< Зәбур 106 >
1 Һәмдусана! Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтиңлар! Чүнки У меһривандур, әбәдийдур Униң меһир-муһәббити.
Hallelú Yah. Celebrad a Yahvé porque es bueno, porque su misericordia es para siempre.
2 Пәрвәрдигарниң қудрәтлик қилғанлирини ким сөзләп берәләйду? Униң бар шан-шөһритини ким җакалап берәләйду?
¿Quién dirá las hazañas de Yahvé? ¿Pregonará todas sus alabanzas?
3 Бәхитликтур адаләтни тутқан, Дайим һәққанийлиқни жүргүзгән киши!
Bienaventurados los que conservan sus estatutos y practican la justicia en todo tiempo.
4 Хәлқиңгә болған һиммитиң билән мени әслигәйсән, и Пәрвәрдигар; Ниҗатлиғиң билән йенимға келип хәвәр алғин!
Señor, acuérdate de mí cuando muestres tu bondad para con tu pueblo; visítame cuando operes la salvación
5 Шуниң билән, Сән таллиғанлириңниң бәрикитини көрәй, Өз елиңниң шатлиғи билән шат болай, Өз мирасиң [болған хәлқиң] билән пәхирлинип, яйрап жүрәй!
para que yo vea la felicidad de tus escogidos, me goce del gozo de tu pueblo y me gloríe con tu herencia.
6 Биз ата-бовилиримиз қатарида гуна өткүздуқ, Қәбиһлик қилдуқ, яманлиқ әйлидуқ.
Hemos pecado lo mismo que nuestros padres; obramos el mal, fuimos impíos.
7 Мисирда турған ата-бовилиримиз мөҗизилириңни нәзиригә алмай, Көп меһриванлиқлириңни есигә алмиди; Бәлки деңизда, Қизил Деңиз бойида исян көтәрди.
Nuestros padres en Egipto no tuvieron en cuenta tus prodigios; no se acordaron de la multitud de tus favores, sino que se rebelaron contra el Altísimo junto al Mar Rojo.
8 Бирақ У қудритимни намайән қилай дәп, Өз нами үчүн уларни қутқузди.
Pero Él los salvó a causa de su Nombre, para dar a conocer su poderío.
9 Униң Қизил Деңизға тәнбиһ бериши билән, У қупқуруқ болди; Худди қағҗирақ чөллүктин йетәкләп маңғандәк, У уларни деңиз тәглиридин [қуруқ] өткүзди.
Increpó al Mar Rojo y lo secó, y los condujo por entre las aguas como por un llano.
10 Уларни өч көргәнләрниң қолидин һөрлүккә чиқарди, Уларға һәмҗәмәт болуп дүшмән чаңгилидин қутқузди.
Los sacó de las manos de sus aborrecedores, y los rescató del poder del enemigo.
11 Явларни сулар басти, Уларниң һеч бирси сақ қалмиди.
Las aguas cubrieron a sus adversarios, no quedó ni uno de ellos.
12 Шундила улар Униң сөзлиригә ишәш қилди; Улар Уни күйлиди.
Entonces creyeron a Sus palabras y cantaron Sus alabanzas.
13 Улар Униң қилғанлирини шунчә тез унтуди, Несиһәтини күтмиди;
Pronto olvidaron las obras de Él, no aguardaron sus designios,
14 Бәлки далада ач көзлүккә баладәк берилди, Чөл-баяванда Тәңрини синиди.
sino que en el desierto se entregaron a su propia concupiscencia y en la soledad provocaron a Dios.
15 Шуңа У сориғинини уларға бәрди, Бирақ җүдәткүчи бир кесәлни җанлириға тәккүзди.
Él les concedió lo que pedían, pero les envió la consunción.
16 Улар баргаһда Мусаға һәсәт қилди, Худаниң муқәддәс бәндиси Һарунниму көрәлмиди.
Luego envidiaron a Moisés en el campamento, y a Aarón, el santo de Yahvé.
17 Йәр ечилип Датанни жутувәтти, Абирамни адәмлири билән қапсивалди.
Y la tierra se abrió, y se tragó a Datan, y cubrió a la facción de Abirón.
18 Әгәшкүчилири арисида от йеқилди; Ялқун рәзилләрни көйдүривәтти.
Y se encendió contra su banda un fuego; la llama devoró a los inicuos.
19 Улар Һорәб теғида мозай бутни ясиди, Қуйма һәйкәлгә сәҗдә қилип,
Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron una estatua de fundición;
20 Өзлириниң пәхир-шөһрити болғучиниң орниға, От-чөп йәйдиған өкүзниң сүритини алмаштурди.
trocando su Gloria por la figura del buey harto de heno,
21 Мисирда улуқ ишларни көрсәткән Ниҗаткари Тәңрини улар унтуди.
olvidaron a Dios, que los había salvado y que había hecho portentos en Egipto,
22 Дәрвәқә, Һам диярида мөҗизиләр яратқан, Қизил Деңиз бойида қорқунучлуқ ишларни көрсәткән Худани [унтуди].
cosas maravillosas en la tierra de Cam, cosas estupendas junto al Mar Rojo.
23 У уларни һалак қилимән дегән еди — Өз таллиғини Муса қәһрини яндуруш үчүн Униң алдида аричи болуп тик турмиған болса, — Дәрвәқә шундақ қилған болар еди.
Los habría deshecho, si Moisés, escogido por Él, no se hubiese puesto en la brecha frente a Él, para apartar su furor a fin de que no los exterminase.
24 Улар йәнә гөзәл зиминни кәмситип рәт қилди, Униң вәдисигә ишәнмиди;
Y despreciaron la tierra codiciable, no dando crédito a su palabra;
25 Бәлки чедирлирида қақшап жүрүп, Пәрвәрдигарниң авазиға қулақ салмиди.
y murmuraron en sus tiendas, no escucharon la voz de Yahvé.
26 Шуңа У уларға қәсәм қилип қол көтирип: — Силәрни чөлдә жиқитип түгәштүримән —
Mas Él con mano alzada les juró que los haría caer en el desierto;
27 Әвлатлириңларниму әлләр арисида жиқитип түгәштүрүп, Яқа жутлар ара тарқитиветимән» — деди.
que haría caer a su descendencia entre los gentiles y los dispersaría por las tierras.
28 Улар Баал-Пеор бутқа өзини етип чоқунуп, Өлүкләргә атиған қурбанлиқларни йеди.
Y se consagraron a Baalfegor, y comieron de las víctimas inmoladas a dioses muertos.
29 Улар қилмишлири билән Униң аччиғини кәлтүрди, Улар арисида ваба қозғалди;
Con tales delitos le provocaron a ira, y una plaga cayó sobre ellos.
30 Финиһас турди-дә, һөкүм жүргүзди, Шуниң билән ваба тосулди;
Pero se irguió Fineés, y ejerció la venganza, y la plaga cesó.
31 Бу иш [Финиһасқа] һәққанийәт дәп һесапланди, Униң нәслигиму әвладидин әвладиғичә, әбәдий шундақ һесапланди.
Y esto le fue imputado a justicia por todas sus generaciones para siempre jamás.
32 Улар йәнә [Пәрвәрдигарни] мерибаһ сулири бойида ғәзәпкә кәлтүрди, Уларниң сәвәвидин Мусағиму зәрәр йәтти;
Y lo irritaron juntó a las aguas de Meribá; y a Moisés le fue mal por culpa de ellos;
33 Чүнки улар униң роһини териктүрди, Униң ләвлири бехәстиликтә гәп қилип салди.
porque ellos exacerbaron su espíritu, y él dejó que sus labios hablaran inconsideradamente.
34 Улар Пәрвәрдигарниң әмригә хилаплиқ қилип, [Шу] йәрдики қовмларни йоқатмиди;
No destruyeron los pueblos que Dios les había señalado;
35 Бәлки ят әлләр билән арилишип, Уларниң қилиқлирини үгәнди;
sino que se mezclaron con los gentiles, y aprendieron sus obras,
36 Уларниң бутлириға чоқунди, Булар өзлиригә бир қапқан болуп чиқти;
y adoraron sus ídolos, que fueron para ellos un lazo;
37 Чүнки улар өз оғул-қизлирини союп, җинларға қурбанлиққа беғишлиди.
e inmolaron sus hijos y sus hijas a los demonios,
38 Шундақ қилип улар бегуна қанни, Йәни Қанаандики бутларға атап қурбанлиқ қилип, өз оғул-қизлириниң қенини төкти; Зимини қанға булғинип кәтти.
derramando sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán; y la tierra quedó profanada por la sangre.
39 Улар өз қилмишлири билән булғанди; Қилиқлири билән паһишә аялдәк бузулди.
Se contaminaron por sus actos y fornicaron con sus propias obras.
40 Шуңа Пәрвәрдигар Өз хәлқидин қаттиқ ғәзәпләнди, У Өз мирасидин йиргәнди;
Se encendió entonces la ira de Yahvé contra su pueblo, y abominó de su herencia;
41 Уларни ят әлләрниң қолиға бәрди, Уларға өчмәнләр улар үстидин һөкүмранлиқ қилди.
los entregó en manos de los gentiles, y fueron dominados por quienes los odiaban.
42 Дүшмәнлири уларни әзди, Улар яв қоли астида егилип пүкүлди.
Oprimidos por sus enemigos, tuvieron que doblegarse ante ellos.
43 Көп қетим [Пәрвәрдигар] уларни қутқузди; Бирақ улар болса, өз хаһишлири билән Униңға асийлиқ қилди, Улар өз қәбиһлиги билән пәс һалға чүшти.
Muchas veces Él los salvó, mas ellos lo exasperaron por sus empeños, y se hundieron más en su iniquidad.
44 Шундақтиму У уларниң налә-пәрядини аңлиғанда, Уларниң җәбир-җапалириға етивар бәрди;
Con todo, al percibir sus lamentos, fijaba Él los ojos en sus tribulaciones;
45 Һәм улар билән түзгән әһдисини әслиди, Зор меһри-шәпқити билән, ғәзивидин янди,
en favor de ellos se acordaba de su alianza, y se arrepentía según la grandeza de su misericordia.
46 У уларни сүргүн қилғанларниң қәлбидә рәһим ойғатти.
Y los hacía objeto de la compasión de aquellos que los tenían en cautiverio.
47 Бизни қутқузғайсән, и Пәрвәрдигар Худайимиз! Муқәддәс намиңға тәшәккүр ейтишқа, Тәнтәнә қилип Сени мәдһийиләшкә, Бизни әлләр арисидин йениңға жиғивалғайсән!
Sálvanos, Yahvé, Dios nuestro, y congréganos de en medio de las naciones, para que celebremos tu santo Nombre y nos gloriemos en tu alabanza.
48 Исраилниң Худаси болған Пәрвәрдигарға, Әзәлдин та әбәткичә тәшәккүр-мәдһийә қайтурулсун! Пүткүл хәлиқ «Амин» десун! Һәмдусана!
Bendito sea Yahvé, Dios de Israel, de siglo en siglo. Y todo el pueblo diga: Amén. ¡Hallelú Yah!