< Зәбур 107 >

1 Аһ, Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтиңлар! Чүнки У меһривандур, әбәдийдур Униң меһир-муһәббити!
Dad gracias a Yahvé, porque es bueno, porque su bondad es eterna.
2 Пәрвәрдигар яв қолидин қутқузғанлар, У һәмҗәмәт болуп қутқузған хәлқи буни давамлиқ баян қилсун —
Que lo digan los redimidos por Yahvé, a quienes ha redimido de la mano del adversario,
3 Йәни У шәриқ билән ғәриптин, шимал билән җәнуптин, Һәр қайси жутлардин жиғивелинғанлар буни ейтсун!
y recogido de las tierras, desde el este y desde el oeste, desde el norte y desde el sur.
4 Улар чөл-баяванни кезип пинһан йолда адашти, Адәм маканлашқан һеч бир шәһәрни тапалмастин.
Vagaron por el desierto, por un camino desértico. No encontraron ninguna ciudad en la que vivir.
5 Ач һәмдә уссуз болуп, Җени чиқай дәп қалди.
Hambre y sed, su alma se desmayó en ellos.
6 Андин Пәрвәрдигарға пәряд қилди, У уларни мушәққәтлиридин азат қилди.
Entonces clamaron a Yahvé en su angustia, y los libró de sus angustias.
7 Маканлашқидәк шәһәргә йәткичә, У уларни түз йолда башлиди.
También los condujo por un camino recto, para que puedan ir a una ciudad a vivir.
8 Улар Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтсун! Униң өзгәрмәс муһәббити үчүн, Инсан балилириға көрсәткән мөҗизилири үчүн!
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
9 Чүнки У чаңқиған көңүлни қандурди, Ач қалған җанни есил немәтләр билән толдурди.
Porque él satisface el alma anhelante. Llena de bien el alma hambrienta.
10 Зүлмәттә, өлүм көләңгисидә яшиғанлар, Төмүр кишән селинип, азап чәккәнләрни болса,
Algunos se sentaron en la oscuridad y en la sombra de la muerte, estando atado en la aflicción y el hierro,
11 (Чүнки улар Тәңриниң әмирлиригә қаршилиқ қилди, Һәммидин Алий Болғучиниң несиһәтини кәмситти)
porque se rebelaron contra las palabras de Dios, y condenó el consejo del Altísimo.
12 — У уларни җапа-мушәққәт тартқузуп кәмтәр қилди, Улар путлишип жиқилди, уларға ярдәмгә бирисиму йоқ еди.
Por lo tanto, hizo caer su corazón con el trabajo. Se cayeron, y no había nadie para ayudar.
13 Андин Пәрвәрдигарға йелинип пәряд қилди, У уларни мушәққәтлиридин азат қилди.
Entonces clamaron a Yahvé en su angustia, y los salvó de sus angustias.
14 Уларни зулмәт һәм өлүм сайисидин чиқирип, Уларниң зәнҗир-асарәтлирини сундуруп ташлиди.
Los sacó de las tinieblas y de la sombra de la muerte, y rompió sus cadenas.
15 Улар Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтсун! Униң өзгәрмәс муһәббити үчүн, Инсан балилириға көрсәткән мөҗизилири үчүн!
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
16 Мана У мис дәрвазиларни парә-парә қилип, Төмүр тақақларни кесип ташлиди.
Porque ha roto las puertas de bronce, y cortar a través de barras de hierro.
17 Һамақәтләр өз итаәтсизлик йоллиридин, Қәбиһликлиридин азапларға учрайду;
Los tontos son afligidos a causa de su desobediencia, y por sus iniquidades.
18 Көңлидә һәр хил озуқ-түлүктин бизар болуп, Өлүм дәрвазилириға йеқинлишиду.
Su alma aborrece toda clase de alimentos. Se acercan a las puertas de la muerte.
19 Андин Пәрвәрдигарға йелинип пәряд қилиду, У уларни мушәққәтлиридин азат қилиду.
Entonces claman a Yahvé en su angustia, y los salva de sus angustias.
20 У сөз-каламини әвәтип, уларни сақайтиду, Уларни заваллиқлиридин қутқузиду.
Envía su palabra y los cura, y los libera de sus tumbas.
21 Улар Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтсун! Униң өзгәрмәс муһәббити үчүн, Адәм балилириға көрсәткән мөҗизилири үчүн!
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
22 Қурбанлиқ сүпитидә тәшәккүрләр ейтсун, Униң қилғанлирини тәнтәнилик нахшилар билән баян қилсун!
Que ofrezcan los sacrificios de acción de gracias, y declaren sus hazañas con cantos.
23 Кемиләрдә деңизға чүшүп қатниғучилар, Улуқ суларда тирикчилик қилғучилар,
Los que bajan al mar en barcos, que hacen negocios en aguas grandes,
24 Булар Пәрвәрдигарниң ишлириға гувачидур, Чоңқур океанда көрсәткән карамәтләрни көргүчидур.
estos ven las obras de Yahvé, y sus maravillas en las profundidades.
25 Чүнки У бир сөз биләнла шиддәтлик шамални чиқирип, Долқунлирини өркәшлитиду;
Porque él manda y levanta el viento tempestuoso, que levanta sus olas.
26 Кемичиләр асман-пәләк өрләйду, Суларниң тәһтилиригә чүшиду, Дәһшәттин уларниң җени ерип кетиду.
Suben al cielo; bajan de nuevo a las profundidades. Su alma se derrite por los problemas.
27 Улар мәс адәмдәк әләң-сәләң ирғаңлайду, Һәр қандақ әқил-чариси түгәйду;
Se tambalean de un lado a otro y se tambalean como un borracho, y no saben qué hacer.
28 Андин Пәрвәрдигарға йелинип пәряд қилиду, У уларни мушәққәтлиридин азат қилиду.
Entonces claman a Yahvé en su aflicción, y los saca de su angustia.
29 У боранни тиничлитиду, Су долқунлириму җим болиду.
Él hace de la tormenta una calma, para que sus ondas estén quietas.
30 Шуниң билән улар течлиғидин шатлиниду; У уларни тәшна болған арамгаһиға йетәкләп бариду.
Entonces se alegran porque hay calma, por lo que los lleva a su refugio deseado.
31 Улар Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтсун! Униң өзгәрмәс муһәббити үчүн, Инсан балилириға көрсәткән мөҗизилири үчүн!
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosas obras para los hijos de los hombres!
32 Улар хәлиқниң җамаитидиму Уни улуқлисун, Ақсақаллар мәҗлисидә Уни мәдһийилисун.
Que lo exalten también en la asamblea del pueblo, y alabarlo en la sede de los ancianos.
33 У дәрияларни чөлгә, Булақларни қақаслиққа айландуриду.
Convierte los ríos en un desierto, el agua brota en una tierra sedienta,
34 Аһалисиниң яманлиғи түпәйлидин, Һосуллуқ йәрни шорлуқ қилиду.
y una tierra fructífera en un despojo de sal, por la maldad de los que la habitan.
35 У йәнә чөл-баяванни көлгә, Чаңқақ йәрни булақларға айландуриду;
Convierte un desierto en un estanque de agua, y una tierra seca en manantiales de agua.
36 Ачларни шу йәргә җайлаштуруп, Улар олтирақлашқан бир шәһәрни бәрпа қилиду;
Allí hace vivir a los hambrientos, para que preparen una ciudad en la que vivir,
37 Улар етизларни һайдап-терип, үзүмзарларни бәрпа қилиду; Булар һосул-мәһсулатни мол бериду.
sembrar campos, plantar viñedos, y cosechar los frutos del aumento.
38 У уларға бәрикәт бериду, Шуниң билән уларниң сани хеләла ешип бариду, У уларниң мал-варанлирини һеч азайтмайду.
También los bendice, para que se multipliquen en gran medida. No permite que su ganado disminuya.
39 Улар йәнә җәбир-зулум, бала-қаза һәм дәрд-әләмгә йолуғуп, Сани азийип, пүкүлиду.
Nuevamente, se ven disminuidos e inclinados a través de la opresión, los problemas y el dolor.
40 У есилзадиләр үстигә кәмситишлирини төкиду, Йолсиз дәшт-сәһрада уларни сәргәрдан қилиду;
Derrama desprecio sobre los príncipes, y les hace vagar por un desierto sin huellas.
41 Лекин мискин адәмни җәбир-зулумдин жуқури көтирип сақлайду, Униң аилә-тавабатини қой падисидәк көп қилиду.
Sin embargo, levanta a los necesitados de su aflicción, y aumenta sus familias como un rebaño.
42 Буни көңли дуруслар көрүп шатлиниду; Пасиқларниң ағзи етилиду.
Los rectos lo verán y se alegrarán. Todos los malvados cerrarán la boca.
43 Кимки дана болса, буларни байқисун, Пәрвәрдигарниң меһри-шәпқәтлирини чүшәнсун!
El que sea sabio prestará atención a estas cosas. Considerarán las bondades amorosas de Yahvé.

< Зәбур 107 >