< Зәбур 106 >
1 Һәмдусана! Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтиңлар! Чүнки У меһривандур, әбәдийдур Униң меһир-муһәббити.
Halleluja! Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
2 Пәрвәрдигарниң қудрәтлик қилғанлирини ким сөзләп берәләйду? Униң бар шан-шөһритини ким җакалап берәләйду?
Vem kan uttala HERRENS väldiga gärningar och förkunna allt hans lov?
3 Бәхитликтур адаләтни тутқан, Дайим һәққанийлиқни жүргүзгән киши!
Saliga äro de som akta på vad rätt är, de som alltid öva rättfärdighet.
4 Хәлқиңгә болған һиммитиң билән мени әслигәйсән, и Пәрвәрдигар; Ниҗатлиғиң билән йенимға келип хәвәр алғин!
Tänk på mig, HERRE, efter din nåd mot ditt folk, besök mig med din frälsning,
5 Шуниң билән, Сән таллиғанлириңниң бәрикитини көрәй, Өз елиңниң шатлиғи билән шат болай, Өз мирасиң [болған хәлқиң] билән пәхирлинип, яйрап жүрәй!
så att jag med lust får se dina utvaldas lycka, glädja mig med ditt folks glädje, berömma mig med din arvedel.
6 Биз ата-бовилиримиз қатарида гуна өткүздуқ, Қәбиһлик қилдуқ, яманлиқ әйлидуқ.
Vi hava syndat likasom våra fäder, vi hava gjort illa, vi hava varit ogudaktiga.
7 Мисирда турған ата-бовилиримиз мөҗизилириңни нәзиригә алмай, Көп меһриванлиқлириңни есигә алмиди; Бәлки деңизда, Қизил Деңиз бойида исян көтәрди.
Våra fäder i Egypten aktade icke på dina under; de tänkte icke på dina många nådegärningar, utan voro gensträviga vid havet, invid Röda havet.
8 Бирақ У қудритимни намайән қилай дәп, Өз нами үчүн уларни қутқузди.
Men han frälste dem för sitt namns skull, för att göra sin makt kunnig.
9 Униң Қизил Деңизға тәнбиһ бериши билән, У қупқуруқ болди; Худди қағҗирақ чөллүктин йетәкләп маңғандәк, У уларни деңиз тәглиридин [қуруқ] өткүзди.
Han näpste Röda havet, så att det blev torrt, och förde dem genom djupen såsom genom en öken.
10 Уларни өч көргәнләрниң қолидин һөрлүккә чиқарди, Уларға һәмҗәмәт болуп дүшмән чаңгилидин қутқузди.
Han frälste dem från deras motståndares hand och förlossade dem ifrån fiendens hand.
11 Явларни сулар басти, Уларниң һеч бирси сақ қалмиди.
Vattnet övertäckte deras ovänner; icke en enda av dem blev kvar.
12 Шундила улар Униң сөзлиригә ишәш қилди; Улар Уни күйлиди.
Då trodde de på hans ord, då sjöngo de hans lov.
13 Улар Униң қилғанлирини шунчә тез унтуди, Несиһәтини күтмиди;
Men snart glömde de hans gärningar, de förbidade icke hans råd.
14 Бәлки далада ач көзлүккә баладәк берилди, Чөл-баяванда Тәңрини синиди.
De grepos av lystnad i öknen och frestade Gud i ödemarken.
15 Шуңа У сориғинини уларға бәрди, Бирақ җүдәткүчи бир кесәлни җанлириға тәккүзди.
Då gav han dem vad de begärde, men sände tärande sjukdom över dem.
16 Улар баргаһда Мусаға һәсәт қилди, Худаниң муқәддәс бәндиси Һарунниму көрәлмиди.
Och de upptändes av avund mot Mose i lägret, mot Aron, HERRENS helige.
17 Йәр ечилип Датанни жутувәтти, Абирамни адәмлири билән қапсивалди.
Men jorden öppnade sig och uppslukade Datan och övertäckte Abirams hop.
18 Әгәшкүчилири арисида от йеқилди; Ялқун рәзилләрни көйдүривәтти.
Och eld begynte brinna i deras hop, en låga brände upp de ogudaktiga.
19 Улар Һорәб теғида мозай бутни ясиди, Қуйма һәйкәлгә сәҗдә қилип,
De gjorde en kalv vid Horeb och tillbådo ett gjutet beläte;
20 Өзлириниң пәхир-шөһрити болғучиниң орниға, От-чөп йәйдиған өкүзниң сүритини алмаштурди.
sin ära bytte de bort mot bilden av en oxe, som äter gräs.
21 Мисирда улуқ ишларни көрсәткән Ниҗаткари Тәңрини улар унтуди.
De glömde Gud, sin frälsare, som hade gjort så stora ting i Egypten,
22 Дәрвәқә, Һам диярида мөҗизиләр яратқан, Қизил Деңиз бойида қорқунучлуқ ишларни көрсәткән Худани [унтуди].
så underbara verk i Hams land, så fruktansvärda gärningar vid Röda havet.
23 У уларни һалак қилимән дегән еди — Өз таллиғини Муса қәһрини яндуруш үчүн Униң алдида аричи болуп тик турмиған болса, — Дәрвәқә шундақ қилған болар еди.
Då hotade han att förgöra dem; men Mose, den man som han hade utvalt, trädde fram såsom medlare inför honom till att avvända hans vrede, så att den icke skulle fördärva.
24 Улар йәнә гөзәл зиминни кәмситип рәт қилди, Униң вәдисигә ишәнмиди;
De föraktade det ljuvliga landet och trodde icke på hans ord.
25 Бәлки чедирлирида қақшап жүрүп, Пәрвәрдигарниң авазиға қулақ салмиди.
De knorrade i sina tält och lyssnade icke till HERRENS röst.
26 Шуңа У уларға қәсәм қилип қол көтирип: — Силәрни чөлдә жиқитип түгәштүримән —
Då lyfte han upp sin hand mot dem och svor att slå ned dem i öknen,
27 Әвлатлириңларниму әлләр арисида жиқитип түгәштүрүп, Яқа жутлар ара тарқитиветимән» — деди.
att slå ned deras barn ibland hedningarna och förströ dem i länderna.
28 Улар Баал-Пеор бутқа өзини етип чоқунуп, Өлүкләргә атиған қурбанлиқларни йеди.
Och de slöto sig till Baal-Peor och åto det som var offrat åt döda.
29 Улар қилмишлири билән Униң аччиғини кәлтүрди, Улар арисида ваба қозғалди;
De förtörnade Gud med sina gärningar, och en hemsökelse bröt in över dem.
30 Финиһас турди-дә, һөкүм жүргүзди, Шуниң билән ваба тосулди;
Men Pinehas trädde fram och skipade rätt, och så upphörde hemsökelsen;
31 Бу иш [Финиһасқа] һәққанийәт дәп һесапланди, Униң нәслигиму әвладидин әвладиғичә, әбәдий шундақ һесапланди.
det vart honom räknat till rättfärdighet från släkte till släkte, för evig tid.
32 Улар йәнә [Пәрвәрдигарни] мерибаһ сулири бойида ғәзәпкә кәлтүрди, Уларниң сәвәвидин Мусағиму зәрәр йәтти;
De förtörnade honom ock vid Meribas vatten, och det gick Mose illa för deras skull.
33 Чүнки улар униң роһини териктүрди, Униң ләвлири бехәстиликтә гәп қилип салди.
Ty de voro gensträviga mot hans Ande, och han talade obetänksamt med sina läppar.
34 Улар Пәрвәрдигарниң әмригә хилаплиқ қилип, [Шу] йәрдики қовмларни йоқатмиди;
De förgjorde icke de folk om vilka HERREN hade givit dem befallning,
35 Бәлки ят әлләр билән арилишип, Уларниң қилиқлирини үгәнди;
utan beblandade sig med hedningarna och lärde sig deras gärningar.
36 Уларниң бутлириға чоқунди, Булар өзлиригә бир қапқан болуп чиқти;
De tjänade deras avgudar, och dessa blevo dem till en snara.
37 Чүнки улар өз оғул-қизлирини союп, җинларға қурбанлиққа беғишлиди.
Och de offrade sina söner och döttrar till offer åt onda andar.
38 Шундақ қилип улар бегуна қанни, Йәни Қанаандики бутларға атап қурбанлиқ қилип, өз оғул-қизлириниң қенини төкти; Зимини қанға булғинип кәтти.
Ja, de utgöto oskyldigt blod, sina söners och döttrars blod och offrade dessa åt Kanaans avgudar; och landet vart ohelgat genom blodskulder.
39 Улар өз қилмишлири билән булғанди; Қилиқлири билән паһишә аялдәк бузулди.
Så blevo de orena genom sina gärningar och betedde sig trolöst i sina verk.
40 Шуңа Пәрвәрдигар Өз хәлқидин қаттиқ ғәзәпләнди, У Өз мирасидин йиргәнди;
Då upptändes HERRENS vrede mot hans folk, och hans arvedel blev honom en styggelse.
41 Уларни ят әлләрниң қолиға бәрди, Уларға өчмәнләр улар үстидин һөкүмранлиқ қилди.
Och han gav dem i hedningars hand, så att de som hatade dem fingo råda över dem.
42 Дүшмәнлири уларни әзди, Улар яв қоли астида егилип пүкүлди.
Deras fiender trängde dem, och de blevo kuvade under deras hand.
43 Көп қетим [Пәрвәрдигар] уларни қутқузди; Бирақ улар болса, өз хаһишлири билән Униңға асийлиқ қилди, Улар өз қәбиһлиги билән пәс һалға чүшти.
Många gånger räddade han dem, men de voro gensträviga i sin egenvilja och förgingos så genom sin missgärning.
44 Шундақтиму У уларниң налә-пәрядини аңлиғанда, Уларниң җәбир-җапалириға етивар бәрди;
Men han såg till dem i deras nöd, när han hörde deras rop.
45 Һәм улар билән түзгән әһдисини әслиди, Зор меһри-шәпқити билән, ғәзивидин янди,
Och han tänkte, dem till fromma, på sitt förbund och ömkade sig efter sin stora nåd.
46 У уларни сүргүн қилғанларниң қәлбидә рәһим ойғатти.
Och han lät dem finna barmhärtighet inför alla dem som hade fört dem i fångenskap.
47 Бизни қутқузғайсән, и Пәрвәрдигар Худайимиз! Муқәддәс намиңға тәшәккүр ейтишқа, Тәнтәнә қилип Сени мәдһийиләшкә, Бизни әлләр арисидин йениңға жиғивалғайсән!
Fräls oss, HERRE, vår Gud, och församla oss från hedningarna, så att vi få prisa ditt heliga namn och berömma oss av ditt lov. ----
48 Исраилниң Худаси болған Пәрвәрдигарға, Әзәлдин та әбәткичә тәшәккүр-мәдһийә қайтурулсун! Пүткүл хәлиқ «Амин» десун! Һәмдусана!
Lovad vare HERREN, Israels Gud, från evighet till evighet! Och allt folket säge: "Amen, Halleluja!" Femte boken