< Зәбур 119 >
1 (Аләф) Йолда мукәммәл болғанлар, Пәрвәрдигар Тәврат-қанунида маңидиғанлар бәхитликтур!
Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Униң агаһ-гувалирини тутқанлар, Уни чин қәлби билән издигәнләр,
Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
3 Һеч бир һәқсизлиқни қилмиғанлар бәхитликтур! Улар униң йоллирида маңиду.
For they that work iniquity have not walked in his ways.
4 Көрсәтмилириңгә әстайидил әмәл қилишимиз үчүн, Өзүң уларни бекиткәнсән.
Thou hast commanded [us] diligently to keep thy precepts.
5 Аһ, йоллиримниң йөнилиши бәлгүлимилириңгә әмәл қилишқа бекитилгәй!
O that my ways were directed to keep thine ordinances.
6 Шуниң билән барлиқ әмир-пәрманлириңни әтиварлисам, Мән йәргә қарап қалмаймән.
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments.
7 Сениң һәққаний һөкүмлириңни үгинип, Дурус көңүлдин Саңа тәшәккүр ейтимән.
I will give thee thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgments of thy righteousness.
8 Мән бәлгүлимилириңни чоқум тутимән; Мени пүтүнләй ташливәтмигәйсән!
I will keep thine ordinances: O forsake me not greatly.
9 (Бәт) Яш бир жигит қандақ қилип өз йолини пак туталайду? Сениң сөз-каламиңни аңлап әмәл қилиш биләнла.
Wherewith shall a young man direct his way? by keeping thy words.
10 Пүтүн қәлбим билән мән Сени издидим; Мени әмирлириңдин адаштурмиғайсән;
With my whole heart have I diligently sought thee: cast me not away from thy commandments.
11 Гуна қилип Саңа қарши чиқмаслиғим үчүн, Сөзүңни көңлүмгә мәһкәм пүкүвалдим.
I have hidden thine oracles in my heart, that I might not sin against thee.
12 Мубарәкдурсән Пәрвәрдигар, Маңа Өз бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
Blessed art thou, O Lord: teach me thine ordinances.
13 Ләвлирим билән мән баян қилимән, Ағзиңдики барлиқ һөкүмлириңни.
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 Түрлүк байлиқлардин шатланғандәк, Агаһ-гувалиқлириңға әгәшкән йолда шатландим.
I have delighted in the way of thy testimonies, [as much] as in all riches.
15 Мән көрсәтмилириң үстидә сеғинип ойлинимән; Излириңға қарап ойлинимән.
I will meditate on thy commandments, and consider thy ways.
16 Бәлгүлимилириңни хурсәнлик дәп билимән; Сөз-каламиңни унтумаймән.
I will meditate on thine ordinances: I will not forget thy words.
17 (Гимәл) Қулуңға меһриванлиқни көрсәткәйсән, шуниң билән мән яшаймән, Каламиңға бойсунимән.
Render a recompense to thy servant: [so] shall I live, and keep thy words.
18 Тәврат-қанунуңдин карамәт сирларни көрүшүм үчүн, Көзлиримни ачқайсән!
Unveil thou mine eyes, and I shall perceive wondrous things of thy law.
19 Мән бу дунияда мусапирмән; Әмирлириңни мәндин йошурмиғайсән.
I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
20 Һөкүмлириңгә һәр қачан интизар болуп, Жүригим езилип кетәй дәп қалди.
My soul has longed exceedingly for thy judgments at all times.
21 Сән ләнәткә буйрулған тәкәббурларға тәнбиһ берисән, Улар әмирлириңдин адишип кетиду.
Thou has rebuked the proud: cursed are they that turn aside from thy commandments.
22 Мәндин аһанәт һәм мәсқирини жираққа кәткүзгәйсән; Чүнки агаһ-гувалиқлириңни тутимән.
Remove from me reproach and contempt; for I have sought out thy testimonies.
23 Әмирләр олтирип яман гепимни қилишмақта; Сениң қулуң болса бәлгүлимилириң үстидә сеғинип ойлайду.
For princes sat and spoke against me: but thy servant was meditating on thine ordinances.
24 Сениң агаһ-гувалиқлириң мениң хурсәнлигим, Мениң мәслиһәтчилиримдур.
For thy testimonies are my (meditation) and thine ordinances are my counsellors.
25 (Даләт) Мениң җеним тупраққа йепишқан; Сөз-каламиң бойичә мени йеңиландурғайсән.
My soul has cleaved to the ground; quicken thou me according to thy word.
26 Өз йоллиримни алдиңда очуқ баян қилдим, Сән маңа җавап бәрдиң; Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
I declared my ways, and thou didst hear me: teach me thine ordinances.
27 Мени көрсәтмилириңниң йолини чүшинидиған қилғайсән, Андин мән карамәтлириң үстидә сеғинип ойлинимән.
Instruct me in the way of thine ordinances; and I will meditate on thy wondrous works.
28 Җеним қайғу билән ерип кетиду; Сөз-каламиң бойичә мени күчләндүргәйсән.
My soul has slumbered for sorrow; strengthen thou me with thy words.
29 Мәндин алдамчи йолни нери қилғайсән; Шәпқәт қилип маңа Тәврат-қанунуңни беғишлиғайсән;
Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by thy law.
30 Мән һәқиқәт-садақәт йолини талливалдим; Һөкүмлириңни алдимда қойдум.
I have chosen the way of truth; and have not forgotten thy judgments.
31 Агаһ-гувалириңни чиң тутимән; Пәрвәрдигар, мени уятқа қалдурмиғайсән.
I have cleaved to thy testimonies, O Lord; put me not to shame.
32 Сән мениң қәлбимни кәң-азатә қилишиң билән, Әмирлириң йолиға әгишип жүгүримән.
I ran the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
33 (Хе) И Пәрвәрдигар, бәлгүлимилириңниң йолини маңа аян қилғайсән; Мән уни ахирғичә тутимән.
Teach me, O Lord, the way of thine ordinances, and I will seek it out continually.
34 Мени йорутқайсән, мән Тәврат-қанунуңни тутимән, Шундақла пүтүн қәлбим билән униңға әмәл қилимән.
Instruct me, and I will search out thy law, and will keep it with my whole heart.
35 Мени әмирлириңниң йолида маңидиған қилғайсән; Чүнки уларни хурсәнлик дәп билимән.
Guide me in the path of thy commandments; for I have delighted in it.
36 Мениң қәлбимни шәхсий мәнпәәткә әмәс, Бәлки агаһ-гувалиқлириңға майил қилғайсән.
Incline mine heart to thy testimonies, and not to covetousness.
37 Көзлиримни сахтини көрүштин яндурғайсән; Мени йолуңда җанландурғайсән;
Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken thou me in thy way.
38 Сән қулуңға болған вәдәңни әмәлгә ашурғайсән; Шуниң билән хәқләр Сәндин әйминиду.
Confirm thine oracle to thy servant, that he may fear thee.
39 Мән қорққан шәрмәндиликни нери кәткүзгәйсән; Чүнки Сениң һөкүмлириң әладур.
Take away my reproach which I have feared: for thy judgments are good.
40 Мана, мән көрсәтмилириңгә тәшна болуп кәлдим; Өз һәққанийитиңдә мени җанландурғайсән;
Behold, I have desired thy commandments: quicken me in thy righteousness.
41 : (Вав) Вә меһир-муһәббәтлириң йенимға кәлсун, и Пәрвәрдигар; Вәдәң бойичә ниҗатлиғиң йенимға кәлсун;
And let thy mercy come upon me, O Lord; [even] thy salvation, according to thy word.
42 Шунда мәндә мени мәсқирә қилғучиға бәргидәк җавап болиду; Чүнки сөзүңгә тайинимән.
And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in thy words.
43 Вә ағзимдин һәқиқәтниң сөзини елип ташлимиғайсән; Чүнки һөкүмлириңгә үмүт бағлидим;
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. So shall I keep thy law continually, for ever and ever.
44 Шунда мән Сениң Тәврат-қанунуңни һәр қачан тутимән, Бәрһәқ, әбәдил-әбәткичә тутимән;
45 Шунда мән азатиликтә маңимән; Чүнки көрсәтмилириңни издидим.
I walked also at large: for I sought out thy commandments.
46 Шунда мән падишалар алдида агаһ-гувалиқлириң тоғрилиқ сөзләймән, Бу ишларда мән йәргә қарап қалмаймән.
And I spoke of thy testimonies before kings, and was not ashamed.
47 Вә әмирлириңни хурсәнлик дәп билимән, Чүнки уларни сөйүп кәлдим;
And I meditated on thy commandments, which I loved exceedingly.
48 Мән сөйүп кәлгән әмирлириңгә қоллиримни созуп интилимән, Вә бәлгүлимилириң үстидә сеғинип ойлинимән.
And I lifted up my hands to thy commandments which I loved; and I meditated in thine ordinances.
49 (Заин) Сән қулуңға бәргән сөзүңни, Йәни маңа үмүт беғишлиған каламиңни әслигәйсән.
Remember thy words to thy servant, wherein thou hast made me hope.
50 У болса дәрдимгә болған тәсәллидур; Чүнки сөз-вәдәң мени җанландурди.
This has comforted me in mine affliction: for thine oracle has quickened me.
51 Тәкәббурлар әшәддий һақарәтлигини билән, Лекин Тәврат-қанунуңдин һеч чәтнимидим.
The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from thy law.
52 Қедимдә бекитилгән һөкүмлириңни ядимға кәлтүрдүм, и Пәрвәрдигар, Шундақ қилип өзүмгә тәсәлли бәрдим.
I remembered thy judgments of old, O Lord; and was comforted.
53 Тәврат-қанунуңни ташливәткән рәзилләр вәҗидин, Отлуқ ғәзәп мәндә қайнап ташти.
Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake thy law.
54 Мусапир болуп турған җайимда, Көрсәтмилириң мениң нахшилирим болди.
Thine ordinances were my songs in the place of my sojourning.
55 Кечидә, и Пәрвәрдигар, намиңни әсләп жүрдум, Тәврат-қанунуңни тутуп кәлдим.
I remembered thy name, O Lord, in the night, and kept thy law.
56 Мән буниңға несип болдум, Чүнки мән көрсәтмилириңкә итаәт қилип кәлдим.
This I had, because I diligently sought thine ordinances.
57 (Хәт) Өзүң мениң несивәмдурсән, и Пәрвәрдигар; «Сениң сөз-каламиңни тутай» — дедим.
Thou art my portion, O Lord: I said that I would keep thy law.
58 Мән пүтүн қәлбим билән дидариңға интилип йелиндим; Вәдәң бойичә маңа шапаәт көрсәткәйсән.
I besought thy favour with my whole heart: have mercy upon me according to thy word.
59 Мән йоллириң үстидә ойландим, Аяқлиримни агаһ-гувалиқлириңға қаритип буридим.
I thought on thy ways, and turned my feet to thy testimonies.
60 Мән алдиридим, һеч кечикмидим, Сениң әмирлириңгә әмәл қилишқа.
I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep thy commandments.
61 Рәзилләрниң асарәтлири мени чирмивалғини билән, Мән Тәврат-қанунуңни һеч унтумидим.
The snares of sinners entangled me: but I forgot not thy law.
62 Һәққаний һөкүмлириң үчүн, Түн кечидә тәшәккүр ейтқили қопимән.
At midnight I arose, to give thanks to thee for the judgments of thy righteousness.
63 Мән Сәндин қорқидиғанларниң, Көрсәтмилириңгә әгәшкәнләрниң һәммисиниң үлпитидурмән.
I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy commandments.
64 Җаһан, и Пәрвәрдигар, Сениң өзгәрмәс муһәббитиң билән толди; Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
O Lord, the earth is full of thy mercy: teach me thine ordinances.
65 (Тәт) Сөз-каламиң бойичә, и Пәрвәрдигар, Өз қулуңға меһриванлиқни көрситип кәлгәнсән.
Thou hast wrought kindly with thy servant, o Lord, according to thy word.
66 Маңа убдан пәриқ етишни вә билимни үгәткәйсән; Чүнки мән әмирлириңгә ишәндим.
Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed thy commandments.
67 Мән азапқа учраштин бурун йолдин азған, Бирақ һазир сөзүңни тутимән.
Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept thy word.
68 Сән меһривандурсән, меһриванлиқ қилисән, Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
Good art thou, O Lord; therefore in thy goodness teach me thine ordinances.
69 Тәкәббурлар маңа қара чаплашти; Бирақ көрсәтмилириңгә пүтүн қәлбим билән итаәт қилимән.
The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out thy commandments with all my heart.
70 Уларниң қәлби туймас болуп кәтти; Бирақ мән болсам Тәврат-қанунуңни хурсәнлик дәп билимән.
Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on thy law.
71 Азапқа учриғиним яхши болди, Шуниң билән бәлгүлимилириңни үгәндим.
[It is] good for me that thou hast afflicted me; that I might learn thine ordinances.
72 Мән үчүн ағзиңдики қанун-тәлим, Миңлиған алтун-күмүч тәңгидин әвзәлдур.
The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 (Йод) Сениң қоллириң мени ясиған, мени мустәһкәмлиди; Мени йорутқайсән, әмирлириңни үгинимән.
Thy hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn thy commandments.
74 Сәндин әйминидиғанлар мени көрүп шатлиниду; Чүнки мән сөз-каламиңға үмүт бағлап кәлдим.
They that fear thee will see me and rejoice: for I have hoped in thy words.
75 И Пәрвәрдигар, Сениң һөкүмлириңниң һәққаний екәнлигини, Вападарлиғиңдин мени азапқа салғиниңни билимән.
I know, O Lord, that thy judgments are righteousness, and [that] thou in truthfulness hast afflicted me.
76 Аһ, қулуңға бәргән вәдәң бойичә, Өзгәрмәс муһәббитиң тәсәллийим болсун.
Let, I pray thee, thy mercy be to comfort me, according to thy word to thy servant.
77 Мениң яшишим үчүн, Рәһимдиллиқлириң йенимға кәлсун; Чүнки Тәврат-қанунуң мениң хурсәнлигимдур.
Let thy compassions come to me, that I may live: for thy law is my (meditation)
78 Тәкәббурлар хиҗаләттә қалсун; Чүнки улар маңа ялғанчилиқ билән тәтүрлүк қилған; Мән болсам, көрсәтмилириң үстидә сеғинип ойлинимән.
Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in thy commandments.
79 Сәндин әйминидиғанлар мән тәрәпкә бурулуп кәлсун; Агаһ-гувалиқлириңни билгәнләрму шундақ болсун.
Let those that fear thee, and those that know thy testimonies, turn to me.
80 Көңлүм бәлгүлимилириңдә мукәммәл болсун; Шуниң билән йәргә қарап қалмаймән.
Let mine heart be blameless in thine ordinances, that I may not be ashamed.
81 (Каф) Җеним ниҗатлиғиңға тәлмүрүп һалидин кетәй дәватиду; Мән сөз-каламиңға үмүт бағлидим.
My soul faints for thy salvation: I have hoped in thy words.
82 Көзүм сөз-вәдәңгә тәлмүрүп түгишәй деди, «Сән қачанму маңа тәсәлли берәрсән» — дәп.
Mine eyes failed [in waiting] for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Чүнки мән ислинип қуруп кәткән тулумдәк болдум, Бирақ бәлгүлимилириңни унтумаймән.
For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten thine ordinances.
84 Қулуңниң күнлири қанчә болиду? Маңа зиянкәшлик қилғанларни қачан җазалайсән?
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment for me on them that persecute me?
85 Тәкәббурлар маңа ориларни колиған; Бу ишлар Тәвратиңға мухалиптур;
Transgressors told me [idle tales]; but not according to thy law, O Lord.
86 Сениң барлиқ әмирлириң ишәшликтур; Улар йолсизлиқ билән мени қистимақта; Маңа ярдәм қилғайсән!
All thy commandments are truth; they persecuted me unjustly; help thou me.
87 Улар мени йәр йүзидин йоқатқили қил қалди; Бирақ мән болсам, көрсәтмилириңдин ваз кәчмидим.
They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not thy commandments.
88 Өзгәрмәс муһәббитиң бойичә мени җанландурғайсән, Вә ағзиңдики агаһ-гувалиқлириңни тутимән.
Quicken me according to thy mercy; so shall I keep the testimonies of thy mouth.
89 (Ламәд) Мәңгүгә, и Пәрвәрдигар, Сөз-каламиң әршләрдә бекитилгәндур.
Thy word, O Lord, abides in heaven for ever.
90 Сениң садақитиң дәвирдин-дәвиргичидур; Сән йәр-зиминни муқим бекиткәнсән, у мәвҗут болуп туриду.
Thy truth [endures] to all generations; thou hast founded the earth, and it abides.
91 Сениң һөкүм-қанунийәтлириң билән булар бүгүнки күндиму туриду; Чүнки барлиқ мәвҗудатлар Сениң хизмитиңдидур.
The day continues by thy arrangement; for all things are thy servants.
92 Сениң Тәврат-қанунуң хурсәнлигим болмиған болса, Азавимда йоқап кетәр едим.
Were it not that thy law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
93 Мән Сениң көрсәтмилириңни һәргиз унтумаймән; Чүнки мошулар арқилиқ маңа һаятлиқ бәрдиң;
I will never forget thine ordinances; for with them thou hast quickened me.
94 Мән Сениңкидурмән, мени қутқузғайсән; Чүнки мән көрсәтмилириңни издәп кәлдим.
I am thine, save me; for I have sought out thine ordinances.
95 Рәзилләр мени һалак қилишни күтмәктә; Бирақ мән агаһ-гувалириңни көңлүмдә тутуп ойлаймән.
Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood thy testimonies.
96 Мән һәммә мукәммәлликниң чеки бар дәп билип йәттим; Бирақ Сениң әмир-каламиң чәксиз кәңдур!
have seen an end of all perfection; [but] thy commandment is very broad.
97 (Мәм) Аһ, мениң Тәврат-қанунуңға болған муһәббитим нәқәдәр чоңқурдур! Күн бойи у мениң сеғинип ойлайдиғинимдур.
How I have loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 Әмирлириң һәрдайим мән билән биллә турғачқа, Мени дүшмәнлиримдин дана қилиду;
Thou hast made me wiser than mine enemies [in] thy commandment; for it is mine for ever.
99 Барлиқ устазлиримдин көп йорутулғанмән, Чүнки агаһ-гувалириң сеғинишимдур.
I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my medication.
100 Мән қерилардин көпрәк чүшинимән, Чүнки көрсәтмилириңгә итаәт қилип кәлдим.
I understand more that the aged; because I have sought out thy commandments.
101 Сөз-каламиңға әмәл қилишим үчүн, Аяқлиримни һәммә яман йолдин тарттим.
I have kept back my feet from every evil way, that I might keep thy words.
102 Һөкүмлириңдин һеч чиқмидим; Чүнки маңа үгәткән Сән өзүңдурсән.
I have not declined from thy judgments; for thou hast instructed me.
103 Сөзлириң тилимға шунчә шерин тетийду! Ағзимда һәсәлдин татлиқтур!
How sweet are thine oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
104 Көрсәтмилириңдин мән йорутулдум; Шуңа барлиқ сахта йолни өч көримән.
I gain understanding by thy commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
105 (Нун) Сөз-каламиң айиғим алдидики чирақ, Йолумға нурдур.
Thy law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 Қәсәм ичтим, әмәл қилимәнки, Мән һәққаний һөкүмлириңни тутимән.
I have sworn and determined to keep the judgments of thy righteousness.
107 Зор азап-оқубәтләрни чәктим, и Пәрвәрдигар; Сөз-каламиң бойичә мени җанландурғайсән.
I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to thy word.
108 Қобул қилғайсән, и Пәрвәрдигар, ағзимдики халис қурбанлиқларни, Маңа һөкүмлириңни үгәткәйсән.
Accept, I pray thee, O Lord, the freewill-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
109 Җенимни алиқинимда дайим елип жүримән, Бирақ Тәврат-қанунуңни пәқәт унтумаймән.
My soul is continually in thine hands; and I have not forgotten thy law.
110 Рәзилләр мән үчүн қилтақ қурди; Бирақ көрсәтмилириңдин адашмидим.
Sinners spread a snare for me; but I erred not from thy commandments.
111 Агаһ-гувалиқлириңни мирас қилип мәңгүгә қобул қилдим; Чүнки улар көңлүмниң шатлиғидур.
I have inherited thy testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
112 Мән көңлүмни бәлгүлимилириңгә мәңгүгә [әмәл қилишқа], Йәни ахирғичә әмәл қилишқа майил қилдим.
I have inclined my heart to perform thine ordinances for ever, in return [for thy mercies].
113 (Самәқ) Ала көңүлләрни өч көрүп кәлдим; Сөйгиним болса, Тәврат-қанунуңдур.
I have hated transgressors; but I have loved thy law.
114 Сән мениң далда җайим, мениң қалқанимдурсән; Сөз-каламиңға үмүт бағлидим.
Thou art my helper and my supporter; I have hoped in thy words.
115 Мән Худайимниң әмирлиригә әмәл қилишим үчүн, Мәндин нери болуңлар, и рәзиллик қилғучилар!
Depart from me, ye evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
116 Яшишим үчүн, Вәдәң бойичә мени йөлигәйсән; Үмүтүмниң алдида мени йәргә қаратмиғайсән.
Uphold me according to thy word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
117 Мени қоллап қувәтлигәйсән, шунда мән аман-есән жүримән; Вә бәлгүлимилириңни һәрдайим қәдирләймән.
Help me, and I shall be saved; and I will meditate in thine ordinances continually.
118 Бәлгүлимилириңдин азғанларниң һәммисини нәзириңдин сақит қилдиң; Чүнки уларниң алдамчилиғи қуруқтур.
Thou hast brought to nought all that depart from thine ordinances; for their inward thought is unrighteous.
119 Сән йәр йүзидики барлиқ рәзилләрни дашқалдәк шаллап тазилайсән; Шуңа мән агаһ-гувалиқлириңни сөйимән.
I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved thy testimonies.
120 Әтлирим Сениңдин болған әймиништин титрәйду; Һөкүмлириңдин қорқуп жүримән.
Penetrate my flesh with thy fear; for I am afraid of thy judgments.
121 (Айин) Мән дурус һөкүмләрни вә адаләтни жүргүздум; Мени әзгүчиләргә ташлап қоймиғайсән;
I have done judgment and justice; deliver me not up to them that injure me.
122 Өз қулуң үчүн яхшилиққа капаләт болғайсән; Тәкәббурларға мени әзгүзмигәйсән.
Receive thy servant for good: let not the proud accuse me falsely.
123 Көзүм ниҗатлиғиңға тәшна болуп, Һәм һәққанийитиң тоғрилиқ вәдәңгә тәлмүрүп түгишәй дәп қалди;
Mine eyes have failed for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
124 Өзгәрмәс муһәббитиң билән қулуңға муамилә қилғайсән; Бәлгүлимилириңни маңа үгәткәйсән.
Deal with thy servant according to thy mercy, and teach me thine ordinances.
125 Мән Сениң қулуңдурмән; Агаһ-гувалиқлириңни билип йетишим үчүн мени йорутқайсән.
I am thy servant; instruct me, and I shall know thy testimonies.
126 Пәрвәрдигар һәрикәткә келиш вақти кәлди! Чүнки улар Тәврат-қанунуңни бекар қиливетиду.
[It is] time for the Lord to work: they have utterly broken thy law.
127 Шу сәвәптин әмирлириңни алтундин артуқ сөйимән, Сап алтундин артуқ сөйимән;
Therefore have I loved thy commandments more than gold, or the topaz.
128 Шуңа һәммә ишларни башқуридиған барлиқ көрсәтмилириңни тоғра дәп билимән; Барлиқ сахта йолни өч көримән.
Therefore I directed myself [according] to all thy commandments: I have hated every unjust way.
129 (Пе) Агаһ-гувалиқлириң карамәттур; Шуңа җеним уларға әгишиду.
Thy testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
130 Сөзлириңниң йешими нур елип келиду; Наданларниму йорутиду.
The manifestation of thy words will enlighten, and instruct the simple.
131 Ағзимни ечип һасирап кәттим, Чүнки әмирлириңгә тәшна болуп кәлдим.
I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after thy commandments.
132 Намиңни сөйгәнләргә болған адитиң бойичә, Җамалиңни мән тәрәпкә қаритип шәпқәт көрсәткәйсән.
Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love thy name.
133 Қәдәмлиримни сөзүң билән тоғрилиғайсән; Үстүмгә һеч қәбиһликни һөкүм сүргүзмигәйсән.
Order my steps according to thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Мени инсанниң зулумидин қутулдурғайсән, Шуниң билән Сениң көрсәтмилириңгә итаәт қилимән.
Deliver me from the false accusation of men: so will I keep thy commandments.
135 Җамалиңниң нурини қулуңниң үстигә чачтурғайсән; Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
Cause thy face to shine upon thy servant: and teach me thine ordinances.
136 Көзлиримдин яш ериқлири ақиду, Чүнки инсанлар Тәврат-қанунуңға бойсунмайду.
Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not thy law.
137 (Тсадә) Һәққанийдурсән, и Пәрвәрдигар; Һөкүмлириң тоғридур.
Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments.
138 Сән агаһ-гувалиқлириңни һәққанийлиқта буйруған; Улар толиму ишәшликтур!
Thou has commanded righteousness and perfect truth, [as] thy testimonies.
139 Отлуқ муһәббитим өзүмни йоқитиду, Чүнки мени хар қилғучилар сөзлириңгә писәнт қилмайду.
Thy zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten thy words.
140 Сөзүң толуқ синап испатланғандур; Шуңа қулуң уни сөйиду.
Thy word [has been] very fully tried; and thy servant loves it.
141 Мән териқтәктурмән, кәмситилгәнмән, Бирақ көрсәтмилириңни унтумаймән.
I am young and despised: [yet] I have not forgotten thine ordinances.
142 Сениң һәққанийитиң әбәдий бир һәққанийәттур, Тәврат-қанунуң һәқиқәттур.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
143 Пешкәллик вә азап маңа чирмишивалди; Бирақ әмирлириң мениң хурсәнликлиримдур.
Afflictions and distresses found me: [but] thy commandments [were] my (meditation)
144 Сениң агаһ-гувалиқлириңниң һәққанийлиғи әбәдийдур; Яшиғин дәп, мени йорутқайсән.
Thy testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
145 (Коф) Мән пүтүн қәлбим билән Саңа нида қилдим, и Пәрвәрдигар; Маңа җавап бәргәйсән; Мән бәлгүлимилириңни тутимән.
I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out thine ordinances.
146 Мән Саңа нида қилимән; Мени қутқузғайсән; агаһ-гувалиқлириңға әгишимән.
I cried to thee; save me, and I will keep thy testimonies.
147 Мән таң атмай орнумдин туруп пәряд көтиримән; Сөз-каламиңға үмүт бағлидим.
I arose before the dawn, and cried: I hoped in thy words.
148 Вәдилириң үстидә сеғинип ойлиниш үчүн, Түндики җесәкләр алмашмай туруп көзүм ечилиду.
Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on thine oracles.
149 Өзгәрмәс муһәббитиң бойичә авазимни аңлиғайсән; И Пәрвәрдигар, һөкүмлириң бойичә мени җанландурғайсән.
Hear my voice, O Lord, according to thy mercy; quicken me according to thy judgment.
150 Қәбиһ нийәткә әгәшкәнләр маңа йеқинлашти, Улар Тәврат-қанунуңдин жирақтур.
They have drawn nigh who persecuted me unlawfully; and they are far removed from thy law.
151 И Пәрвәрдигар, Сән маңа йеқин турисән; Барлиқ әмирлириң һәқиқәттур.
Thou art near, O Lord; and all thy ways are truth.
152 Узундин бери агаһ-гувалиқлириңдин үгәндимки, Уларни мәңгүгә инавәтлик қилғансән.
I have known of old concerning thy testimonies, that thou hast founded them for ever.
153 (Рәш) Мениң хар болғинимни көргәйсән, мени қутулдурғайсән; Чүнки Тәврат-қанунуңни унтумидим.
Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten thy law.
154 Мениң дәвайимни сориғайсән, һәмҗәмәт болуп мени қутқузғайсән; Вәдәң бойичә мени җанландурғайсән.
Plead my cause, and ransom me: quicken me because of thy word.
155 Ниҗатлиқ рәзилләрдин жирақтур; Чүнки улар бәлгүлимилириңни издимәйду.
Salvation is far from sinners: for they have not searched out thine ordinances.
156 Рәһимдиллиқлириң көптур, и Пәрвәрдигар; Һөкүмлириң бойичә мени җанландурғайсән.
Thy mercies, O Lord, are many: quicken me according to thy judgment.
157 Маңа зиянкәшлик қилғучилар һәм мени хар қилғучилар көптур; Бирақ агаһ-гувалиқлириңдин һеч чәтнимидим.
Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from thy testimonies.
158 Мән асийлиқ қилғучиларға қарап йиргәндим, Чүнки улар сөзүңни тутмайду.
I beheld men acting foolishly, and I pined away; for they kept not thine oracles.
159 Сениң көрсәтмилириңни шунчә сөйгәнлигимни көргәйсән; Өзгәрмәс муһәббитиң бойичә мени җанландурғайсән, и Пәрвәрдигар.
Behold, I have loved thy commandments, O Lord: quicken me in thy mercy.
160 Сөз-каламиңни муҗәссәмлигәндә андин һәқиқәт болур; Сениң һәр бир адил һөкүмүң әбәдийдур.
The beginning of thy words is truth; and all the judgments of thy righteousness [endure] for ever.
161 (Шийн) Әмирләр бекардин-бекар маңа зиянкәшлик қилиду; Бирақ жүригим каламиң алдидила титрәйду.
Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of thy words.
162 Бириси зор олҗа тапқандәк, Вәдәңдин хошаллинимән.
I will exult because of thine oracles, as one that finds much spoil.
163 Сахтилиқтин нәпрәтлинип жиркинимән; Сөйгиним Тәврат-қанунуңдур.
I hate and abhor unrighteousness; but I love thy law.
164 Һәққаний һөкүмлириң түпәйлидин, Күндә йәттә қетим Сени мәдһийиләймән.
Seven times in a day have I praised thee because of the judgments of thy righteousness.
165 Тәвратиңни сөйгәнләрниң зор хатирҗәмлиги бар; Һеч нәрсә уларни путлалмас.
Great peace have they that love thy law: and there is no stumbling-block to them.
166 Мән ниҗатлиғиңға үмүт бағлап күттүм, и Пәрвәрдигар, Әмирлириңгә әмәл қилип.
I waited for thy salvation, O Lord, and have loved thy commandments.
167 Җеним агаһ-гувалиқлириңға әгишиду, Уларни интайин сөйимән.
My soul has kept thy testimonies, and loved them exceedingly.
168 Барлиқ йоллирим алдиңда болғач, Көрсәтмилириң һәм агаһ-гувалиқлириңға әгишимән.
I have kept thy commandments and thy testimonies; for all my ways are before thee, O Lord.
169 (Тав) Мениң пәрядим алдиңға йеқин кәлсун, и Пәрвәрдигар; Каламиң бойичә мени йорутқайсән.
Let my supplication come near before thee, o Lord; instruct me according to thine oracle.
170 Йелинишим алдиңға кәлсун; Вәдәң бойичә мени қутулдурғайсән.
Let my petition come in before thee, O Lord; deliver me according to thine oracle.
171 Маңа бәлгүлимилириңни үгитишиң үчүн, Ләвлиримдин мәдһийиләр урғуп чиқиду.
Let my lips utter a hymn, when thou shalt have taught me thine ordinances.
172 Тилим сөзүңни күйләп нахша ейтиду, Чүнки әмирлириңниң һәммиси һәққанийдур.
Let my tongue utter thine oracles; for all thy commandments are righteous.
173 Қолуң маңа ярдәмгә тәйяр болсун; Чүнки мән көрсәтмилириңни талливалдим.
Let thine hand be [prompt] to save me; for I have chosen thy commandments.
174 Мән ниҗатлиғиңға тәлмүрүп тәшна болуп кәлдим, и Пәрвәрдигар; Сениң Тәвратиң мениң хурсәнлигимдур.
I have longed after thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
175 Җеним яшисун, у Сени мәдһийиләйду, Сениң һөкүмлириң маңа ярдәм қилсун.
My soul shall live, and shall praise thee; and thy judgments shall help me.
176 Мән йолдин адашқан қойдәк тәмтирәп қалдим; Қулуңни издигәйсән; Чүнки әмирлириңни унтуп қалғиним йоқ.
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.