< Зәбур 106 >
1 Һәмдусана! Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтиңлар! Чүнки У меһривандур, әбәдийдур Униң меһир-муһәббити.
Louvae ao Senhor. Louvae ao Senhor, porque elle é bom, porque a sua misericordia dura para sempre.
2 Пәрвәрдигарниң қудрәтлик қилғанлирини ким сөзләп берәләйду? Униң бар шан-шөһритини ким җакалап берәләйду?
Quem pode referir as obras poderosas do Senhor? Quem annunciará os seus louvores?
3 Бәхитликтур адаләтни тутқан, Дайим һәққанийлиқни жүргүзгән киши!
Bemaventurados os que guardam o juizo, o que obra justiça em todos os tempos.
4 Хәлқиңгә болған һиммитиң билән мени әслигәйсән, и Пәрвәрдигар; Ниҗатлиғиң билән йенимға келип хәвәр алғин!
Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo: visita-me com a tua salvação;
5 Шуниң билән, Сән таллиғанлириңниң бәрикитини көрәй, Өз елиңниң шатлиғи билән шат болай, Өз мирасиң [болған хәлқиң] билән пәхирлинип, яйрап жүрәй!
Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me glorie com a tua herança.
6 Биз ата-бовилиримиз қатарида гуна өткүздуқ, Қәбиһлик қилдуқ, яманлиқ әйлидуқ.
Nós peccámos com os nossos paes, commettemos a iniquidade, obrámos perversamente.
7 Мисирда турған ата-бовилиримиз мөҗизилириңни нәзиригә алмай, Көп меһриванлиқлириңни есигә алмиди; Бәлки деңизда, Қизил Деңиз бойида исян көтәрди.
Nossos paes não entenderam as tuas maravilhas no Egypto; não se lembraram da multidão das tuas misericordias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
8 Бирақ У қудритимни намайән қилай дәп, Өз нами үчүн уларни қутқузди.
Não obstante, elle os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Униң Қизил Деңизға тәнбиһ бериши билән, У қупқуруқ болди; Худди қағҗирақ чөллүктин йетәкләп маңғандәк, У уларни деңиз тәглиридин [қуруқ] өткүзди.
Reprehendeu o Mar Vermelho e se seccou, e os fez caminhar pelos abysmos como pelo deserto.
10 Уларни өч көргәнләрниң қолидин һөрлүккә чиқарди, Уларға һәмҗәмәт болуп дүшмән чаңгилидин қутқузди.
E os livrou da mão d'aquelle que os aborrecia, e os remiu da mão do inimigo.
11 Явларни сулар басти, Уларниң һеч бирси сақ қалмиди.
E as aguas cobriram os seus adversarios: nem um só d'elles ficou.
12 Шундила улар Униң сөзлиригә ишәш қилди; Улар Уни күйлиди.
Então creram as suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Улар Униң қилғанлирини шунчә тез унтуди, Несиһәтини күтмиди;
Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho,
14 Бәлки далада ач көзлүккә баладәк берилди, Чөл-баяванда Тәңрини синиди.
Mas deixaram-se levar da cubiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Шуңа У сориғинини уларға бәрди, Бирақ җүдәткүчи бир кесәлни җанлириға тәккүзди.
E elle lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza ás suas almas.
16 Улар баргаһда Мусаға һәсәт қилди, Худаниң муқәддәс бәндиси Һарунниму көрәлмиди.
E invejaram a Moysés no campo, e a Aarão, o sancto do Senhor.
17 Йәр ечилип Датанни жутувәтти, Абирамни адәмлири билән қапсивалди.
Abriu-se a terra, e enguliu a Dathan, e cobriu a gente de Abiram.
18 Әгәшкүчилири арисида от йеқилди; Ялқун рәзилләрни көйдүривәтти.
E um fogo se accendeu na sua gente: a chamma abrazou os impios.
19 Улар Һорәб теғида мозай бутни ясиди, Қуйма һәйкәлгә сәҗдә қилип,
Fizeram um bezerro em Horeb, e adoraram a imagem fundida.
20 Өзлириниң пәхир-шөһрити болғучиниң орниға, От-чөп йәйдиған өкүзниң сүритини алмаштурди.
E converteram a sua gloria na figura de um boi que come herva.
21 Мисирда улуқ ишларни көрсәткән Ниҗаткари Тәңрини улар унтуди.
Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que fizera grandezas no Egypto,
22 Дәрвәқә, Һам диярида мөҗизиләр яратқан, Қизил Деңиз бойида қорқунучлуқ ишларни көрсәткән Худани [унтуди].
Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
23 У уларни һалак қилимән дегән еди — Өз таллиғини Муса қәһрини яндуруш үчүн Униң алдида аричи болуп тик турмиған болса, — Дәрвәқә шундақ қилған болар еди.
Pelo que disse que os destruiria, se Moysés, seu escolhido, se não pozesse perante elle na abertura, para desviar a sua indignação, afim de os não destruir.
24 Улар йәнә гөзәл зиминни кәмситип рәт қилди, Униң вәдисигә ишәнмиди;
Tambem desprezaram a terra aprazivel: não creram na sua palavra.
25 Бәлки чедирлирида қақшап жүрүп, Пәрвәрдигарниң авазиға қулақ салмиди.
Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos á voz do Senhor.
26 Шуңа У уларға қәсәм қилип қол көтирип: — Силәрни чөлдә жиқитип түгәштүримән —
Pelo que levantou a sua mão contra elles, para os derribar no deserto;
27 Әвлатлириңларниму әлләр арисида жиқитип түгәштүрүп, Яқа жутлар ара тарқитиветимән» — деди.
Para derribar tambem a sua semente entre as nações, e espalhal-os pelas terras.
28 Улар Баал-Пеор бутқа өзини етип чоқунуп, Өлүкләргә атиған қурбанлиқларни йеди.
Tambem se juntaram com Baal-peor, e começaram os sacrificios dos mortos.
29 Улар қилмишлири билән Униң аччиғини кәлтүрди, Улар арисида ваба қозғалди;
Assim o provocaram á ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre elles.
30 Финиһас турди-дә, һөкүм жүргүзди, Шуниң билән ваба тосулди;
Então se levantou Phineas, e fez juizo, e cessou aquella peste.
31 Бу иш [Финиһасқа] һәққанийәт дәп һесапланди, Униң нәслигиму әвладидин әвладиғичә, әбәдий шундақ һесапланди.
E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Улар йәнә [Пәрвәрдигарни] мерибаһ сулири бойида ғәзәпкә кәлтүрди, Уларниң сәвәвидин Мусағиму зәрәр йәтти;
Indignaram-n'o tambem junto ás aguas da contenda, de sorte que succedeu mal a Moysés, por causa d'elles;
33 Чүнки улар униң роһини териктүрди, Униң ләвлири бехәстиликтә гәп қилип салди.
Porque irritaram o seu espirito, de modo que fallou imprudentemente com seus labios.
34 Улар Пәрвәрдигарниң әмригә хилаплиқ қилип, [Шу] йәрдики қовмларни йоқатмиди;
Não destruiram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 Бәлки ят әлләр билән арилишип, Уларниң қилиқлирини үгәнди;
Antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
36 Уларниң бутлириға чоқунди, Булар өзлиригә бир қапқан болуп чиқти;
E serviram aos seus idolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 Чүнки улар өз оғул-қизлирини союп, җинларға қурбанлиққа беғишлиди.
Demais d'isto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demonios,
38 Шундақ қилип улар бегуна қанни, Йәни Қанаандики бутларға атап қурбанлиқ қилип, өз оғул-қизлириниң қенини төкти; Зимини қанға булғинип кәтти.
E derramaram sangue innocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos idolos de Canaan; e a terra foi manchada com sangue.
39 Улар өз қилмишлири билән булғанди; Қилиқлири билән паһишә аялдәк бузулди.
Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituiram com os seus feitos.
40 Шуңа Пәрвәрдигар Өз хәлқидин қаттиқ ғәзәпләнди, У Өз мирасидин йиргәнди;
Pelo que se accendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
41 Уларни ят әлләрниң қолиға бәрди, Уларға өчмәнләр улар үстидин һөкүмранлиқ қилди.
E os entregou nas mãos das nações; e aquelles que os aborreciam se assenhorearam d'elles.
42 Дүшмәнлири уларни әзди, Улар яв қоли астида егилип пүкүлди.
E os seus inimigos os opprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
43 Көп қетим [Пәрвәрдигар] уларни қутқузди; Бирақ улар болса, өз хаһишлири билән Униңға асийлиқ қилди, Улар өз қәбиһлиги билән пәс һалға чүшти.
Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Шундақтиму У уларниң налә-пәрядини аңлиғанда, Уларниң җәбир-җапалириға етивар бәрди;
Comtudo, attendeu á sua afflicção, ouvindo o seu clamor.
45 Һәм улар билән түзгән әһдисини әслиди, Зор меһри-шәпқити билән, ғәзивидин янди,
E se lembrou do seu concerto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericordias.
46 У уларни сүргүн қилғанларниң қәлбидә рәһим ойғатти.
Pelo que fez com que d'elle tivessem misericordia os que os levaram captivos.
47 Бизни қутқузғайсән, и Пәрвәрдигар Худайимиз! Муқәддәс намиңға тәшәккүр ейтишқа, Тәнтәнә қилип Сени мәдһийиләшкә, Бизни әлләр арисидин йениңға жиғивалғайсән!
Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos d'entre as nações, para que louvemos o teu nome sancto, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Исраилниң Худаси болған Пәрвәрдигарға, Әзәлдин та әбәткичә тәшәккүр-мәдһийә қайтурулсун! Пүткүл хәлиқ «Амин» десун! Һәмдусана!
Bemdito seja o Senhor, Deus d'Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amen. Louvae ao Senhor.