< Зәбур 119 >
1 (Аләф) Йолда мукәммәл болғанлар, Пәрвәрдигар Тәврат-қанунида маңидиғанлар бәхитликтур!
ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
2 Униң агаһ-гувалирини тутқанлар, Уни чин қәлби билән издигәнләр,
Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
3 Һеч бир һәқсизлиқни қилмиғанлар бәхитликтур! Улар униң йоллирида маңиду.
koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
4 Көрсәтмилириңгә әстайидил әмәл қилишимиз үчүн, Өзүң уларни бекиткәнсән.
Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
5 Аһ, йоллиримниң йөнилиши бәлгүлимилириңгә әмәл қилишқа бекитилгәй!
O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
6 Шуниң билән барлиқ әмир-пәрманлириңни әтиварлисам, Мән йәргә қарап қалмаймән.
Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
7 Сениң һәққаний һөкүмлириңни үгинип, Дурус көңүлдин Саңа тәшәккүр ейтимән.
Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
8 Мән бәлгүлимилириңни чоқум тутимән; Мени пүтүнләй ташливәтмигәйсән!
Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
9 (Бәт) Яш бир жигит қандақ қилип өз йолини пак туталайду? Сениң сөз-каламиңни аңлап әмәл қилиш биләнла.
BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
10 Пүтүн қәлбим билән мән Сени издидим; Мени әмирлириңдин адаштурмиғайсән;
Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
11 Гуна қилип Саңа қарши чиқмаслиғим үчүн, Сөзүңни көңлүмгә мәһкәм пүкүвалдим.
U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
12 Мубарәкдурсән Пәрвәрдигар, Маңа Өз бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
13 Ләвлирим билән мән баян қилимән, Ағзиңдики барлиқ һөкүмлириңни.
Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
14 Түрлүк байлиқлардин шатланғандәк, Агаһ-гувалиқлириңға әгәшкән йолда шатландим.
Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
15 Мән көрсәтмилириң үстидә сеғинип ойлинимән; Излириңға қарап ойлинимән.
Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
16 Бәлгүлимилириңни хурсәнлик дәп билимән; Сөз-каламиңни унтумаймән.
Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
17 (Гимәл) Қулуңға меһриванлиқни көрсәткәйсән, шуниң билән мән яшаймән, Каламиңға бойсунимән.
GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
18 Тәврат-қанунуңдин карамәт сирларни көрүшүм үчүн, Көзлиримни ачқайсән!
Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
19 Мән бу дунияда мусапирмән; Әмирлириңни мәндин йошурмиғайсән.
Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
20 Һөкүмлириңгә һәр қачан интизар болуп, Жүригим езилип кетәй дәп қалди.
Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
21 Сән ләнәткә буйрулған тәкәббурларға тәнбиһ берисән, Улар әмирлириңдин адишип кетиду.
Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
22 Мәндин аһанәт һәм мәсқирини жираққа кәткүзгәйсән; Чүнки агаһ-гувалиқлириңни тутимән.
Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
23 Әмирләр олтирип яман гепимни қилишмақта; Сениң қулуң болса бәлгүлимилириң үстидә сеғинип ойлайду.
Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
24 Сениң агаһ-гувалиқлириң мениң хурсәнлигим, Мениң мәслиһәтчилиримдур.
Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
25 (Даләт) Мениң җеним тупраққа йепишқан; Сөз-каламиң бойичә мени йеңиландурғайсән.
DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
26 Өз йоллиримни алдиңда очуқ баян қилдим, Сән маңа җавап бәрдиң; Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
27 Мени көрсәтмилириңниң йолини чүшинидиған қилғайсән, Андин мән карамәтлириң үстидә сеғинип ойлинимән.
Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
28 Җеним қайғу билән ерип кетиду; Сөз-каламиң бойичә мени күчләндүргәйсән.
Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
29 Мәндин алдамчи йолни нери қилғайсән; Шәпқәт қилип маңа Тәврат-қанунуңни беғишлиғайсән;
Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
30 Мән һәқиқәт-садақәт йолини талливалдим; Һөкүмлириңни алдимда қойдум.
Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
31 Агаһ-гувалириңни чиң тутимән; Пәрвәрдигар, мени уятқа қалдурмиғайсән.
Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
32 Сән мениң қәлбимни кәң-азатә қилишиң билән, Әмирлириң йолиға әгишип жүгүримән.
Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
33 (Хе) И Пәрвәрдигар, бәлгүлимилириңниң йолини маңа аян қилғайсән; Мән уни ахирғичә тутимән.
HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
34 Мени йорутқайсән, мән Тәврат-қанунуңни тутимән, Шундақла пүтүн қәлбим билән униңға әмәл қилимән.
Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
35 Мени әмирлириңниң йолида маңидиған қилғайсән; Чүнки уларни хурсәнлик дәп билимән.
Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
36 Мениң қәлбимни шәхсий мәнпәәткә әмәс, Бәлки агаһ-гувалиқлириңға майил қилғайсән.
Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
37 Көзлиримни сахтини көрүштин яндурғайсән; Мени йолуңда җанландурғайсән;
Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
38 Сән қулуңға болған вәдәңни әмәлгә ашурғайсән; Шуниң билән хәқләр Сәндин әйминиду.
Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
39 Мән қорққан шәрмәндиликни нери кәткүзгәйсән; Чүнки Сениң һөкүмлириң әладур.
Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
40 Мана, мән көрсәтмилириңгә тәшна болуп кәлдим; Өз һәққанийитиңдә мени җанландурғайсән;
Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
41 : (Вав) Вә меһир-муһәббәтлириң йенимға кәлсун, и Пәрвәрдигар; Вәдәң бойичә ниҗатлиғиң йенимға кәлсун;
VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
42 Шунда мәндә мени мәсқирә қилғучиға бәргидәк җавап болиду; Чүнки сөзүңгә тайинимән.
Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
43 Вә ағзимдин һәқиқәтниң сөзини елип ташлимиғайсән; Чүнки һөкүмлириңгә үмүт бағлидим;
Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
44 Шунда мән Сениң Тәврат-қанунуңни һәр қачан тутимән, Бәрһәқ, әбәдил-әбәткичә тутимән;
Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
45 Шунда мән азатиликтә маңимән; Чүнки көрсәтмилириңни издидим.
Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
46 Шунда мән падишалар алдида агаһ-гувалиқлириң тоғрилиқ сөзләймән, Бу ишларда мән йәргә қарап қалмаймән.
Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
47 Вә әмирлириңни хурсәнлик дәп билимән, Чүнки уларни сөйүп кәлдим;
U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
48 Мән сөйүп кәлгән әмирлириңгә қоллиримни созуп интилимән, Вә бәлгүлимилириң үстидә сеғинип ойлинимән.
Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
49 (Заин) Сән қулуңға бәргән сөзүңни, Йәни маңа үмүт беғишлиған каламиңни әслигәйсән.
ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
50 У болса дәрдимгә болған тәсәллидур; Чүнки сөз-вәдәң мени җанландурди.
U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
51 Тәкәббурлар әшәддий һақарәтлигини билән, Лекин Тәврат-қанунуңдин һеч чәтнимидим.
Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
52 Қедимдә бекитилгән һөкүмлириңни ядимға кәлтүрдүм, и Пәрвәрдигар, Шундақ қилип өзүмгә тәсәлли бәрдим.
Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
53 Тәврат-қанунуңни ташливәткән рәзилләр вәҗидин, Отлуқ ғәзәп мәндә қайнап ташти.
Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
54 Мусапир болуп турған җайимда, Көрсәтмилириң мениң нахшилирим болди.
Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
55 Кечидә, и Пәрвәрдигар, намиңни әсләп жүрдум, Тәврат-қанунуңни тутуп кәлдим.
Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
56 Мән буниңға несип болдум, Чүнки мән көрсәтмилириңкә итаәт қилип кәлдим.
Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
57 (Хәт) Өзүң мениң несивәмдурсән, и Пәрвәрдигар; «Сениң сөз-каламиңни тутай» — дедим.
HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
58 Мән пүтүн қәлбим билән дидариңға интилип йелиндим; Вәдәң бойичә маңа шапаәт көрсәткәйсән.
Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
59 Мән йоллириң үстидә ойландим, Аяқлиримни агаһ-гувалиқлириңға қаритип буридим.
Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
60 Мән алдиридим, һеч кечикмидим, Сениң әмирлириңгә әмәл қилишқа.
Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
61 Рәзилләрниң асарәтлири мени чирмивалғини билән, Мән Тәврат-қанунуңни һеч унтумидим.
Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
62 Һәққаний һөкүмлириң үчүн, Түн кечидә тәшәккүр ейтқили қопимән.
U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
63 Мән Сәндин қорқидиғанларниң, Көрсәтмилириңгә әгәшкәнләрниң һәммисиниң үлпитидурмән.
Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
64 Җаһан, и Пәрвәрдигар, Сениң өзгәрмәс муһәббитиң билән толди; Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
65 (Тәт) Сөз-каламиң бойичә, и Пәрвәрдигар, Өз қулуңға меһриванлиқни көрситип кәлгәнсән.
TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
66 Маңа убдан пәриқ етишни вә билимни үгәткәйсән; Чүнки мән әмирлириңгә ишәндим.
Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
67 Мән азапқа учраштин бурун йолдин азған, Бирақ һазир сөзүңни тутимән.
Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
68 Сән меһривандурсән, меһриванлиқ қилисән, Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
69 Тәкәббурлар маңа қара чаплашти; Бирақ көрсәтмилириңгә пүтүн қәлбим билән итаәт қилимән.
Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
70 Уларниң қәлби туймас болуп кәтти; Бирақ мән болсам Тәврат-қанунуңни хурсәнлик дәп билимән.
Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
71 Азапқа учриғиним яхши болди, Шуниң билән бәлгүлимилириңни үгәндим.
Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
72 Мән үчүн ағзиңдики қанун-тәлим, Миңлиған алтун-күмүч тәңгидин әвзәлдур.
Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
73 (Йод) Сениң қоллириң мени ясиған, мени мустәһкәмлиди; Мени йорутқайсән, әмирлириңни үгинимән.
JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
74 Сәндин әйминидиғанлар мени көрүп шатлиниду; Чүнки мән сөз-каламиңға үмүт бағлап кәлдим.
Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
75 И Пәрвәрдигар, Сениң һөкүмлириңниң һәққаний екәнлигини, Вападарлиғиңдин мени азапқа салғиниңни билимән.
Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
76 Аһ, қулуңға бәргән вәдәң бойичә, Өзгәрмәс муһәббитиң тәсәллийим болсун.
Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
77 Мениң яшишим үчүн, Рәһимдиллиқлириң йенимға кәлсун; Чүнки Тәврат-қанунуң мениң хурсәнлигимдур.
Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
78 Тәкәббурлар хиҗаләттә қалсун; Чүнки улар маңа ялғанчилиқ билән тәтүрлүк қилған; Мән болсам, көрсәтмилириң үстидә сеғинип ойлинимән.
Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
79 Сәндин әйминидиғанлар мән тәрәпкә бурулуп кәлсун; Агаһ-гувалиқлириңни билгәнләрму шундақ болсун.
Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
80 Көңлүм бәлгүлимилириңдә мукәммәл болсун; Шуниң билән йәргә қарап қалмаймән.
Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
81 (Каф) Җеним ниҗатлиғиңға тәлмүрүп һалидин кетәй дәватиду; Мән сөз-каламиңға үмүт бағлидим.
KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
82 Көзүм сөз-вәдәңгә тәлмүрүп түгишәй деди, «Сән қачанму маңа тәсәлли берәрсән» — дәп.
Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
83 Чүнки мән ислинип қуруп кәткән тулумдәк болдум, Бирақ бәлгүлимилириңни унтумаймән.
Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
84 Қулуңниң күнлири қанчә болиду? Маңа зиянкәшлик қилғанларни қачан җазалайсән?
Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
85 Тәкәббурлар маңа ориларни колиған; Бу ишлар Тәвратиңға мухалиптур;
Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
86 Сениң барлиқ әмирлириң ишәшликтур; Улар йолсизлиқ билән мени қистимақта; Маңа ярдәм қилғайсән!
Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
87 Улар мени йәр йүзидин йоқатқили қил қалди; Бирақ мән болсам, көрсәтмилириңдин ваз кәчмидим.
Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
88 Өзгәрмәс муһәббитиң бойичә мени җанландурғайсән, Вә ағзиңдики агаһ-гувалиқлириңни тутимән.
Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
89 (Ламәд) Мәңгүгә, и Пәрвәрдигар, Сөз-каламиң әршләрдә бекитилгәндур.
LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
90 Сениң садақитиң дәвирдин-дәвиргичидур; Сән йәр-зиминни муқим бекиткәнсән, у мәвҗут болуп туриду.
od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
91 Сениң һөкүм-қанунийәтлириң билән булар бүгүнки күндиму туриду; Чүнки барлиқ мәвҗудатлар Сениң хизмитиңдидур.
Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
92 Сениң Тәврат-қанунуң хурсәнлигим болмиған болса, Азавимда йоқап кетәр едим.
Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
93 Мән Сениң көрсәтмилириңни һәргиз унтумаймән; Чүнки мошулар арқилиқ маңа һаятлиқ бәрдиң;
Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
94 Мән Сениңкидурмән, мени қутқузғайсән; Чүнки мән көрсәтмилириңни издәп кәлдим.
Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
95 Рәзилләр мени һалак қилишни күтмәктә; Бирақ мән агаһ-гувалириңни көңлүмдә тутуп ойлаймән.
Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
96 Мән һәммә мукәммәлликниң чеки бар дәп билип йәттим; Бирақ Сениң әмир-каламиң чәксиз кәңдур!
Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
97 (Мәм) Аһ, мениң Тәврат-қанунуңға болған муһәббитим нәқәдәр чоңқурдур! Күн бойи у мениң сеғинип ойлайдиғинимдур.
MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
98 Әмирлириң һәрдайим мән билән биллә турғачқа, Мени дүшмәнлиримдин дана қилиду;
Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
99 Барлиқ устазлиримдин көп йорутулғанмән, Чүнки агаһ-гувалириң сеғинишимдур.
Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
100 Мән қерилардин көпрәк чүшинимән, Чүнки көрсәтмилириңгә итаәт қилип кәлдим.
Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
101 Сөз-каламиңға әмәл қилишим үчүн, Аяқлиримни һәммә яман йолдин тарттим.
Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
102 Һөкүмлириңдин һеч чиқмидим; Чүнки маңа үгәткән Сән өзүңдурсән.
Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
103 Сөзлириң тилимға шунчә шерин тетийду! Ағзимда һәсәлдин татлиқтур!
Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
104 Көрсәтмилириңдин мән йорутулдум; Шуңа барлиқ сахта йолни өч көримән.
Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
105 (Нун) Сөз-каламиң айиғим алдидики чирақ, Йолумға нурдур.
NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
106 Қәсәм ичтим, әмәл қилимәнки, Мән һәққаний һөкүмлириңни тутимән.
Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
107 Зор азап-оқубәтләрни чәктим, и Пәрвәрдигар; Сөз-каламиң бойичә мени җанландурғайсән.
U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
108 Қобул қилғайсән, и Пәрвәрдигар, ағзимдики халис қурбанлиқларни, Маңа һөкүмлириңни үгәткәйсән.
Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
109 Җенимни алиқинимда дайим елип жүримән, Бирақ Тәврат-қанунуңни пәқәт унтумаймән.
Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
110 Рәзилләр мән үчүн қилтақ қурди; Бирақ көрсәтмилириңдин адашмидим.
Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
111 Агаһ-гувалиқлириңни мирас қилип мәңгүгә қобул қилдим; Чүнки улар көңлүмниң шатлиғидур.
Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
112 Мән көңлүмни бәлгүлимилириңгә мәңгүгә [әмәл қилишқа], Йәни ахирғичә әмәл қилишқа майил қилдим.
Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
113 (Самәқ) Ала көңүлләрни өч көрүп кәлдим; Сөйгиним болса, Тәврат-қанунуңдур.
SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
114 Сән мениң далда җайим, мениң қалқанимдурсән; Сөз-каламиңға үмүт бағлидим.
Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
115 Мән Худайимниң әмирлиригә әмәл қилишим үчүн, Мәндин нери болуңлар, и рәзиллик қилғучилар!
Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
116 Яшишим үчүн, Вәдәң бойичә мени йөлигәйсән; Үмүтүмниң алдида мени йәргә қаратмиғайсән.
Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
117 Мени қоллап қувәтлигәйсән, шунда мән аман-есән жүримән; Вә бәлгүлимилириңни һәрдайим қәдирләймән.
Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
118 Бәлгүлимилириңдин азғанларниң һәммисини нәзириңдин сақит қилдиң; Чүнки уларниң алдамчилиғи қуруқтур.
Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
119 Сән йәр йүзидики барлиқ рәзилләрни дашқалдәк шаллап тазилайсән; Шуңа мән агаһ-гувалиқлириңни сөйимән.
K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
120 Әтлирим Сениңдин болған әймиништин титрәйду; Һөкүмлириңдин қорқуп жүримән.
Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
121 (Айин) Мән дурус һөкүмләрни вә адаләтни жүргүздум; Мени әзгүчиләргә ташлап қоймиғайсән;
AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
122 Өз қулуң үчүн яхшилиққа капаләт болғайсән; Тәкәббурларға мени әзгүзмигәйсән.
Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
123 Көзүм ниҗатлиғиңға тәшна болуп, Һәм һәққанийитиң тоғрилиқ вәдәңгә тәлмүрүп түгишәй дәп қалди;
Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
124 Өзгәрмәс муһәббитиң билән қулуңға муамилә қилғайсән; Бәлгүлимилириңни маңа үгәткәйсән.
Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
125 Мән Сениң қулуңдурмән; Агаһ-гувалиқлириңни билип йетишим үчүн мени йорутқайсән.
Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
126 Пәрвәрдигар һәрикәткә келиш вақти кәлди! Чүнки улар Тәврат-қанунуңни бекар қиливетиду.
Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
127 Шу сәвәптин әмирлириңни алтундин артуқ сөйимән, Сап алтундин артуқ сөйимән;
Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
128 Шуңа һәммә ишларни башқуридиған барлиқ көрсәтмилириңни тоғра дәп билимән; Барлиқ сахта йолни өч көримән.
Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
129 (Пе) Агаһ-гувалиқлириң карамәттур; Шуңа җеним уларға әгишиду.
PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
130 Сөзлириңниң йешими нур елип келиду; Наданларниму йорутиду.
Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
131 Ағзимни ечип һасирап кәттим, Чүнки әмирлириңгә тәшна болуп кәлдим.
Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
132 Намиңни сөйгәнләргә болған адитиң бойичә, Җамалиңни мән тәрәпкә қаритип шәпқәт көрсәткәйсән.
Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
133 Қәдәмлиримни сөзүң билән тоғрилиғайсән; Үстүмгә һеч қәбиһликни һөкүм сүргүзмигәйсән.
Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
134 Мени инсанниң зулумидин қутулдурғайсән, Шуниң билән Сениң көрсәтмилириңгә итаәт қилимән.
Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
135 Җамалиңниң нурини қулуңниң үстигә чачтурғайсән; Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
136 Көзлиримдин яш ериқлири ақиду, Чүнки инсанлар Тәврат-қанунуңға бойсунмайду.
Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
137 (Тсадә) Һәққанийдурсән, и Пәрвәрдигар; Һөкүмлириң тоғридур.
SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
138 Сән агаһ-гувалиқлириңни һәққанийлиқта буйруған; Улар толиму ишәшликтур!
Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
139 Отлуқ муһәббитим өзүмни йоқитиду, Чүнки мени хар қилғучилар сөзлириңгә писәнт қилмайду.
Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
140 Сөзүң толуқ синап испатланғандур; Шуңа қулуң уни сөйиду.
Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
141 Мән териқтәктурмән, кәмситилгәнмән, Бирақ көрсәтмилириңни унтумаймән.
Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
142 Сениң һәққанийитиң әбәдий бир һәққанийәттур, Тәврат-қанунуң һәқиқәттур.
Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
143 Пешкәллик вә азап маңа чирмишивалди; Бирақ әмирлириң мениң хурсәнликлиримдур.
Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
144 Сениң агаһ-гувалиқлириңниң һәққанийлиғи әбәдийдур; Яшиғин дәп, мени йорутқайсән.
Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
145 (Коф) Мән пүтүн қәлбим билән Саңа нида қилдим, и Пәрвәрдигар; Маңа җавап бәргәйсән; Мән бәлгүлимилириңни тутимән.
KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
146 Мән Саңа нида қилимән; Мени қутқузғайсән; агаһ-гувалиқлириңға әгишимән.
K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
147 Мән таң атмай орнумдин туруп пәряд көтиримән; Сөз-каламиңға үмүт бағлидим.
Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
148 Вәдилириң үстидә сеғинип ойлиниш үчүн, Түндики җесәкләр алмашмай туруп көзүм ечилиду.
Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
149 Өзгәрмәс муһәббитиң бойичә авазимни аңлиғайсән; И Пәрвәрдигар, һөкүмлириң бойичә мени җанландурғайсән.
Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
150 Қәбиһ нийәткә әгәшкәнләр маңа йеқинлашти, Улар Тәврат-қанунуңдин жирақтур.
Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
151 И Пәрвәрдигар, Сән маңа йеқин турисән; Барлиқ әмирлириң һәқиқәттур.
A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
152 Узундин бери агаһ-гувалиқлириңдин үгәндимки, Уларни мәңгүгә инавәтлик қилғансән.
Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
153 (Рәш) Мениң хар болғинимни көргәйсән, мени қутулдурғайсән; Чүнки Тәврат-қанунуңни унтумидим.
REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
154 Мениң дәвайимни сориғайсән, һәмҗәмәт болуп мени қутқузғайсән; Вәдәң бойичә мени җанландурғайсән.
Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
155 Ниҗатлиқ рәзилләрдин жирақтур; Чүнки улар бәлгүлимилириңни издимәйду.
Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
156 Рәһимдиллиқлириң көптур, и Пәрвәрдигар; Һөкүмлириң бойичә мени җанландурғайсән.
Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
157 Маңа зиянкәшлик қилғучилар һәм мени хар қилғучилар көптур; Бирақ агаһ-гувалиқлириңдин һеч чәтнимидим.
Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
158 Мән асийлиқ қилғучиларға қарап йиргәндим, Чүнки улар сөзүңни тутмайду.
Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
159 Сениң көрсәтмилириңни шунчә сөйгәнлигимни көргәйсән; Өзгәрмәс муһәббитиң бойичә мени җанландурғайсән, и Пәрвәрдигар.
Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
160 Сөз-каламиңни муҗәссәмлигәндә андин һәқиқәт болур; Сениң һәр бир адил һөкүмүң әбәдийдур.
Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
161 (Шийн) Әмирләр бекардин-бекар маңа зиянкәшлик қилиду; Бирақ жүригим каламиң алдидила титрәйду.
ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
162 Бириси зор олҗа тапқандәк, Вәдәңдин хошаллинимән.
Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
163 Сахтилиқтин нәпрәтлинип жиркинимән; Сөйгиним Тәврат-қанунуңдур.
Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
164 Һәққаний һөкүмлириң түпәйлидин, Күндә йәттә қетим Сени мәдһийиләймән.
Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
165 Тәвратиңни сөйгәнләрниң зор хатирҗәмлиги бар; Һеч нәрсә уларни путлалмас.
Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
166 Мән ниҗатлиғиңға үмүт бағлап күттүм, и Пәрвәрдигар, Әмирлириңгә әмәл қилип.
Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
167 Җеним агаһ-гувалиқлириңға әгишиду, Уларни интайин сөйимән.
Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
168 Барлиқ йоллирим алдиңда болғач, Көрсәтмилириң һәм агаһ-гувалиқлириңға әгишимән.
Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
169 (Тав) Мениң пәрядим алдиңға йеқин кәлсун, и Пәрвәрдигар; Каламиң бойичә мени йорутқайсән.
TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
170 Йелинишим алдиңға кәлсун; Вәдәң бойичә мени қутулдурғайсән.
Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
171 Маңа бәлгүлимилириңни үгитишиң үчүн, Ләвлиримдин мәдһийиләр урғуп чиқиду.
Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
172 Тилим сөзүңни күйләп нахша ейтиду, Чүнки әмирлириңниң һәммиси һәққанийдур.
Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
173 Қолуң маңа ярдәмгә тәйяр болсун; Чүнки мән көрсәтмилириңни талливалдим.
Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
174 Мән ниҗатлиғиңға тәлмүрүп тәшна болуп кәлдим, и Пәрвәрдигар; Сениң Тәвратиң мениң хурсәнлигимдур.
Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
175 Җеним яшисун, у Сени мәдһийиләйду, Сениң һөкүмлириң маңа ярдәм қилсун.
Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
176 Мән йолдин адашқан қойдәк тәмтирәп қалдим; Қулуңни издигәйсән; Чүнки әмирлириңни унтуп қалғиним йоқ.
K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.