< Зәбур 107 >
1 Аһ, Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтиңлар! Чүнки У меһривандур, әбәдийдур Униң меһир-муһәббити!
Give thanks to the Lord for his goodness for his kindness endures forever.
2 Пәрвәрдигар яв қолидин қутқузғанлар, У һәмҗәмәт болуп қутқузған хәлқи буни давамлиқ баян қилсун —
Let this be the song of the ransomed, whom the Lord has redeemed from distress,
3 Йәни У шәриқ билән ғәриптин, шимал билән җәнуптин, Һәр қайси жутлардин жиғивелинғанлар буни ейтсун!
gathering them from all lands, east, west, north, and south.
4 Улар чөл-баяванни кезип пинһан йолда адашти, Адәм маканлашқан һеч бир шәһәрни тапалмастин.
In the wastes of the desert some wandered, finding no way to a city inhabited.
5 Ач һәмдә уссуз болуп, Җени чиқай дәп қалди.
Full of hunger and thirst, their spirit failed.
6 Андин Пәрвәрдигарға пәряд қилди, У уларни мушәққәтлиридин азат қилди.
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses,
7 Маканлашқидәк шәһәргә йәткичә, У уларни түз йолда башлиди.
guiding them straight on the way, till they reached an inhabited city.
8 Улар Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтсун! Униң өзгәрмәс муһәббити үчүн, Инсан балилириға көрсәткән мөҗизилири үчүн!
Let them thank the Lord for his kindness, for his wonderful deeds for people;
9 Чүнки У чаңқиған көңүлни қандурди, Ач қалған җанни есил немәтләр билән толдурди.
for the thirsty he satisfies, and the hungry he fills with good things.
10 Зүлмәттә, өлүм көләңгисидә яшиғанлар, Төмүр кишән селинип, азап чәккәнләрни болса,
Some sat in darkness and gloom prisoners in irons and misery,
11 (Чүнки улар Тәңриниң әмирлиригә қаршилиқ қилди, Һәммидин Алий Болғучиниң несиһәтини кәмситти)
for rebelling against God’s word, and spurning the Most High’s counsel.
12 — У уларни җапа-мушәққәт тартқузуп кәмтәр қилди, Улар путлишип жиқилди, уларға ярдәмгә бирисиму йоқ еди.
Their heart was bowed with toil; there was no one to help when they stumbled.
13 Андин Пәрвәрдигарға йелинип пәряд қилди, У уларни мушәққәтлиридин азат қилди.
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
14 Уларни зулмәт һәм өлүм сайисидин чиқирип, Уларниң зәнҗир-асарәтлирини сундуруп ташлиди.
Out of darkness and gloom he brought them, and burst their chains.
15 Улар Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтсун! Униң өзгәрмәс муһәббити үчүн, Инсан балилириға көрсәткән мөҗизилири үчүн!
Let them praise the Lord for his kindness, for his wonderful deeds for people.
16 Мана У мис дәрвазиларни парә-парә қилип, Төмүр тақақларни кесип ташлиди.
For he shattered the gates of bronze, and broke bars of iron.
17 Һамақәтләр өз итаәтсизлик йоллиридин, Қәбиһликлиридин азапларға учрайду;
Some were sick from their wicked ways, and suffering because of their sins.
18 Көңлидә һәр хил озуқ-түлүктин бизар болуп, Өлүм дәрвазилириға йеқинлишиду.
All manner of food they hated; they had come to the gates of death.
19 Андин Пәрвәрдигарға йелинип пәряд қилиду, У уларни мушәққәтлиридин азат қилиду.
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
20 У сөз-каламини әвәтип, уларни сақайтиду, Уларни заваллиқлиридин қутқузиду.
He sent his word and healed them, and delivered their life from the pit.
21 Улар Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтсун! Униң өзгәрмәс муһәббити үчүн, Адәм балилириға көрсәткән мөҗизилири үчүн!
Let them praise the Lord for his kindness, for his wonderful deeds for people.
22 Қурбанлиқ сүпитидә тәшәккүрләр ейтсун, Униң қилғанлирини тәнтәнилик нахшилар билән баян қилсун!
Let them offer to him thankofferings, and with joy tell what things he has done.
23 Кемиләрдә деңизға чүшүп қатниғучилар, Улуқ суларда тирикчилик қилғучилар,
Some crossed the sea in ships, doing business in great waters.
24 Булар Пәрвәрдигарниң ишлириға гувачидур, Чоңқур океанда көрсәткән карамәтләрни көргүчидур.
They have seen what the Lord can do, and his wonderful deeds on the deep.
25 Чүнки У бир сөз биләнла шиддәтлик шамални чиқирип, Долқунлирини өркәшлитиду;
At his command rose a tempest, which lifted the waves on high.
26 Кемичиләр асман-пәләк өрләйду, Суларниң тәһтилиригә чүшиду, Дәһшәттин уларниң җени ерип кетиду.
Up to heaven they went, down to the depths; their courage failed them.
27 Улар мәс адәмдәк әләң-сәләң ирғаңлайду, Һәр қандақ әқил-чариси түгәйду;
They staggered and reeled like drunkards; all their skills useless.
28 Андин Пәрвәрдигарға йелинип пәряд қилиду, У уларни мушәққәтлиридин азат қилиду.
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
29 У боранни тиничлитиду, Су долқунлириму җим болиду.
He stilled the storm to a whisper, and the waves of the sea were hushed.
30 Шуниң билән улар течлиғидин шатлиниду; У уларни тәшна болған арамгаһиға йетәкләп бариду.
They were glad, because it was quiet; they were led to the haven they longed for.
31 Улар Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтсун! Униң өзгәрмәс муһәббити үчүн, Инсан балилириға көрсәткән мөҗизилири үчүн!
Let them praise the Lord, for his kindness, for his wonderful deeds for people.
32 Улар хәлиқниң җамаитидиму Уни улуқлисун, Ақсақаллар мәҗлисидә Уни мәдһийилисун.
Where the people assemble, extol him, and praise him in council of elders.
33 У дәрияларни чөлгә, Булақларни қақаслиққа айландуриду.
He turns streams into a wilderness, springs of water into thirsty land,
34 Аһалисиниң яманлиғи түпәйлидин, Һосуллуқ йәрни шорлуқ қилиду.
fruitful land into a salt waste, because of the sin of the people.
35 У йәнә чөл-баяванни көлгә, Чаңқақ йәрни булақларға айландуриду;
A desert he makes pools of water, a land of drought into springs of water.
36 Ачларни шу йәргә җайлаштуруп, Улар олтирақлашқан бир шәһәрни бәрпа қилиду;
He settles the hungry therein, they establish a city to live in.
37 Улар етизларни һайдап-терип, үзүмзарларни бәрпа қилиду; Булар һосул-мәһсулатни мол бериду.
They sow fields and plant vineyards, which furnish a fruitful yield.
38 У уларға бәрикәт бериду, Шуниң билән уларниң сани хеләла ешип бариду, У уларниң мал-варанлирини һеч азайтмайду.
By his blessing they multiply greatly, and he lets not their cattle decrease.
39 Улар йәнә җәбир-зулум, бала-қаза һәм дәрд-әләмгә йолуғуп, Сани азийип, пүкүлиду.
Yet when they are bowed and diminished by oppression, misfortune, or sorrow,
40 У есилзадиләр үстигә кәмситишлирини төкиду, Йолсиз дәшт-сәһрада уларни сәргәрдан қилиду;
he pours contempt upon princes, and on trackless wastes leads them astray
41 Лекин мискин адәмни җәбир-зулумдин жуқури көтирип сақлайду, Униң аилә-тавабатини қой падисидәк көп қилиду.
He lifts the poor out of misery, and makes families fruitful as flocks.
42 Буни көңли дуруслар көрүп шатлиниду; Пасиқларниң ағзи етилиду.
At this sight shall the upright be glad, and all wicked mouths shall be stopped.
43 Кимки дана болса, буларни байқисун, Пәрвәрдигарниң меһри-шәпқәтлирини чүшәнсун!
Let those who are wise observe this, and consider the love of the Lord