаһ-гувалиқлириңни билгәнләрму шундақ болсун.
Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
80 Көңлүм бәлгүлимилириңдә мукәммәл болсун; Шуниң билән йәргә қарап қалмаймән.
Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
81 (Каф) Җеним ниҗатлиғиңға тәлмүрүп һалидин кетәй дәватиду; Мән сөз-каламиңға үмүт бағлидим.
CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
82 Көзүм сөз-вәдәңгә тәлмүрүп түгишәй деди, «Сән қачанму маңа тәсәлли берәрсән» — дәп.
Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
83 Чүнки мән ислинип қуруп кәткән тулумдәк болдум, Бирақ бәлгүлимилириңни унтумаймән.
For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
84 Қулуңниң күнлири қанчә болиду? Маңа зиянкәшлик қилғанларни қачан җазалайсән?
Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
85 Тәкәббурлар маңа ориларни колиған; Бу ишлар Тәвратиңға мухалиптур;
The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
86 Сениң барлиқ әмирлириң ишәшликтур; Улар йолсизлиқ билән мени қистимақта; Маңа ярдәм қилғайсән!
All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
87 Улар мени йәр йүзидин йоқатқили қил қалди; Бирақ мән болсам, көрсәтмилириңдин ваз кәчмидим.
They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
88 Өзгәрмәс муһәббитиң бойичә мени җанландурғайсән, Вә ағзиңдики агаһ-гувалиқлириңни тутимән.
Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
89 (Ламәд) Мәңгүгә, и Пәрвәрдигар, Сөз-каламиң әршләрдә бекитилгәндур.
LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
90 Сениң садақитиң дәвирдин-дәвиргичидур; Сән йәр-зиминни муқим бекиткәнсән, у мәвҗут болуп туриду.
Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
91 Сениң һөкүм-қанунийәтлириң билән булар бүгүнки күндиму туриду; Чүнки барлиқ мәвҗудатлар Сениң хизмитиңдидур.
They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
92 Сениң Тәврат-қанунуң хурсәнлигим болмиған болса, Азавимда йоқап кетәр едим.
Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
93 Мән Сениң көрсәтмилириңни һәргиз унтумаймән; Чүнки мошулар арқилиқ маңа һаятлиқ бәрдиң;
I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
94 Мән Сениңкидурмән, мени қутқузғайсән; Чүнки мән көрсәтмилириңни издәп кәлдим.
I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
95 Рәзилләр мени һалак қилишни күтмәктә; Бирақ мән агаһ-гувалириңни көңлүмдә тутуп ойлаймән.
The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 Мән һәммә мукәммәлликниң чеки бар дәп билип йәттим; Бирақ Сениң әмир-каламиң чәксиз кәңдур!
I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
97 (Мәм) Аһ, мениң Тәврат-қанунуңға болған муһәббитим нәқәдәр чоңқурдур! Күн бойи у мениң сеғинип ойлайдиғинимдур.
MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
98 Әмирлириң һәрдайим мән билән биллә турғачқа, Мени дүшмәнлиримдин дана қилиду;
By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
99 Барлиқ устазлиримдин көп йорутулғанмән, Чүнки агаһ-гувалириң сеғинишимдур.
I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
100 Мән қерилардин көпрәк чүшинимән, Чүнки көрсәтмилириңгә итаәт қилип кәлдим.
I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
101 Сөз-каламиңға әмәл қилишим үчүн, Аяқлиримни һәммә яман йолдин тарттим.
I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
102 Һөкүмлириңдин һеч чиқмидим; Чүнки маңа үгәткән Сән өзүңдурсән.
I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
103 Сөзлириң тилимға шунчә шерин тетийду! Ағзимда һәсәлдин татлиқтур!
Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
104 Көрсәтмилириңдин мән йорутулдум; Шуңа барлиқ сахта йолни өч көримән.
By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
105 (Нун) Сөз-каламиң айиғим алдидики чирақ, Йолумға нурдур.
NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
106 Қәсәм ичтим, әмәл қилимәнки, Мән һәққаний һөкүмлириңни тутимән.
I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
107 Зор азап-оқубәтләрни чәктим, и Пәрвәрдигар; Сөз-каламиң бойичә мени җанландурғайсән.
I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
108 Қобул қилғайсән, и Пәрвәрдигар, ағзимдики халис қурбанлиқларни, Маңа һөкүмлириңни үгәткәйсән.
O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
109 Җенимни алиқинимда дайим елип жүримән, Бирақ Тәврат-қанунуңни пәқәт унтумаймән.
My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
110 Рәзилләр мән үчүн қилтақ қурди; Бирақ көрсәтмилириңдин адашмидим.
The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
111 Агаһ-гувалиқлириңни мирас қилип мәңгүгә қобул қилдим; Чүнки улар көңлүмниң шатлиғидур.
Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
112 Мән көңлүмни бәлгүлимилириңгә мәңгүгә [әмәл қилишқа], Йәни ахирғичә әмәл қилишқа майил қилдим.
I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
113 (Самәқ) Ала көңүлләрни өч көрүп кәлдим; Сөйгиним болса, Тәврат-қанунуңдур.
SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
114 Сән мениң далда җайим, мениң қалқанимдурсән; Сөз-каламиңға үмүт бағлидим.
Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
115 Мән Худайимниң әмирлиригә әмәл қилишим үчүн, Мәндин нери болуңлар, и рәзиллик қилғучилар!
Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
116 Яшишим үчүн, Вәдәң бойичә мени йөлигәйсән; Үмүтүмниң алдида мени йәргә қаратмиғайсән.
Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
117 Мени қоллап қувәтлигәйсән, шунда мән аман-есән жүримән; Вә бәлгүлимилириңни һәрдайим қәдирләймән.
Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
118 Бәлгүлимилириңдин азғанларниң һәммисини нәзириңдин сақит қилдиң; Чүнки уларниң алдамчилиғи қуруқтур.
Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
119 Сән йәр йүзидики барлиқ рәзилләрни дашқалдәк шаллап тазилайсән; Шуңа мән агаһ-гувалиқлириңни сөйимән.
Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
120 Әтлирим Сениңдин болған әймиништин титрәйду; Һөкүмлириңдин қорқуп жүримән.
My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
121 (Айин) Мән дурус һөкүмләрни вә адаләтни жүргүздум; Мени әзгүчиләргә ташлап қоймиғайсән;
AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
122 Өз қулуң үчүн яхшилиққа капаләт болғайсән; Тәкәббурларға мени әзгүзмигәйсән.
Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
123 Көзүм ниҗатлиғиңға тәшна болуп, Һәм һәққанийитиң тоғрилиқ вәдәңгә тәлмүрүп түгишәй дәп қалди;
Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
124 Өзгәрмәс муһәббитиң билән қулуңға муамилә қилғайсән; Бәлгүлимилириңни маңа үгәткәйсән.
Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
125 Мән Сениң қулуңдурмән; Агаһ-гувалиқлириңни билип йетишим үчүн мени йорутқайсән.
I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
126 Пәрвәрдигар һәрикәткә келиш вақти кәлди! Чүнки улар Тәврат-қанунуңни бекар қиливетиду.
It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
127 Шу сәвәптин әмирлириңни алтундин артуқ сөйимән, Сап алтундин артуқ сөйимән;
Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
128 Шуңа һәммә ишларни башқуридиған барлиқ көрсәтмилириңни тоғра дәп билимән; Барлиқ сахта йолни өч көримән.
Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
129 (Пе) Агаһ-гувалиқлириң карамәттур; Шуңа җеним уларға әгишиду.
PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
130 Сөзлириңниң йешими нур елип келиду; Наданларниму йорутиду.
The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
131 Ағзимни ечип һасирап кәттим, Чүнки әмирлириңгә тәшна болуп кәлдим.
I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
132 Намиңни сөйгәнләргә болған адитиң бойичә, Җамалиңни мән тәрәпкә қаритип шәпқәт көрсәткәйсән.
Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
133 Қәдәмлиримни сөзүң билән тоғрилиғайсән; Үстүмгә һеч қәбиһликни һөкүм сүргүзмигәйсән.
Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
134 Мени инсанниң зулумидин қутулдурғайсән, Шуниң билән Сениң көрсәтмилириңгә итаәт қилимән.
Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
135 Җамалиңниң нурини қулуңниң үстигә чачтурғайсән; Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
136 Көзлиримдин яш ериқлири ақиду, Чүнки инсанлар Тәврат-қанунуңға бойсунмайду.
Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
137 (Тсадә) Һәққанийдурсән, и Пәрвәрдигар; Һөкүмлириң тоғридур.
TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
138 Сән агаһ-гувалиқлириңни һәққанийлиқта буйруған; Улар толиму ишәшликтур!
Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
139 Отлуқ муһәббитим өзүмни йоқитиду, Чүнки мени хар қилғучилар сөзлириңгә писәнт қилмайду.
My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
140 Сөзүң толуқ синап испатланғандур; Шуңа қулуң уни сөйиду.
Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
141 Мән териқтәктурмән, кәмситилгәнмән, Бирақ көрсәтмилириңни унтумаймән.
I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
142 Сениң һәққанийитиң әбәдий бир һәққанийәттур, Тәврат-қанунуң һәқиқәттур.
Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
143 Пешкәллик вә азап маңа чирмишивалди; Бирақ әмирлириң мениң хурсәнликлиримдур.
Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
144 Сениң агаһ-гувалиқлириңниң һәққанийлиғи әбәдийдур; Яшиғин дәп, мени йорутқайсән.
The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
145 (Коф) Мән пүтүн қәлбим билән Саңа нида қилдим, и Пәрвәрдигар; Маңа җавап бәргәйсән; Мән бәлгүлимилириңни тутимән.
KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
146 Мән Саңа нида қилимән; Мени қутқузғайсән; агаһ-гувалиқлириңға әгишимән.
I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
147 Мән таң атмай орнумдин туруп пәряд көтиримән; Сөз-каламиңға үмүт бағлидим.
I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
148 Вәдилириң үстидә сеғинип ойлиниш үчүн, Түндики җесәкләр алмашмай туруп көзүм ечилиду.
Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
149 Өзгәрмәс муһәббитиң бойичә авазимни аңлиғайсән; И Пәрвәрдигар, һөкүмлириң бойичә мени җанландурғайсән.
Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
150 Қәбиһ нийәткә әгәшкәнләр маңа йеқинлашти, Улар Тәврат-қанунуңдин жирақтур.
They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
151 И Пәрвәрдигар, Сән маңа йеқин турисән; Барлиқ әмирлириң һәқиқәттур.
Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
152 Узундин бери агаһ-гувалиқлириңдин үгәндимки, Уларни мәңгүгә инавәтлик қилғансән.
I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
153 (Рәш) Мениң хар болғинимни көргәйсән, мени қутулдурғайсән; Чүнки Тәврат-қанунуңни унтумидим.
RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
154 Мениң дәвайимни сориғайсән, һәмҗәмәт болуп мени қутқузғайсән; Вәдәң бойичә мени җанландурғайсән.
Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
155 Ниҗатлиқ рәзилләрдин жирақтур; Чүнки улар бәлгүлимилириңни издимәйду.
Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
156 Рәһимдиллиқлириң көптур, и Пәрвәрдигар; Һөкүмлириң бойичә мени җанландурғайсән.
Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
157 Маңа зиянкәшлик қилғучилар һәм мени хар қилғучилар көптур; Бирақ агаһ-гувалиқлириңдин һеч чәтнимидим.
My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
158 Мән асийлиқ қилғучиларға қарап йиргәндим, Чүнки улар сөзүңни тутмайду.
I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
159 Сениң көрсәтмилириңни шунчә сөйгәнлигимни көргәйсән; Өзгәрмәс муһәббитиң бойичә мени җанландурғайсән, и Пәрвәрдигар.
Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
160 Сөз-каламиңни муҗәссәмлигәндә андин һәқиқәт болур; Сениң һәр бир адил һөкүмүң әбәдийдур.
The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
161 (Шийн) Әмирләр бекардин-бекар маңа зиянкәшлик қилиду; Бирақ жүригим каламиң алдидила титрәйду.
SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
162 Бириси зор олҗа тапқандәк, Вәдәңдин хошаллинимән.
I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
163 Сахтилиқтин нәпрәтлинип жиркинимән; Сөйгиним Тәврат-қанунуңдур.
I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
164 Һәққаний һөкүмлириң түпәйлидин, Күндә йәттә қетим Сени мәдһийиләймән.
Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
165 Тәвратиңни сөйгәнләрниң зор хатирҗәмлиги бар; Һеч нәрсә уларни путлалмас.
They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
166 Мән ниҗатлиғиңға үмүт бағлап күттүм, и Пәрвәрдигар, Әмирлириңгә әмәл қилип.
Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
167 Җеним агаһ-гувалиқлириңға әгишиду, Уларни интайин сөйимән.
My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
168 Барлиқ йоллирим алдиңда болғач, Көрсәтмилириң һәм агаһ-гувалиқлириңға әгишимән.
I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
169 (Тав) Мениң пәрядим алдиңға йеқин кәлсун, и Пәрвәрдигар; Каламиң бойичә мени йорутқайсән.
TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
170 Йелинишим алдиңға кәлсун; Вәдәң бойичә мени қутулдурғайсән.
Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
171 Маңа бәлгүлимилириңни үгитишиң үчүн, Ләвлиримдин мәдһийиләр урғуп чиқиду.
My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Тилим сөзүңни күйләп нахша ейтиду, Чүнки әмирлириңниң һәммиси һәққанийдур.
My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
173 Қолуң маңа ярдәмгә тәйяр болсун; Чүнки мән көрсәтмилириңни талливалдим.
Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
174 Мән ниҗатлиғиңға тәлмүрүп тәшна болуп кәлдим, и Пәрвәрдигар; Сениң Тәвратиң мениң хурсәнлигимдур.
I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
175 Җеним яшисун, у Сени мәдһийиләйду, Сениң һөкүмлириң маңа ярдәм қилсун.
Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
176 Мән йолдин адашқан қойдәк тәмтирәп қалдим; Қулуңни издигәйсән; Чүнки әмирлириңни унтуп қалғиним йоқ.
I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.