< Зәбур 107 >
1 Аһ, Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтиңлар! Чүнки У меһривандур, әбәдийдур Униң меһир-муһәббити!
Thank the Lord, for he is good! His trustworthy love continues forever!
2 Пәрвәрдигар яв қолидин қутқузғанлар, У һәмҗәмәт болуп қутқузған хәлқи буни давамлиқ баян қилсун —
Let those the Lord has saved say that they are saved; those he has rescued from the power of the enemy.
3 Йәни У шәриқ билән ғәриптин, шимал билән җәнуптин, Һәр қайси жутлардин жиғивелинғанлар буни ейтсун!
He has gathered them together from distant lands, from the east and the west, the north and the south.
4 Улар чөл-баяванни кезип пинһан йолда адашти, Адәм маканлашқан һеч бир шәһәрни тапалмастин.
They wandered in the desert wilderness, unable to find a way to a city where they could live.
5 Ач һәмдә уссуз болуп, Җени чиқай дәп қалди.
Hungry and thirsty, they became very discouraged.
6 Андин Пәрвәрдигарға пәряд қилди, У уларни мушәққәтлиридин азат қилди.
Then they cried out to the Lord to help them in their troubles, and he saved them from their suffering.
7 Маканлашқидәк шәһәргә йәткичә, У уларни түз йолда башлиди.
He led them along a straight way to a city where they could live.
8 Улар Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтсун! Униң өзгәрмәс муһәббити үчүн, Инсан балилириға көрсәткән мөҗизилири үчүн!
Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
9 Чүнки У чаңқиған көңүлни қандурди, Ач қалған җанни есил немәтләр билән толдурди.
For he gives drink to those who are thirsty, and food to those who are hungry.
10 Зүлмәттә, өлүм көләңгисидә яшиғанлар, Төмүр кишән селинип, азап чәккәнләрни болса,
Some sat in complete darkness, prisoners of misery and bound with iron chains,
11 (Чүнки улар Тәңриниң әмирлиригә қаршилиқ қилди, Һәммидин Алий Болғучиниң несиһәтини кәмситти)
for they had rebelled against what God had said; they had rejected the guidance of the Most High.
12 — У уларни җапа-мушәққәт тартқузуп кәмтәр қилди, Улар путлишип жиқилди, уларға ярдәмгә бирисиму йоқ еди.
So he humbled their pride with the troubles of life; they tripped over and no one was there to stop them falling.
13 Андин Пәрвәрдигарға йелинип пәряд қилди, У уларни мушәққәтлиридин азат қилди.
Then they called out to the Lord for help in their troubles, and he saved them from their suffering.
14 Уларни зулмәт һәм өлүм сайисидин чиқирип, Уларниң зәнҗир-асарәтлирини сундуруп ташлиди.
He brought them out of complete darkness, he broke their chains to pieces.
15 Улар Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтсун! Униң өзгәрмәс муһәббити үчүн, Инсан балилириға көрсәткән мөҗизилири үчүн!
Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
16 Мана У мис дәрвазиларни парә-парә қилип, Төмүр тақақларни кесип ташлиди.
For he breaks down the bronze doors, and cuts through the iron bars.
17 Һамақәтләр өз итаәтсизлик йоллиридин, Қәбиһликлиридин азапларға учрайду;
They were stupid because they rebelled; they suffered for their sins.
18 Көңлидә һәр хил озуқ-түлүктин бизар болуп, Өлүм дәрвазилириға йеқинлишиду.
They didn't want to eat; they were at death's door.
19 Андин Пәрвәрдигарға йелинип пәряд қилиду, У уларни мушәққәтлиридин азат қилиду.
Then they called out to the Lord for help in their troubles, and he saved them from their suffering.
20 У сөз-каламини әвәтип, уларни сақайтиду, Уларни заваллиқлиридин қутқузиду.
He gave the command and he healed them; he saved them from the grave.
21 Улар Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтсун! Униң өзгәрмәс муһәббити үчүн, Адәм балилириға көрсәткән мөҗизилири үчүн!
Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
22 Қурбанлиқ сүпитидә тәшәккүрләр ейтсун, Униң қилғанлирини тәнтәнилик нахшилар билән баян қилсун!
Let them present thank offerings and sing with joy about what he has done.
23 Кемиләрдә деңизға чүшүп қатниғучилар, Улуқ суларда тирикчилик қилғучилар,
Those who set sail in ships, crossing the seas to earn their living,
24 Булар Пәрвәрдигарниң ишлириға гувачидур, Чоңқур океанда көрсәткән карамәтләрни көргүчидур.
they have seen the Lord's incredible power at work—the wonderful things he did in the deepest oceans.
25 Чүнки У бир сөз биләнла шиддәтлик шамални чиқирип, Долқунлирини өркәшлитиду;
He only had to speak to cause a stormy wind that stirred up towering waves,
26 Кемичиләр асман-пәләк өрләйду, Суларниң тәһтилиригә чүшиду, Дәһшәттин уларниң җени ерип кетиду.
lifting the ships high in the air and then plunging them down. The sailors were so terrified that their courage melted away.
27 Улар мәс адәмдәк әләң-сәләң ирғаңлайду, Һәр қандақ әқил-чариси түгәйду;
They staggered around, falling from side to side like drunks—all their seamanship skills were useless.
28 Андин Пәрвәрдигарға йелинип пәряд қилиду, У уларни мушәққәтлиридин азат қилиду.
Then they cried out to the Lord to help them in their troubles, and he saved them from their suffering.
29 У боранни тиничлитиду, Су долқунлириму җим болиду.
He calmed the storm, the waves were quiet.
30 Шуниң билән улар течлиғидин шатлиниду; У уларни тәшна болған арамгаһиға йетәкләп бариду.
The sailors were so happy when it all calmed down, and he brought them to the harbor they wanted.
31 Улар Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтсун! Униң өзгәрмәс муһәббити үчүн, Инсан балилириға көрсәткән мөҗизилири үчүн!
Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
32 Улар хәлиқниң җамаитидиму Уни улуқлисун, Ақсақаллар мәҗлисидә Уни мәдһийилисун.
Let them say how wonderful he is in front of the whole congregation and the elders.
33 У дәрияларни чөлгә, Булақларни қақаслиққа айландуриду.
He dries up rivers and turns the land into a desert; the water springs stop flowing and the earth turns dry and dusty.
34 Аһалисиниң яманлиғи түпәйлидин, Һосуллуқ йәрни шорлуқ қилиду.
Fruitful ground becomes a salty wasteland because of the wickedness of those living there.
35 У йәнә чөл-баяванни көлгә, Чаңқақ йәрни булақларға айландуриду;
But he also turns around and makes pools of water in the desert, and makes water springs flow in a dry and dusty land.
36 Ачларни шу йәргә җайлаштуруп, Улар олтирақлашқан бир шәһәрни бәрпа қилиду;
He brings hungry people to live there—a place they can build their cities.
37 Улар етизларни һайдап-терип, үзүмзарларни бәрпа қилиду; Булар һосул-мәһсулатни мол бериду.
They sow their fields and plant their vineyards, producing a good harvest.
38 У уларға бәрикәт бериду, Шуниң билән уларниң сани хеләла ешип бариду, У уларниң мал-варанлирини һеч азайтмайду.
He takes care of them, and their numbers increase dramatically—their cattle too!
39 Улар йәнә җәбир-зулум, бала-қаза һәм дәрд-әләмгә йолуғуп, Сани азийип, пүкүлиду.
When they become few, brought low by oppression, misery, and sorrow,
40 У есилзадиләр үстигә кәмситишлирини төкиду, Йолсиз дәшт-сәһрада уларни сәргәрдан қилиду;
He pours out his contempt on their leaders, making them wander, lost in the wilderness.
41 Лекин мискин адәмни җәбир-зулумдин жуқури көтирип сақлайду, Униң аилә-тавабатини қой падисидәк көп қилиду.
But he lifts the poor out of their troubles, and makes their families as big as flocks.
42 Буни көңли дуруслар көрүп шатлиниду; Пасиқларниң ағзи етилиду.
Those who live right will observe what is happening and be glad, but the wicked will be silenced.
43 Кимки дана болса, буларни байқисун, Пәрвәрдигарниң меһри-шәпқәтлирини чүшәнсун!
Those who are wise will pay attention to all this, and thoughtfully reflect on the Lord's trustworthy love.