< Зәбур 107 >

1 Аһ, Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтиңлар! Чүнки У меһривандур, әбәдийдур Униң меһир-муһәббити!
alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius
2 Пәрвәрдигар яв қолидин қутқузғанлар, У һәмҗәмәт болуп қутқузған хәлқи буни давамлиқ баян қилсун —
dicant qui redempti sunt a Domino quos redemit de manu inimici de regionibus congregavit eos
3 Йәни У шәриқ билән ғәриптин, шимал билән җәнуптин, Һәр қайси жутлардин жиғивелинғанлар буни ейтсун!
a solis ortu et occasu et ab aquilone et mari
4 Улар чөл-баяванни кезип пинһан йолда адашти, Адәм маканлашқан һеч бир шәһәрни тапалмастин.
erraverunt in solitudine in inaquoso viam civitatis habitaculi non invenerunt
5 Ач һәмдә уссуз болуп, Җени чиқай дәп қалди.
esurientes et sitientes anima eorum in ipsis defecit
6 Андин Пәрвәрдигарға пәряд қилди, У уларни мушәққәтлиридин азат қилди.
et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur et de necessitatibus eorum eripuit eos
7 Маканлашқидәк шәһәргә йәткичә, У уларни түз йолда башлиди.
et deduxit eos in viam rectam ut irent in civitatem habitationis
8 Улар Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтсун! Униң өзгәрмәс муһәббити үчүн, Инсан балилириға көрсәткән мөҗизилири үчүн!
confiteantur Domino misericordiae eius et mirabilia eius filiis hominum
9 Чүнки У чаңқиған көңүлни қандурди, Ач қалған җанни есил немәтләр билән толдурди.
quia satiavit animam inanem et animam esurientem satiavit bonis
10 Зүлмәттә, өлүм көләңгисидә яшиғанлар, Төмүр кишән селинип, азап чәккәнләрни болса,
sedentes in tenebris et umbra mortis vinctos in mendicitate et ferro
11 (Чүнки улар Тәңриниң әмирлиригә қаршилиқ қилди, Һәммидин Алий Болғучиниң несиһәтини кәмситти)
quia exacerbaverunt eloquia Dei et consilium Altissimi inritaverunt
12 — У уларни җапа-мушәққәт тартқузуп кәмтәр қилди, Улар путлишип жиқилди, уларға ярдәмгә бирисиму йоқ еди.
et humiliatum est in laboribus cor eorum infirmati sunt nec fuit qui adiuvaret
13 Андин Пәрвәрдигарға йелинип пәряд қилди, У уларни мушәққәтлиридин азат қилди.
et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur et de necessitatibus eorum liberavit eos
14 Уларни зулмәт һәм өлүм сайисидин чиқирип, Уларниң зәнҗир-асарәтлирини сундуруп ташлиди.
et eduxit eos de tenebris et umbra mortis et vincula eorum disrupit
15 Улар Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтсун! Униң өзгәрмәс муһәббити үчүн, Инсан балилириға көрсәткән мөҗизилири үчүн!
confiteantur Domino misericordiae eius et mirabilia eius filiis hominum
16 Мана У мис дәрвазиларни парә-парә қилип, Төмүр тақақларни кесип ташлиди.
quia contrivit portas aereas et vectes ferreos confregit
17 Һамақәтләр өз итаәтсизлик йоллиридин, Қәбиһликлиридин азапларға учрайду;
suscepit eos de via iniquitatis eorum propter iniustitias enim suas humiliati sunt
18 Көңлидә һәр хил озуқ-түлүктин бизар болуп, Өлүм дәрвазилириға йеқинлишиду.
omnem escam abominata est anima eorum et adpropinquaverunt usque ad portas mortis
19 Андин Пәрвәрдигарға йелинип пәряд қилиду, У уларни мушәққәтлиридин азат қилиду.
et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur et de necessitatibus eorum liberavit eos
20 У сөз-каламини әвәтип, уларни сақайтиду, Уларни заваллиқлиридин қутқузиду.
misit verbum suum et sanavit eos et eripuit eos de interitionibus eorum
21 Улар Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтсун! Униң өзгәрмәс муһәббити үчүн, Адәм балилириға көрсәткән мөҗизилири үчүн!
confiteantur Domino misericordiae eius et mirabilia eius filiis hominum
22 Қурбанлиқ сүпитидә тәшәккүрләр ейтсун, Униң қилғанлирини тәнтәнилик нахшилар билән баян қилсун!
et sacrificent sacrificium laudis et adnuntient opera eius in exultatione
23 Кемиләрдә деңизға чүшүп қатниғучилар, Улуқ суларда тирикчилик қилғучилар,
qui descendunt mare in navibus facientes operationem in aquis multis
24 Булар Пәрвәрдигарниң ишлириға гувачидур, Чоңқур океанда көрсәткән карамәтләрни көргүчидур.
ipsi viderunt opera Domini et mirabilia eius in profundo
25 Чүнки У бир сөз биләнла шиддәтлик шамални чиқирип, Долқунлирини өркәшлитиду;
dixit et stetit spiritus procellae et exaltati sunt fluctus eius
26 Кемичиләр асман-пәләк өрләйду, Суларниң тәһтилиригә чүшиду, Дәһшәттин уларниң җени ерип кетиду.
ascendunt usque ad caelos et descendunt usque ad abyssos anima eorum in malis tabescebat
27 Улар мәс адәмдәк әләң-сәләң ирғаңлайду, Һәр қандақ әқил-чариси түгәйду;
turbati sunt et moti sunt sicut ebrius et omnis sapientia eorum devorata est
28 Андин Пәрвәрдигарға йелинип пәряд қилиду, У уларни мушәққәтлиридин азат қилиду.
et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur et de necessitatibus eorum eduxit eos
29 У боранни тиничлитиду, Су долқунлириму җим болиду.
et statuit procellam eius in auram et siluerunt fluctus eius
30 Шуниң билән улар течлиғидин шатлиниду; У уларни тәшна болған арамгаһиға йетәкләп бариду.
et laetati sunt quia siluerunt et deduxit eos in portum voluntatis eorum
31 Улар Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтсун! Униң өзгәрмәс муһәббити үчүн, Инсан балилириға көрсәткән мөҗизилири үчүн!
confiteantur Domino misericordiae eius et mirabilia eius filiis hominum
32 Улар хәлиқниң җамаитидиму Уни улуқлисун, Ақсақаллар мәҗлисидә Уни мәдһийилисун.
exaltent eum in ecclesia plebis et in cathedra seniorum laudent eum
33 У дәрияларни чөлгә, Булақларни қақаслиққа айландуриду.
posuit flumina in desertum et exitus aquarum in sitim
34 Аһалисиниң яманлиғи түпәйлидин, Һосуллуқ йәрни шорлуқ қилиду.
terram fructiferam in salsuginem a malitia inhabitantium in ea
35 У йәнә чөл-баяванни көлгә, Чаңқақ йәрни булақларға айландуриду;
posuit desertum in stagna aquarum et terram sine aqua in exitus aquarum
36 Ачларни шу йәргә җайлаштуруп, Улар олтирақлашқан бир шәһәрни бәрпа қилиду;
et conlocavit illic esurientes et constituerunt civitatem habitationis
37 Улар етизларни һайдап-терип, үзүмзарларни бәрпа қилиду; Булар һосул-мәһсулатни мол бериду.
et seminaverunt agros et plantaverunt vineas et fecerunt fructum nativitatis
38 У уларға бәрикәт бериду, Шуниң билән уларниң сани хеләла ешип бариду, У уларниң мал-варанлирини һеч азайтмайду.
et benedixit eis et multiplicati sunt nimis et iumenta eorum non minoravit
39 Улар йәнә җәбир-зулум, бала-қаза һәм дәрд-әләмгә йолуғуп, Сани азийип, пүкүлиду.
et pauci facti sunt et vexati sunt a tribulatione malorum et dolore
40 У есилзадиләр үстигә кәмситишлирини төкиду, Йолсиз дәшт-сәһрада уларни сәргәрдан қилиду;
effusa est contemptio super principes et errare fecit eos in invio et non in via
41 Лекин мискин адәмни җәбир-зулумдин жуқури көтирип сақлайду, Униң аилә-тавабатини қой падисидәк көп қилиду.
et adiuvit pauperem de inopia et posuit sicut oves familias
42 Буни көңли дуруслар көрүп шатлиниду; Пасиқларниң ағзи етилиду.
videbunt recti et laetabuntur et omnis iniquitas oppilabit os suum
43 Кимки дана болса, буларни байқисун, Пәрвәрдигарниң меһри-шәпқәтлирини чүшәнсун!
quis sapiens et custodiet haec et intellegent misericordias Domini

< Зәбур 107 >